Conversion as semiotic mechanism for urban palimpsesting
Функционална грамотност за нефилолози
1. Борислав Георгиев (НБУ)
https://bogeo.net
Как да обучаваме (нефилолози) на
функционална грамотност по български език?
Форум Изследователски подходи в обучението по
български език
31 октомври 2016 г., зала 4, НДК
2. Функционална грамотност (Functional literacy)
Способността да се използват в достатъчно
висока степен уменията за извличане или
предаване, обработка и тълкуване на
информация и за превръщането ѝ (когато я
извличаме) във фоново знание, свързани с
дейностите, които социализират порасналия
човек.
3. Граматична таксономия и функционална грамотност
• Изучаването на граматичната таксономия на родния език (в средното
училище) е наследство от обучението по мъртви езици (старогръцки,
латински и старобългарски у нас). Констатация, направена още през
1929 г. от Валентин Волошинов от кръга „Бахтин“.
• Le bon usage (Le Grevisse). Първо издание: 1936 г. Има 15 издания
досега (последното е през 2007 г. и е с изцяло нова подредба).
Автор(и): Maurice Grevisse и от 1980 г. – и André Goosse. 1800 страници
описателна граматика на френския език, служеща и като основен
справочник за „добрата употреба“ на френския.
• Френският език обаче е романски език и латинската граматична
таксономия в голяма степен е приложима и към френския.
4. Le Grevisse
Le bon usage (Le Grevisse). Първо издание: 1936 г.
Има 15 издания досега (последното е през 2007
г. и е с изцяло нова подредба). Автор(и): Maurice
Grevisse и от 1980 г. – и André Goosse. 1800
страници описателна граматика на френския
език, служеща и като основен справочник за
„добрата употреба“ на френския.
Френският език обаче е романски език и
латинската граматична таксономия в голяма
степен е приложима и към френския.
5. „Комуникативен подход“ и
функционална грамотност
• Пълно фиаско. Учениците научават такива „смайващи“
факти , като това, че има отправител и получател, които се
обменят съобщения (послания).
• Функцията на контекста остава на заден план и не се учи
детайлно как контекстът практически съдейства за
правилното разчитане на един или други употреби.
• Не се учи как се създават „контекстно независими
текстове с помощта на разработени кодове (elaborated
codes)“ (Basil Bernstein). (Контекстно зависим например е
текстът под снимка във вестника).
6. Как обучаваме на функционална грамотност в НБУ?
1. Пунктуация: съдържателен анализ на изреченията, като
се отчита пунктуацията в целия текст.
2. Правопис (и граматика): само в контекст. Минимално
внимание се отделя при изпитването на пълната/кратката
членна форма и на слятото, полуслятото и разделното
писане.
3. Възстановяване на смисъла (работа с контекст): чрез
прилагането на т. нар. „cloze-процедура“.
7. Пунктуация и смисъл
• Към споразумението ще се присъединят
скандинавските страни Полша Унгария и Чехия.
• Истинно: Към споразумението ще се присъединят
скандинавските страни, Полша, Унгария и Чехия.
• Неистинно: Към споразумението ще се
присъединят скандинавските страни (Полша,
Унгария и Чехия).
8. Възстановяване на смисъла
• В продължение на 10 години Хана живяла с
(присаденото) сърце. През ноември миналата година обаче
редовен преглед показал, че организмът на момичето е
започнал да отхвърля чуждото тяло въпреки
(лекарствата), които детето пиело против
отхвърлянето. Единствената (надежда) на 12-
годишната Хана била да бъде накарано да заработи
отново собственото й сърце.
• Първоначално лекарите (отказали) да извършат
операцията, защото обяснили, че никога не са правили
(подобно) нещо. Родителите ѝ се свързали с д-р Якоб,
който вече бил излязъл в ???. Хирургът се съгласил да
ръководи операцията.