3. Pint of Science
#meupintdepesquisa
Além da participação dos pesquisadores que discutirão ciência, tecnologia e sociedade
nos painéis, o Pint of Science Online Curitiba convida outros cientistas a mostrarem suas
pesquisas durante o evento. A proposta é que professores e estudantes de graduação e
pós-graduação publiquem seus estudos nas redes sociais nos dias de evento com a
hashtag #meupintdepesquisa. A sugestão é que as postagens tenham até cinco fotos e
legenda de até 10 linhas. Uma curadoria será feita pela equipe organizadora do Pint
Curitiba para exibir algumas publicações sobre pesquisas no evento online.
4. ● A word about plagiarism
● Predatory journals
● How to structure a cover letter
● Some considerations regarding the
publication process
Today...
39. Is it plagiarism?
Original
Writing for academic publishing
in English is in effect now writing
in English as a lingua franca.
What this implies is that we are
facing a language form that arises
out of cross-cultural
collaborations, and, as is the wont
of language, it adapts, in lexis and
structure, to the circumstances it
40. Is it plagiarism?
Original (Mauranen et al.)
Writing for academic publishing
in English is in effect now writing
in English as a lingua franca.
What this implies is that we are
facing a language form that arises
out of cross-cultural
collaborations, and, as is the wont
of language, it adapts, in lexis and
structure, to the circumstances it
Ron Martinez (2018)
Mauranen et al. (2016) state
plainly that "(w)riting for
academic publishing in English is
in effect now writing in English as
a lingua franca,” potentially giving
rise to “a language form that
arises out of cross-cultural
collaborations,” thus adapting “in
lexis and structure” (p. 50).
41. Is it plagiarism?
Original (Mauranen et al.)
Writing for academic publishing
in English is in effect now writing
in English as a lingua franca.
What this implies is that we are
facing a language form that arises
out of cross-cultural
collaborations, and, as is the wont
of language, it adapts, in lexis and
structure, to the circumstances it
Ron Martinez (2018)
Mauranen et al. (2016) state
plainly that "(w)riting for
academic publishing in English is
in effect now writing in English as
a lingua franca,” potentially giving
rise to “a language form that
arises out of cross-cultural
collaborations,” thus adapting “in
lexis and structure” (p. 50).
42. Is it plagiarism?
Original (Mauranen et al.)
Writing for academic publishing
in English is in effect now writing
in English as a lingua franca.
What this implies is that we are
facing a language form that arises
out of cross-cultural
collaborations, and, as is the wont
of language, it adapts, in lexis and
structure, to the circumstances it
Ron Martinez (2018)
Mauranen et al. (2016) state
plainly that "(w)riting for
academic publishing in English is
in effect now writing in English as
a lingua franca,” potentially giving
rise to “a language form that
arises out of cross-cultural
collaborations,” thus adapting “in
lexis and structure” (p. 50).
43. Is it plagiarism?
Original (Mauranen et al.)
Writing for academic publishing
in English is in effect now writing
in English as a lingua franca.
What this implies is that we are
facing a language form that arises
out of cross-cultural
collaborations, and, as is the wont
of language, it adapts, in lexis and
structure, to the circumstances it
Ron Martinez (2018)
Mauranen et al. (2016) state
plainly that "(w)riting for
academic publishing in English is
in effect now writing in English as
a lingua franca,” potentially giving
rise to “a language form that
arises out of cross-cultural
collaborations,” thus adapting “in
lexis and structure” (p. 50).
44. Is it plagiarism?
Original (Mauranen et al.)
Writing for academic publishing
in English is in effect now writing
in English as a lingua franca.
What this implies is that we are
facing a language form that arises
out of cross-cultural
collaborations, and, as is the wont
of language, it adapts, in lexis and
structure, to the circumstances it
Ron Martinez (2018)
Mauranen et al. (2016) state
plainly that "(w)riting for
academic publishing in English is
in effect now writing in English as
a lingua franca,” potentially giving
rise to “a language form that
arises out of cross-cultural
collaborations,” thus adapting “in
lexis and structure” (p. 50).
45. Is it plagiarism?
Original (Mauranen et al.)
Writing for academic publishing
in English is in effect now writing
in English as a lingua franca.
What this implies is that we are
facing a language form that arises
out of cross-cultural
collaborations, and, as is the wont
of language, it adapts, in lexis and
structure, to the circumstances it
Ron Martinez (2018)
Mauranen et al. (2016) state
plainly that "(w)riting for
academic publishing in English is
in effect now writing in English as
a lingua franca,” potentially giving
rise to “a language form that
arises out of cross-cultural
collaborations,” thus adapting “in
lexis and structure” (p. 50).
46. Is it plagiarism?
Original (Mauranen et al.)
Writing for academic publishing
in English is in effect now writing
in English as a lingua franca.
What this implies is that we are
facing a language form that arises
out of cross-cultural
collaborations, and, as is the wont
of language, it adapts, in lexis and
structure, to the circumstances it
Ron Martinez (2018)
Mauranen et al. (2016) state
plainly that "(w)riting for
academic publishing in English is
in effect now writing in English as
a lingua franca,” potentially giving
rise to “a language form that
arises out of cross-cultural
collaborations,” thus adapting “in
lexis and structure” (p. 50).
47. Is it plagiarism?
Original (Mauranen et al.)
Writing for academic publishing
in English is in effect now writing
in English as a lingua franca.
What this implies is that we are
facing a language form that arises
out of cross-cultural
collaborations, and, as is the wont
of language, it adapts, in lexis and
structure, to the circumstances it
Ron Martinez (2018)
Mauranen et al. (2016) state
plainly that "(w)riting for
academic publishing in English is
in effect now writing in English as
a lingua franca,” potentially giving
rise to “a language form that
arises out of cross-cultural
collaborations,” thus adapting “in
lexis and structure” (p. 50).
48. Is it plagiarism?
Original (Mauranen et al.)
Writing for academic publishing
in English is in effect now writing
in English as a lingua franca.
What this implies is that we are
facing a language form that arises
out of cross-cultural
collaborations, and, as is the wont
of language, it adapts, in lexis and
structure, to the circumstances it
Ron Martinez (2018)
Mauranen et al. (2016) state
plainly that "(w)riting for
academic publishing in English is
in effect now writing in English as
a lingua franca,” potentially giving
rise to “a language form that
arises out of cross-cultural
collaborations,” thus adapting “in
lexis and structure” (p. 50).
49.
50.
51.
52. Is it plagiarism?
Original (Martinez, 2018)
Mauranen et al. (2016) state
plainly that "(w)riting for
academic publishing in English is
in effect now writing in English as
a lingua franca,” potentially giving
rise to “a language form that
arises out of cross-cultural
collaborations,” thus adapting “in
lexis and structure” (p. 50).
Elsevier manuscript
“Writing for academic publishing
in English is in effect now writing
in English as a lingua franca,”
potentially giving rise to “a
language form that arises out of
cross-cultural collaborations,”
thus adapting “in lexis and
structure” (Mauranen, Hynninen
& Ranta, 2016, p. 50).
53. Is it plagiarism?
Original (Martinez, 2018)
Mauranen et al. (2016) state
plainly that "(w)riting for
academic publishing in English is
in effect now writing in English as
a lingua franca,” potentially giving
rise to “a language form that
arises out of cross-cultural
collaborations,” thus adapting “in
lexis and structure” (p. 50).
Elsevier manuscript
“Writing for academic publishing
in English is in effect now writing
in English as a lingua franca,”
potentially giving rise to “a
language form that arises out of
cross-cultural collaborations,”
thus adapting “in lexis and
structure” (Mauranen, Hynninen
& Ranta, 2016, p. 50).
MARTINEZ
54. Is it plagiarism?
Original (Martinez, 2018)
Mauranen et al. (2016) state
plainly that "(w)riting for
academic publishing in English is
in effect now writing in English as
a lingua franca,” potentially giving
rise to “a language form that
arises out of cross-cultural
collaborations,” thus adapting “in
lexis and structure” (p. 50).
Elsevier manuscript
“Writing for academic publishing
in English is in effect now writing
in English as a lingua franca,”
potentially giving rise to “a
language form that arises out of
cross-cultural collaborations,”
thus adapting “in lexis and
structure” (Mauranen, Hynninen
& Ranta, 2016, p. 50).
MARTINEZ
MAURANEN
92. Usually required (sometimes in
a electronic form)
"Each manuscript is to be
accompanied by an electronic
cover letter outlining the basic
findings of the paper and their
significance."
93. Usually required (sometimes in
a electronic form)
"Each manuscript is to be
accompanied by an electronic
cover letter outlining the basic
findings of the paper and their
significance."
94. Usually required (sometimes in
a electronic form)
"Each manuscript is to be
accompanied by an electronic
cover letter outlining the basic
findings of the paper and their
significance."
95. Cover letters: what we will focus on today...
1. Why is a cover letter important?
2. What is a typical structure?
3. Important tips
4. Example
98. Why important?
• First impression! (Extra care with English/Portuguese)
• Your chance to “sell” to the editor
99. Why important?
• First impression! (Extra care with English/Portuguese)
• Your chance to “sell” to the editor
• State that your submission is original and has no conflicts
of interest
100. Why important?
• First impression! (Extra care with English/Portuguese)
• Your chance to “sell” to the editor
• State that your submission is original and has no conflicts
of interest
• Mention it comes from a thesis/dissertation (if already
published)
101. Why important?
• First impression! (Extra care with English/Portuguese)
• Your chance to “sell” to the editor
• State that your submission is original and has no conflicts
of interest
• Mention it comes from a thesis/dissertation (if already
published)
• Write it carefully, show it to others (CAPA can help, too)
102. Cover letters: typical structure
1.Brief summary of the research
2.Why important (What’s new?)
3.Why you chose this journal
4.Declaration that you have not submitted elsewhere
5.(sometimes) Recommended reviewers - or even ones you
would prefer to avoid (e.g. due to conflict)
122. How to (not) reply to reviewers
DON’T
• Be defensive
• Reply to every single point
• Automatically agree with
all criticisms
• Reply with “emotion”
DO
123. How to (not) reply to reviewers
DON’T
• Be defensive
• Reply to every single point
• Automatically agree with
all criticisms
• Reply with “emotion”
DO
• Start by thanking the reviewers
• Reply to key comments
• If you don’t agree, then stand
your ground!
• Respond specifically and in an
organized way
131. Dooley & Sweeny (2017): Key findings
• Those with less experience wait editor decision most anxiously
132. Dooley & Sweeny (2017): Key findings
• Those with less experience wait editor decision most anxiously
• Those with least experience sometimes overconfident
133. Dooley & Sweeny (2017): Key findings
• Those with less experience wait editor decision most anxiously
• Those with least experience sometimes overconfident
• Having at least one “success” makes the wait easier
134. Dooley & Sweeny (2017): Key findings
• Those with less experience wait editor decision most anxiously
• Those with least experience sometimes overconfident
• Having at least one “success” makes the wait easier
• First author(s) may feel most anxious due to “investment”
135. Dooley & Sweeny (2017): Key findings
• Those with less experience wait editor decision most anxiously
• Those with least experience sometimes overconfident
• Having at least one “success” makes the wait easier
• First author(s) may feel most anxious due to “investment”
• Moderating variable is the “importance” of the manuscript
136. Dooley & Sweeny (2017): Key findings
• Those with less experience wait editor decision most anxiously
• Those with least experience sometimes overconfident
• Having at least one “success” makes the wait easier
• First author(s) may feel most anxious due to “investment”
• Moderating variable is the “importance” of the manuscript
• Those more familiar with the “cycle” of publication less likely to
give up