SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 10
TYPES OF TRANSLATION 
THERE ARE EIGHT TYPES OF TRANSLATION: 
1. WORD-FOR-WORD. 
2. LITERAL. 
3. FAITHFUL. 
4. SEMANTIC. 
5. COMMUNICATIVE TRANSLATION. 
6. IDIOMATIC TRANSLATION. 
7. ADAPTIVE TRANSLATION. 
8. FREE TRANSLATION.
WORD FOR WORD TRANSLATION 
• The SL (source language) word order is preserved and the words 
translated by their most common meanings. 
• Cultural words are translated literally. 
• The main use of this type of translation is either to understand the 
mechanics of the source language or to construe a difficult text as pre-translation 
process
LITERAL TRANSLATION 
• The SL (source language) grammatical constructions are converted to 
their nearest TL (target language) equivalent but the lexical items are 
again translated out of context.
FAITHFUL TRANSLATION 
• It attempts to reproduce the precise contextual meaning of the original 
within the constraints of the TL (target language) grammatical structures. 
• It transfers cultural words and preserves the degree of grammatical and 
lexical deviation from SL (source language) norms. 
• It attempts to be completely faithful to the intentions and the text-realisation 
of the SL (source language) writer.
SEMANTIC TRANSLATION 
• It differs from faithful translation only in as far as it must take more 
account of the aesthetic value of the SL text, compromising on meaning 
where appropriate so that no assonance, word play or repetition jars in 
the finished version. 
• It does not rely on cultural equivalence and makes very small 
concessions to the readership. 
• While `faithful' translation is dogmatic, semantic translation is more 
flexible.
COMMUNICATIVE TRANSLATION 
• It attempts to render the exact contextual meaning of the original in such 
a way that both language and content are readily acceptable and 
comprehensible to the readership.
IDIOMATIC TRANSLATION 
It reproduces the message of the original but tends to distort nuances of 
meaning by preferring colloquialisms and idioms.
ADAPTATIVE TRANSLATION 
• This is the freest form of translation mainly used for plays and poetry: 
themes/ characters/plots preserved, SL culture converted to TL (target 
(language) culture & text is rewritten.
FREE TRANSLATION 
• It reproduces the matter without the manner, or the content without the 
form of the original. 
• Usually it is a paraphrase much longer than the original.
BIBLIOGRAPHIC REFERENCES: 
• Newmark, Peter. A textbook of translation.

Mais conteúdo relacionado

Mais procurados

Translation methods
Translation methodsTranslation methods
Translation methodsAuver2012
 
Theory of translation
Theory of translationTheory of translation
Theory of translationytsogzolmaa
 
Equivalencein translation
Equivalencein translationEquivalencein translation
Equivalencein translationDorina Moisa
 
Translation techniques presentation
Translation  techniques  presentationTranslation  techniques  presentation
Translation techniques presentationAngelo pizzuto
 
Word for word_translation
Word for word_translationWord for word_translation
Word for word_translationRamón Guerra
 
History of translation
History of translationHistory of translation
History of translationShafaqKhan27
 
Translation studies....
Translation studies....Translation studies....
Translation studies....AdnanBaloch15
 
Translation 1st lecture
Translation 1st lectureTranslation 1st lecture
Translation 1st lectureBahra Salah
 
Problems of Translation
Problems of TranslationProblems of Translation
Problems of Translationnirmeennimmu
 
Translatability and untranslatability
Translatability and untranslatabilityTranslatability and untranslatability
Translatability and untranslatabilityAmer Minhas
 
Types of translation
Types of translationTypes of translation
Types of translationAzhar Bhatti
 
what is stylistics and its levels 1.Phonological level 2.Graphological leve...
what is stylistics and its levels 1.Phonological level   2.Graphological leve...what is stylistics and its levels 1.Phonological level   2.Graphological leve...
what is stylistics and its levels 1.Phonological level 2.Graphological leve...RajpootBhatti5
 
Sociolinguistics Speech Communities
Sociolinguistics Speech CommunitiesSociolinguistics Speech Communities
Sociolinguistics Speech CommunitiesWildan Al-Qudsy
 
Levels of stylistic analysis
Levels of stylistic analysisLevels of stylistic analysis
Levels of stylistic analysisFreelancer
 

Mais procurados (20)

Translation methods
Translation methodsTranslation methods
Translation methods
 
literary Translation
literary Translationliterary Translation
literary Translation
 
Theory of translation
Theory of translationTheory of translation
Theory of translation
 
Equivalencein translation
Equivalencein translationEquivalencein translation
Equivalencein translation
 
Translation theory
Translation theoryTranslation theory
Translation theory
 
Translation techniques presentation
Translation  techniques  presentationTranslation  techniques  presentation
Translation techniques presentation
 
Word for word_translation
Word for word_translationWord for word_translation
Word for word_translation
 
History of translation
History of translationHistory of translation
History of translation
 
Translation studies....
Translation studies....Translation studies....
Translation studies....
 
Translation studies
Translation studiesTranslation studies
Translation studies
 
Translation 1st lecture
Translation 1st lectureTranslation 1st lecture
Translation 1st lecture
 
Types of meaning
Types of meaningTypes of meaning
Types of meaning
 
Problems of Translation
Problems of TranslationProblems of Translation
Problems of Translation
 
GTM method
GTM method GTM method
GTM method
 
Translatability and untranslatability
Translatability and untranslatabilityTranslatability and untranslatability
Translatability and untranslatability
 
Types of translation
Types of translationTypes of translation
Types of translation
 
what is stylistics and its levels 1.Phonological level 2.Graphological leve...
what is stylistics and its levels 1.Phonological level   2.Graphological leve...what is stylistics and its levels 1.Phonological level   2.Graphological leve...
what is stylistics and its levels 1.Phonological level 2.Graphological leve...
 
Presentation on Code Switching
Presentation on Code SwitchingPresentation on Code Switching
Presentation on Code Switching
 
Sociolinguistics Speech Communities
Sociolinguistics Speech CommunitiesSociolinguistics Speech Communities
Sociolinguistics Speech Communities
 
Levels of stylistic analysis
Levels of stylistic analysisLevels of stylistic analysis
Levels of stylistic analysis
 

Semelhante a Types of translation

Translations methods.
Translations methods.Translations methods.
Translations methods.Muzo Bacan
 
Literal Translation-JedSuico (1).pptx
Literal Translation-JedSuico (1).pptxLiteral Translation-JedSuico (1).pptx
Literal Translation-JedSuico (1).pptxJediahBais
 
Peter Newmark's Sementic Translation
Peter Newmark's Sementic TranslationPeter Newmark's Sementic Translation
Peter Newmark's Sementic TranslationFatima Zahra
 
Kinds of translation
Kinds of translationKinds of translation
Kinds of translationZeshan Awan
 
Translation session
Translation sessionTranslation session
Translation sessionBassiouny99
 
Eugene nida Principles of Correspondence
Eugene nida Principles of CorrespondenceEugene nida Principles of Correspondence
Eugene nida Principles of CorrespondenceFaruk Istogu
 
Cristina.Pilataxi.theoryandpracticetranslation.1.3
Cristina.Pilataxi.theoryandpracticetranslation.1.3Cristina.Pilataxi.theoryandpracticetranslation.1.3
Cristina.Pilataxi.theoryandpracticetranslation.1.3Cristypi Pilataxi
 
Trasnlation shift
Trasnlation shiftTrasnlation shift
Trasnlation shiftBuhsra
 
Meeting 7 - Translation.pptx
Meeting 7 - Translation.pptxMeeting 7 - Translation.pptx
Meeting 7 - Translation.pptxalifahidayati
 
Introduction to Translation Theory
Introduction to Translation TheoryIntroduction to Translation Theory
Introduction to Translation Theorypascenglishdept
 

Semelhante a Types of translation (20)

3.pptx
3.pptx3.pptx
3.pptx
 
Methods Of Translation
Methods Of TranslationMethods Of Translation
Methods Of Translation
 
Translations methods.
Translations methods.Translations methods.
Translations methods.
 
Translation methods
Translation methodsTranslation methods
Translation methods
 
The translation
The translationThe translation
The translation
 
Literal Translation-JedSuico (1).pptx
Literal Translation-JedSuico (1).pptxLiteral Translation-JedSuico (1).pptx
Literal Translation-JedSuico (1).pptx
 
Literal translation
Literal translationLiteral translation
Literal translation
 
Peter Newmark's Sementic Translation
Peter Newmark's Sementic TranslationPeter Newmark's Sementic Translation
Peter Newmark's Sementic Translation
 
Kinds of translation
Kinds of translationKinds of translation
Kinds of translation
 
Translation session
Translation sessionTranslation session
Translation session
 
Eugene nida Principles of Correspondence
Eugene nida Principles of CorrespondenceEugene nida Principles of Correspondence
Eugene nida Principles of Correspondence
 
Translation methods
Translation methodsTranslation methods
Translation methods
 
translation method
translation methodtranslation method
translation method
 
Translation methods
Translation methodsTranslation methods
Translation methods
 
Cristina.Pilataxi.theoryandpracticetranslation.1.3
Cristina.Pilataxi.theoryandpracticetranslation.1.3Cristina.Pilataxi.theoryandpracticetranslation.1.3
Cristina.Pilataxi.theoryandpracticetranslation.1.3
 
First lecture
First lectureFirst lecture
First lecture
 
Trasnlation shift
Trasnlation shiftTrasnlation shift
Trasnlation shift
 
Meeting 7 - Translation.pptx
Meeting 7 - Translation.pptxMeeting 7 - Translation.pptx
Meeting 7 - Translation.pptx
 
Introduction to Translation Theory
Introduction to Translation TheoryIntroduction to Translation Theory
Introduction to Translation Theory
 
Methods
MethodsMethods
Methods
 

Types of translation

  • 1. TYPES OF TRANSLATION THERE ARE EIGHT TYPES OF TRANSLATION: 1. WORD-FOR-WORD. 2. LITERAL. 3. FAITHFUL. 4. SEMANTIC. 5. COMMUNICATIVE TRANSLATION. 6. IDIOMATIC TRANSLATION. 7. ADAPTIVE TRANSLATION. 8. FREE TRANSLATION.
  • 2. WORD FOR WORD TRANSLATION • The SL (source language) word order is preserved and the words translated by their most common meanings. • Cultural words are translated literally. • The main use of this type of translation is either to understand the mechanics of the source language or to construe a difficult text as pre-translation process
  • 3. LITERAL TRANSLATION • The SL (source language) grammatical constructions are converted to their nearest TL (target language) equivalent but the lexical items are again translated out of context.
  • 4. FAITHFUL TRANSLATION • It attempts to reproduce the precise contextual meaning of the original within the constraints of the TL (target language) grammatical structures. • It transfers cultural words and preserves the degree of grammatical and lexical deviation from SL (source language) norms. • It attempts to be completely faithful to the intentions and the text-realisation of the SL (source language) writer.
  • 5. SEMANTIC TRANSLATION • It differs from faithful translation only in as far as it must take more account of the aesthetic value of the SL text, compromising on meaning where appropriate so that no assonance, word play or repetition jars in the finished version. • It does not rely on cultural equivalence and makes very small concessions to the readership. • While `faithful' translation is dogmatic, semantic translation is more flexible.
  • 6. COMMUNICATIVE TRANSLATION • It attempts to render the exact contextual meaning of the original in such a way that both language and content are readily acceptable and comprehensible to the readership.
  • 7. IDIOMATIC TRANSLATION It reproduces the message of the original but tends to distort nuances of meaning by preferring colloquialisms and idioms.
  • 8. ADAPTATIVE TRANSLATION • This is the freest form of translation mainly used for plays and poetry: themes/ characters/plots preserved, SL culture converted to TL (target (language) culture & text is rewritten.
  • 9. FREE TRANSLATION • It reproduces the matter without the manner, or the content without the form of the original. • Usually it is a paraphrase much longer than the original.
  • 10. BIBLIOGRAPHIC REFERENCES: • Newmark, Peter. A textbook of translation.