SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 18
Los subtituladores (aficionados)
y el aprendizaje colaborativo
de lenguas extranjeras
Dra. Patricia Álvarez Sánchez
patriciaalvarezsanchez@gmail.com
https://uma.academia.edu/PatriciaAlvarezSánchez
Temas a tratar
1. Relación entre las prácticas de TAV y la competencia en L2
2. Interés académico y de investigación y realidad en el aula
3. Ventajas e inconvenientes del ejercicio de subtitulación
4. El funsubbing o la subtitulación de aficionado.
5. Amara
6. Conclusión
1. Plurilingüismo
Objetivos de la política de multilingüismo de la Unión Europea
1. Proteger la diversidad lingüística (24 idiomas + 60 minoritarios)
2. Fomentar el aprendizaje de lenguas mediante del método AICLE
(Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lenguas Extranjeras )
2.1 Aprovechar el potencial de los subtítulos para incentivar el
aprendizaje de idiomas
2. Prácticas TAV en Europa
Mapa de prácticas de traducción audiovisu
al
Mapa de conocimiento de una o varias L2
1) Población analfabeta por dificultades de acceso a la educación
Por ejemplo: www.bookbox.com
2) Población inmigrante desconocedora del idioma del país de acogida
3) Población que aún no ha accedido a la educación reglada.
Así, Gottlieb señala: “subtitles are now the primary reason that children want
to learn how to read in Denmark”
Otras aplicaciones…
- No existe especialización en Traducción.
- Creciente interés, por ej. el proyecto LeVis,
gracias al cual se ha creado el programa
LvS (Learning via Subtitling).
http://clipflair.net
- En España hay varios investigadores:
Jorge Díaz Cintas
Lupe Romero
Noa Tavalán Zanón (premio)
Olga Torres
2. Estado de la cuestión
1) Carácter lúdico y fascinación por las nuevas tecnologías
2) Se pueden llevar a cabo siguiendo varias metodologías de enseñanza
de idiomas: comunicativa, multimodal, enfoque por tareas…
3) El alumnado es centro de su aprendizaje: ritmo, contenidos, agrupación
etc.
4) Exposición al lenguaje oral
5) Aprendizaje de otros contenidos socioculturales
3. Ventajas
- Aulas informáticas
- Inexistente formación para el profesorado.
- El alumnado debe familiarizarse con el software de subtitulación y algunas
normas básicas.
- Los materiales audiovisuales no están clasificados por niveles, algunos se
ofrecen en registros que no resultan apropiados.
- Los resultados no a corto plazo.
Inconvenientes
Sin embargo, pocos docentes en España se han aventurado a ponerlas en
práctica en su metodología.
Las razones son varias:
1) Normativas rígidas y temporalmente muy ajustadas.
2) Métodos didácticos no recogen esta opción.
3) Docentes no reciben formación específica.
Resultado
4. Funsubbing
1) En Italia, dos comunidades de subtituladores entusiastas: Itasca
y Subsfactory
2) Turquía: funsubbers introducen series coreanas y cambian la demanda del
público.
3) China: los funsubbers ofrecen materiales censurados o participan de la
censura ofreciendo versiones manipuladas.
4) Croacia: los funsubbers se adhieren al grupo y mejoran su competencia en
la segunda lengua.
5) España: proyecto realizado por la UNED (2013).
Comunidades
https://amara.org/ https://argenteam.net/
Ejemplos
Al ser un ejercicio personalizado, el alumnado adapta su ritmo.
1) COMPRENSIÓN LECTORA
- Según Vanderplank, es más fácil comprender material audiovisual que textos
escritos porque la decodificación del significado es más sencillo al existir una imagen.
2) APRENDIZAJE
- Según Ruipérez, es más fácil retener la información que procesamos a través de
varios sentidos. De hecho, Thorne y Williams refieren que en cursos de subtitulación,
el alumnado aprende párrafos enteros sin ningún esfuerzo.
- Además, en el caso de la subtitulación, esta información ha de cambiarse de un
código auditivo a uno escrito (procesarse).
5. Ventajas y competencias
3) VOCABULARIO
- Aprende el vocabulario de un contexto comunicativo real e interioriza su
pronunciación. Este vocabulario está contextualizado.
4) PRONUNCIACIÓN
- Gracias a la escucha repetitiva se puede mejorar la producción oral.
Krashen explica: “we acquire spoken fluency not by practising and talking but by
understanding input, by listening and reading”.
Ventajas y competencias
5) TRADUCCIÓN
- Al realizar la traducción (doblaje/subtitulación), aprende que no existe la
unidireccionalidad entre idiomas.
- En el ejercicio de subtitulación, mejora su capacidad de síntesis.
6) EXPRESIÓN ESCRITA (EN EJ. SUBTITULACIÓN)
- Mejora su expresión escrita en su lengua materna: puntuación, ortografía etc.
- Aprende a transmitir un mensaje de forma clara, coherente y concisa.
Ventajas y competencias
7) APRENDER A APRENDER
- Al revisar su traducción, tiene la oportunidad de autocorregir el resultado.
- Además, vuelve a afianzar los conocimientos y destrezas adquiridas.
8) CAMBIAR HÁBITOS
- Se puede compartir el resultado con otros alumnos de la clase, fomentando el
consumo de subtítulos.
Ventajas y competencias
6. Conclusión
• La subtitulación como ejercicio de aprendizaje lingüístico
parece tener gran potencial didáctico y de autoaprendizaje.
• Los programas de acceso libre facilitan los ejercicios.
• Las entornos de funsubbers son prueba de que se pueden
superar los obstáculos y mejorar la competencia en la
segunda lengua gracias a la práctica de la subtitulación.
• Recordemos:
• www.bookbox.com
• www.clipflair.net
• www.amara.org/
• www.argenteam.net/
GRACIAS
Patricia Álvarez Sánchez
Universidad de Málaga
patriciaalvarezsanchez@gmail.com
https://uma.academia.edu/PatriciaAlvarez
Sánchez

Mais conteúdo relacionado

Mais procurados

Programar por Tareas en las Áreas Lingüísticas
Programar por Tareas en las Áreas LingüísticasProgramar por Tareas en las Áreas Lingüísticas
Programar por Tareas en las Áreas Lingüísticas
CEP Huelva Isla Cristina
 
El PEL como elemento de Innovación Pedagógica en el Aula de Idiomas
El PEL como elemento de Innovación Pedagógica en el Aula de IdiomasEl PEL como elemento de Innovación Pedagógica en el Aula de Idiomas
El PEL como elemento de Innovación Pedagógica en el Aula de Idiomas
maochoa35
 
Marco común europeo de referencia para el aprendizaje
Marco común europeo de referencia para el aprendizajeMarco común europeo de referencia para el aprendizaje
Marco común europeo de referencia para el aprendizaje
KENDRIG
 

Mais procurados (18)

Diplomado español L2 clase 3
Diplomado español L2 clase 3Diplomado español L2 clase 3
Diplomado español L2 clase 3
 
Programar por Tareas en las Áreas Lingüísticas
Programar por Tareas en las Áreas LingüísticasProgramar por Tareas en las Áreas Lingüísticas
Programar por Tareas en las Áreas Lingüísticas
 
Inglés en pregrado, grado y postgrado
Inglés en pregrado, grado y postgradoInglés en pregrado, grado y postgrado
Inglés en pregrado, grado y postgrado
 
El PEL como elemento de Innovación Pedagógica en el Aula de Idiomas
El PEL como elemento de Innovación Pedagógica en el Aula de IdiomasEl PEL como elemento de Innovación Pedagógica en el Aula de Idiomas
El PEL como elemento de Innovación Pedagógica en el Aula de Idiomas
 
"El PEL en la escuela" o "Si el PEL está vivo, ¿cómo lo usamos?"
"El PEL en la escuela" o "Si el PEL está vivo, ¿cómo lo usamos?""El PEL en la escuela" o "Si el PEL está vivo, ¿cómo lo usamos?"
"El PEL en la escuela" o "Si el PEL está vivo, ¿cómo lo usamos?"
 
Programas Frances
Programas FrancesProgramas Frances
Programas Frances
 
Diplomado español L2 clase 6
Diplomado español L2 clase 6Diplomado español L2 clase 6
Diplomado español L2 clase 6
 
El Marco común Europeo de Referencia: niveles y criterios
El Marco común Europeo de Referencia: niveles y criteriosEl Marco común Europeo de Referencia: niveles y criterios
El Marco común Europeo de Referencia: niveles y criterios
 
Marco común europeo de referencia para el aprendizaje
Marco común europeo de referencia para el aprendizajeMarco común europeo de referencia para el aprendizaje
Marco común europeo de referencia para el aprendizaje
 
Introducción a fonética y fonología del español floresta
Introducción a fonética y fonología del español florestaIntroducción a fonética y fonología del español floresta
Introducción a fonética y fonología del español floresta
 
Niveles C y su implantación en Andalucía
Niveles C y su implantación en AndalucíaNiveles C y su implantación en Andalucía
Niveles C y su implantación en Andalucía
 
Silabo Lenguaje I - Upao 2016
Silabo Lenguaje I - Upao 2016Silabo Lenguaje I - Upao 2016
Silabo Lenguaje I - Upao 2016
 
Planeacion linguistica en colombia
Planeacion linguistica en colombiaPlaneacion linguistica en colombia
Planeacion linguistica en colombia
 
clase 5 guión
clase 5 guiónclase 5 guión
clase 5 guión
 
Lenguaje
LenguajeLenguaje
Lenguaje
 
Lenguaje
LenguajeLenguaje
Lenguaje
 
Lenguaje
LenguajeLenguaje
Lenguaje
 
Lengua modulo 4(1)
Lengua modulo 4(1)Lengua modulo 4(1)
Lengua modulo 4(1)
 

Semelhante a Los funsubbers

Funcionarioprácticas jerez 2012
Funcionarioprácticas jerez 2012Funcionarioprácticas jerez 2012
Funcionarioprácticas jerez 2012
Eufemia Rosso
 
Estrategias de dinamizacion de la conversación
Estrategias de dinamizacion de la conversaciónEstrategias de dinamizacion de la conversación
Estrategias de dinamizacion de la conversación
Jose Rodriguez
 
El uso del target language en la clase de inglés como lengua vehicular
El uso del target language en la clase de inglés como lengua vehicularEl uso del target language en la clase de inglés como lengua vehicular
El uso del target language en la clase de inglés como lengua vehicular
School
 
Calllistening&Culture
Calllistening&CultureCalllistening&Culture
Calllistening&Culture
Yuly Asencion
 
Didáctica del inglés
Didáctica del inglésDidáctica del inglés
Didáctica del inglés
pablosaunah
 

Semelhante a Los funsubbers (20)

Funcionarioprácticas jerez 2012
Funcionarioprácticas jerez 2012Funcionarioprácticas jerez 2012
Funcionarioprácticas jerez 2012
 
Buenas practicas octubre 2011
Buenas practicas octubre 2011Buenas practicas octubre 2011
Buenas practicas octubre 2011
 
Didáctica y metodología lenguas extranjeras en el PFP Andalucía
Didáctica y metodología lenguas extranjeras en el PFP AndalucíaDidáctica y metodología lenguas extranjeras en el PFP Andalucía
Didáctica y metodología lenguas extranjeras en el PFP Andalucía
 
Presentación E-quipo
Presentación E-quipoPresentación E-quipo
Presentación E-quipo
 
Competencia lingüística
Competencia lingüísticaCompetencia lingüística
Competencia lingüística
 
Universidade estácio de sá ana esteves
Universidade estácio de sá ana estevesUniversidade estácio de sá ana esteves
Universidade estácio de sá ana esteves
 
Getting international rosario moreno sánchez
Getting international rosario moreno sánchezGetting international rosario moreno sánchez
Getting international rosario moreno sánchez
 
Estrategias de dinamizacion de la conversación
Estrategias de dinamizacion de la conversaciónEstrategias de dinamizacion de la conversación
Estrategias de dinamizacion de la conversación
 
El uso del target language en la clase de inglés como lengua vehicular
El uso del target language en la clase de inglés como lengua vehicularEl uso del target language en la clase de inglés como lengua vehicular
El uso del target language en la clase de inglés como lengua vehicular
 
Calllistening&Culture
Calllistening&CultureCalllistening&Culture
Calllistening&Culture
 
SLA and CALL
SLA and CALLSLA and CALL
SLA and CALL
 
TAREA 2 - Matriz de posibilidades pedagógicas, didácticas , tecnológicas.docx
TAREA 2 - Matriz de posibilidades pedagógicas, didácticas , tecnológicas.docxTAREA 2 - Matriz de posibilidades pedagógicas, didácticas , tecnológicas.docx
TAREA 2 - Matriz de posibilidades pedagógicas, didácticas , tecnológicas.docx
 
Segunda lengua inglés. Lysenka Cosio
Segunda lengua inglés. Lysenka CosioSegunda lengua inglés. Lysenka Cosio
Segunda lengua inglés. Lysenka Cosio
 
Inglés A2 descripción del programa
Inglés A2 descripción del programaInglés A2 descripción del programa
Inglés A2 descripción del programa
 
Enseñanza de la comunicación oral
Enseñanza de la comunicación oralEnseñanza de la comunicación oral
Enseñanza de la comunicación oral
 
Didáctica del inglés
Didáctica del inglésDidáctica del inglés
Didáctica del inglés
 
DidáCtica Del IngléS
DidáCtica Del IngléSDidáCtica Del IngléS
DidáCtica Del IngléS
 
Criticas de cine - Unidad didáctica
Criticas de cine - Unidad didácticaCriticas de cine - Unidad didáctica
Criticas de cine - Unidad didáctica
 
Sla&call 2011
Sla&call 2011Sla&call 2011
Sla&call 2011
 
The animals
The animalsThe animals
The animals
 

Mais de Patricia Álvarez Sánchez

Mais de Patricia Álvarez Sánchez (20)

Juego de rol.pptx
Juego de rol.pptxJuego de rol.pptx
Juego de rol.pptx
 
Presentación traducción feminista.pptx
Presentación traducción feminista.pptxPresentación traducción feminista.pptx
Presentación traducción feminista.pptx
 
TAV accesible.pptx
TAV accesible.pptxTAV accesible.pptx
TAV accesible.pptx
 
Presentación traducción feminista.pptx
Presentación traducción feminista.pptxPresentación traducción feminista.pptx
Presentación traducción feminista.pptx
 
Creación léxica e ideosincrasia Congreso
Creación léxica e ideosincrasia CongresoCreación léxica e ideosincrasia Congreso
Creación léxica e ideosincrasia Congreso
 
Aclaraciones sobre el TFG en Traducción e Interpretación
Aclaraciones sobre el TFG en Traducción e InterpretaciónAclaraciones sobre el TFG en Traducción e Interpretación
Aclaraciones sobre el TFG en Traducción e Interpretación
 
Errores en la escritura
Errores en la escrituraErrores en la escritura
Errores en la escritura
 
Akkusativ und Dativ
Akkusativ und DativAkkusativ und Dativ
Akkusativ und Dativ
 
Gamification jerez
Gamification jerezGamification jerez
Gamification jerez
 
Essen und trinken
Essen und trinkenEssen und trinken
Essen und trinken
 
Einkaufen in Deutschland
Einkaufen in DeutschlandEinkaufen in Deutschland
Einkaufen in Deutschland
 
Personen beschreiben
Personen beschreibenPersonen beschreiben
Personen beschreiben
 
Eaclals Conference
Eaclals ConferenceEaclals Conference
Eaclals Conference
 
Umweltwortschatz
UmweltwortschatzUmweltwortschatz
Umweltwortschatz
 
Persönlichkeiten
PersönlichkeitenPersönlichkeiten
Persönlichkeiten
 
La forme passive
La forme passiveLa forme passive
La forme passive
 
Körperteile
KörperteileKörperteile
Körperteile
 
Akkusat und dativ
Akkusat und dativAkkusat und dativ
Akkusat und dativ
 
Inanaufnach
Inanaufnach Inanaufnach
Inanaufnach
 
Le subjonctif
Le subjonctifLe subjonctif
Le subjonctif
 

Último

PLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docx
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docxPLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docx
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docx
lupitavic
 
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdfCurso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
Francisco158360
 
Concepto y definición de tipos de Datos Abstractos en c++.pptx
Concepto y definición de tipos de Datos Abstractos en c++.pptxConcepto y definición de tipos de Datos Abstractos en c++.pptx
Concepto y definición de tipos de Datos Abstractos en c++.pptx
Fernando Solis
 
🦄💫4° SEM32 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx
🦄💫4° SEM32 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx🦄💫4° SEM32 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx
🦄💫4° SEM32 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx
EliaHernndez7
 

Último (20)

PLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docx
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docxPLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docx
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docx
 
Lecciones 05 Esc. Sabática. Fe contra todo pronóstico.
Lecciones 05 Esc. Sabática. Fe contra todo pronóstico.Lecciones 05 Esc. Sabática. Fe contra todo pronóstico.
Lecciones 05 Esc. Sabática. Fe contra todo pronóstico.
 
Tema 8.- PROTECCION DE LOS SISTEMAS DE INFORMACIÓN.pdf
Tema 8.- PROTECCION DE LOS SISTEMAS DE INFORMACIÓN.pdfTema 8.- PROTECCION DE LOS SISTEMAS DE INFORMACIÓN.pdf
Tema 8.- PROTECCION DE LOS SISTEMAS DE INFORMACIÓN.pdf
 
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcciónEstrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
 
SESION DE PERSONAL SOCIAL. La convivencia en familia 22-04-24 -.doc
SESION DE PERSONAL SOCIAL.  La convivencia en familia 22-04-24  -.docSESION DE PERSONAL SOCIAL.  La convivencia en familia 22-04-24  -.doc
SESION DE PERSONAL SOCIAL. La convivencia en familia 22-04-24 -.doc
 
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdfCurso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
 
Procedimientos para la planificación en los Centros Educativos tipo V ( multi...
Procedimientos para la planificación en los Centros Educativos tipo V ( multi...Procedimientos para la planificación en los Centros Educativos tipo V ( multi...
Procedimientos para la planificación en los Centros Educativos tipo V ( multi...
 
Power Point: Fe contra todo pronóstico.pptx
Power Point: Fe contra todo pronóstico.pptxPower Point: Fe contra todo pronóstico.pptx
Power Point: Fe contra todo pronóstico.pptx
 
Concepto y definición de tipos de Datos Abstractos en c++.pptx
Concepto y definición de tipos de Datos Abstractos en c++.pptxConcepto y definición de tipos de Datos Abstractos en c++.pptx
Concepto y definición de tipos de Datos Abstractos en c++.pptx
 
PINTURA DEL RENACIMIENTO EN ESPAÑA (SIGLO XVI).ppt
PINTURA DEL RENACIMIENTO EN ESPAÑA (SIGLO XVI).pptPINTURA DEL RENACIMIENTO EN ESPAÑA (SIGLO XVI).ppt
PINTURA DEL RENACIMIENTO EN ESPAÑA (SIGLO XVI).ppt
 
🦄💫4° SEM32 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx
🦄💫4° SEM32 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx🦄💫4° SEM32 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx
🦄💫4° SEM32 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx
 
SEPTIMO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO VS
SEPTIMO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO VSSEPTIMO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO VS
SEPTIMO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO VS
 
Prueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 4ºESO
Prueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 4ºESOPrueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 4ºESO
Prueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 4ºESO
 
Tema 11. Dinámica de la hidrosfera 2024
Tema 11.  Dinámica de la hidrosfera 2024Tema 11.  Dinámica de la hidrosfera 2024
Tema 11. Dinámica de la hidrosfera 2024
 
Prueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 2º de la ESO
Prueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 2º de la ESOPrueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 2º de la ESO
Prueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 2º de la ESO
 
LABERINTOS DE DISCIPLINAS DEL PENTATLÓN OLÍMPICO MODERNO. Por JAVIER SOLIS NO...
LABERINTOS DE DISCIPLINAS DEL PENTATLÓN OLÍMPICO MODERNO. Por JAVIER SOLIS NO...LABERINTOS DE DISCIPLINAS DEL PENTATLÓN OLÍMPICO MODERNO. Por JAVIER SOLIS NO...
LABERINTOS DE DISCIPLINAS DEL PENTATLÓN OLÍMPICO MODERNO. Por JAVIER SOLIS NO...
 
ACRÓNIMO DE PARÍS PARA SU OLIMPIADA 2024. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
ACRÓNIMO DE PARÍS PARA SU OLIMPIADA 2024. Por JAVIER SOLIS NOYOLAACRÓNIMO DE PARÍS PARA SU OLIMPIADA 2024. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
ACRÓNIMO DE PARÍS PARA SU OLIMPIADA 2024. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
 
2024 KIT DE HABILIDADES SOCIOEMOCIONALES.pdf
2024 KIT DE HABILIDADES SOCIOEMOCIONALES.pdf2024 KIT DE HABILIDADES SOCIOEMOCIONALES.pdf
2024 KIT DE HABILIDADES SOCIOEMOCIONALES.pdf
 
Dinámica florecillas a María en el mes d
Dinámica florecillas a María en el mes dDinámica florecillas a María en el mes d
Dinámica florecillas a María en el mes d
 
Tema 10. Dinámica y funciones de la Atmosfera 2024
Tema 10. Dinámica y funciones de la Atmosfera 2024Tema 10. Dinámica y funciones de la Atmosfera 2024
Tema 10. Dinámica y funciones de la Atmosfera 2024
 

Los funsubbers

  • 1. Los subtituladores (aficionados) y el aprendizaje colaborativo de lenguas extranjeras Dra. Patricia Álvarez Sánchez patriciaalvarezsanchez@gmail.com https://uma.academia.edu/PatriciaAlvarezSánchez
  • 2. Temas a tratar 1. Relación entre las prácticas de TAV y la competencia en L2 2. Interés académico y de investigación y realidad en el aula 3. Ventajas e inconvenientes del ejercicio de subtitulación 4. El funsubbing o la subtitulación de aficionado. 5. Amara 6. Conclusión
  • 3. 1. Plurilingüismo Objetivos de la política de multilingüismo de la Unión Europea 1. Proteger la diversidad lingüística (24 idiomas + 60 minoritarios) 2. Fomentar el aprendizaje de lenguas mediante del método AICLE (Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lenguas Extranjeras ) 2.1 Aprovechar el potencial de los subtítulos para incentivar el aprendizaje de idiomas
  • 4. 2. Prácticas TAV en Europa Mapa de prácticas de traducción audiovisu al Mapa de conocimiento de una o varias L2
  • 5. 1) Población analfabeta por dificultades de acceso a la educación Por ejemplo: www.bookbox.com 2) Población inmigrante desconocedora del idioma del país de acogida 3) Población que aún no ha accedido a la educación reglada. Así, Gottlieb señala: “subtitles are now the primary reason that children want to learn how to read in Denmark” Otras aplicaciones…
  • 6. - No existe especialización en Traducción. - Creciente interés, por ej. el proyecto LeVis, gracias al cual se ha creado el programa LvS (Learning via Subtitling). http://clipflair.net - En España hay varios investigadores: Jorge Díaz Cintas Lupe Romero Noa Tavalán Zanón (premio) Olga Torres 2. Estado de la cuestión
  • 7. 1) Carácter lúdico y fascinación por las nuevas tecnologías 2) Se pueden llevar a cabo siguiendo varias metodologías de enseñanza de idiomas: comunicativa, multimodal, enfoque por tareas… 3) El alumnado es centro de su aprendizaje: ritmo, contenidos, agrupación etc. 4) Exposición al lenguaje oral 5) Aprendizaje de otros contenidos socioculturales 3. Ventajas
  • 8. - Aulas informáticas - Inexistente formación para el profesorado. - El alumnado debe familiarizarse con el software de subtitulación y algunas normas básicas. - Los materiales audiovisuales no están clasificados por niveles, algunos se ofrecen en registros que no resultan apropiados. - Los resultados no a corto plazo. Inconvenientes
  • 9. Sin embargo, pocos docentes en España se han aventurado a ponerlas en práctica en su metodología. Las razones son varias: 1) Normativas rígidas y temporalmente muy ajustadas. 2) Métodos didácticos no recogen esta opción. 3) Docentes no reciben formación específica. Resultado
  • 11. 1) En Italia, dos comunidades de subtituladores entusiastas: Itasca y Subsfactory 2) Turquía: funsubbers introducen series coreanas y cambian la demanda del público. 3) China: los funsubbers ofrecen materiales censurados o participan de la censura ofreciendo versiones manipuladas. 4) Croacia: los funsubbers se adhieren al grupo y mejoran su competencia en la segunda lengua. 5) España: proyecto realizado por la UNED (2013). Comunidades
  • 13. Al ser un ejercicio personalizado, el alumnado adapta su ritmo. 1) COMPRENSIÓN LECTORA - Según Vanderplank, es más fácil comprender material audiovisual que textos escritos porque la decodificación del significado es más sencillo al existir una imagen. 2) APRENDIZAJE - Según Ruipérez, es más fácil retener la información que procesamos a través de varios sentidos. De hecho, Thorne y Williams refieren que en cursos de subtitulación, el alumnado aprende párrafos enteros sin ningún esfuerzo. - Además, en el caso de la subtitulación, esta información ha de cambiarse de un código auditivo a uno escrito (procesarse). 5. Ventajas y competencias
  • 14. 3) VOCABULARIO - Aprende el vocabulario de un contexto comunicativo real e interioriza su pronunciación. Este vocabulario está contextualizado. 4) PRONUNCIACIÓN - Gracias a la escucha repetitiva se puede mejorar la producción oral. Krashen explica: “we acquire spoken fluency not by practising and talking but by understanding input, by listening and reading”. Ventajas y competencias
  • 15. 5) TRADUCCIÓN - Al realizar la traducción (doblaje/subtitulación), aprende que no existe la unidireccionalidad entre idiomas. - En el ejercicio de subtitulación, mejora su capacidad de síntesis. 6) EXPRESIÓN ESCRITA (EN EJ. SUBTITULACIÓN) - Mejora su expresión escrita en su lengua materna: puntuación, ortografía etc. - Aprende a transmitir un mensaje de forma clara, coherente y concisa. Ventajas y competencias
  • 16. 7) APRENDER A APRENDER - Al revisar su traducción, tiene la oportunidad de autocorregir el resultado. - Además, vuelve a afianzar los conocimientos y destrezas adquiridas. 8) CAMBIAR HÁBITOS - Se puede compartir el resultado con otros alumnos de la clase, fomentando el consumo de subtítulos. Ventajas y competencias
  • 17. 6. Conclusión • La subtitulación como ejercicio de aprendizaje lingüístico parece tener gran potencial didáctico y de autoaprendizaje. • Los programas de acceso libre facilitan los ejercicios. • Las entornos de funsubbers son prueba de que se pueden superar los obstáculos y mejorar la competencia en la segunda lengua gracias a la práctica de la subtitulación. • Recordemos: • www.bookbox.com • www.clipflair.net • www.amara.org/ • www.argenteam.net/
  • 18. GRACIAS Patricia Álvarez Sánchez Universidad de Málaga patriciaalvarezsanchez@gmail.com https://uma.academia.edu/PatriciaAlvarez Sánchez