Samskritham 21 is an initiative to learn Sanskrit using Moola Ramayanam which is the first chapter of the Bala Kandam of the Valmiki Ramayanam. It is the simplest of the Sanskrit works for a beginner
2. Mr Nanda Mohan Shenoy CISA CAIIB
<2/13>
Day- Agenda
Homework –previous day
Recite Sloka
Sloka Meaning
शब्द रूपं
Home work for the day
रामो राजमण िः सदा विजय
ते रामं रमेशं भजे
रामे ाभभहता निशाचरचमिः
रामाय तस्मै िमिः ।
रामान्िास्स्त पराय ंपरतरं
रामस्य दासोस््यहं
रामे चचत्तलयस्सदा भितु मे
भो राम मामुद्धर ॥
3. Mr Nanda Mohan Shenoy CISA CAIIB
<3/13>
चामन्त्र्य 6 च आमन्त्र्य अ +आ =आ अच्
वक्ष्याम्यहम ् 7 वक्ष्यामम अहम ् इ to य् अच्
तस्यामिषेक 21 तस्य अमिषेक अ+अ =आ अच्
िरतास्यामिषेचनम ् 22 िरतस्य अमिषेचनम ् अ +अ =आ अच्
सत्यवचनाद्राजा 23 सत्यवचनात ् राजा त ् to द् हल ्
स्नेहाद्ववनयसंपन्त्रनः 25 स्नेहात ् ववनयसंपन्त्रनः त ् to
द् हल ्
सीताप्यनुगता 28 सीता अवप अनुगता अ+अ =आ अच्
इ +अ
=य् अच्
Home work
5. Mr Nanda Mohan Shenoy CISA CAIIB
<5/13>
1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8
तस्यामिषेकसम्िारान्त्रृष्ट्वा िायााऽथ कै कयी ।।1.1.21।।
पूवं दत्तवरा देवी वरमेनमयाचत ।
वववासनं च रामस्य िरतस्यामिषेचनम् ।।1.1.22।।
1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8
तस्य अमिषेकसम्िारान्ृष्ट्वा िायाा अथ कै कयी
पूवाम् दत्तवरा देवी वरम्एनम् अयाचत
वववासनम् च रामस्य िरतस्य अमिषेचनम्
अथ thereafter, तस्य Rama's, अमिषेकसम्िारान ् preparations for the
installation, ृष्ट्वा having seen, पूवाम ् previously, दत्तवरा was
promised with boons, िायाा wife, देवी queen,
कै कयी Kaikeyi, रामस्य Rama's, वववासनम ् exile, िरतस्य of Bharata,
अमिषेचनम ् enthronement, वरम ् boon, एनम ् अयाचत begged of
Dasaratha.
Sloka-21 -22
कै कयी
वरम ्
अयाचत
Thereafter,
having seen the
preparations for
installation of
Rama, queen
Kaikeyi who had
been promised
earlier with
boons by
Dasaratha
demanded of
him the exile of
Rama and
enthronement
of Bharata.
6. Mr Nanda Mohan Shenoy CISA CAIIB
<6/13>
स सत्यवचनाद्राजा धमापाशेन संयत: ।
वववासयामास सुतं रामं दशरथ: वरयम ्
।।1.1.23।।
स: सत्यवचनात् राजा धमापाशेन संयत:
वववासयामास सुतम् रामम् दशरथ: वरयम्
स: दशरथ: Dasaratha, सत्यवचनात् due to
being truthful to his word, धमापाशेन by the
bond of duty, संयत: restrained, वरयं सुतम ्
beloved son, रामम ् Rama, वववासयामास sent
(to the forest).
Sloka-23
दशरथ:
रामम्
वववासया
मास
Dasaratha,
true to his
word and
restrained by
the bond of
duty, sent his
beloved son
Rama to the
forest.
7. Mr Nanda Mohan Shenoy CISA CAIIB
<7/13>
शब्द
Noun
उपसगााः
( 22)
Prefix
रत्यय (21)
1 2 3
n 4
9 5
8 7 6
मलङ्गं
पुल्लंग स्त्रीमलंग नपुंसक
िचिम्
एक द्वव बहु
वविलक्त
रथमा
द्ववतीया
तृतीया
चतुथी
पञ्चमी
षष्टठी
सप्तमी
स. रथम
शब्द रूपं
Level 1
Exceptions- कलत्रं
Exceptions-आपः
पुरुष
रथम मध्यम उत्तम
Exceptions-िवान्
8. Mr Nanda Mohan Shenoy CISA CAIIB
<8/13>
रामो राजमण िः सदा विज
यते रामं रमेशं भजे
रामे ाभभहता निशाचरचमिः
रामाय तस्मै िमिः ।
रामान्िास्स्त पराय ंपरतरं
रामस्य दासोस््यहं
रामे चचत्तलयस्सदा भितु
मे भो राम मामुद्धर ॥
वविलक्त
रथमा
द्ववतीया
तृतीया
चतुथी
पञ्चमी
षष्टठी
सप्तमी
स. रथम
वविलक्त
रामः
रामं
रामेण
रामाय
रामात्
रामस्य
रामे
भो राम
शब्द रूपं
9. Mr Nanda Mohan Shenoy CISA CAIIB
<9/13>
वविलक्त हह Eng एक द्वव बहु
रथमा - रामः रामौ रामाः
द्ववतीया को to रामं रामौ रामान्
तृतीया ने by रामेण रामाभ्या
म ्
रामै :
चतुथी के
मलए
for रामाय रामाभ्या
म ्
रामेभ्य:
शब्द रूपं
10. Mr Nanda Mohan Shenoy CISA CAIIB
<10/13>
स जगाम वनं वीर: रततज्ञामनुपालयन्।
वपतुवाचनतनदेशात्कै के य्या: वरयकारणात् ।।1.1.24।।
स: जगाम वनम् वीर: रततज्ञाम्अनुपालयन्
वपतु: वचनतनदेशात्कै के य्या: वरयकारणात्
वीर: स: that mighty Sri Rama, कै के य्या: Kaikeyi's, वरयकारणात्
with a view to gratify, वपतु: father's, वचनतनदेशात् by the word
of command, रततज्ञाम् his promise, अनुपालयन् while obeying,
वनम् forest, जगाम went.
Sloka-24
स:
वनम्
जगाम
Mighty Sri
Rama in
order to
please Kaikeyi
and obey the
word of
command of
his father,
went to the
forest and
help the king
to keep his
promise to
Kaikeyi
11. Mr Nanda Mohan Shenoy CISA CAIIB
<11/13>
तं व्रजन्त्रतं वरयो भ्राता लक्ष्मणोऽनुजगाम ह ।
स्नेहाद्ववनयसम्पन्त्रनस्सुममत्रानन्त्रदवधान: ।।1.1.25।।
भ्रातरं दतयतो भ्रातुस्सौभ्रात्रमनुदशायन् ।
तम् व्रजन्त्रतम् वरय: भ्राता लक्ष्मण: अनुजगाम ह
स्नेहात्ववनयसम्पन्त्रन: सुममत्रानन्त्रदवधान:
भ्रातरम् दतयत: भ्रातु: सौभ्रात्रम्अनुदशायन्
ववनयसम्पन्त्रन: endowed with modesty, भ्रातु: for
brother Rama, दतयत: beloved, वरय: भ्राता brother
with natural affection, सुममत्रानन्त्रदवधान: one who
enhances the joy of Sumitra, लक्ष्मण: Lakshmana,
सौभ्रात्रम् affectionate brotherhood, अनुदशायन्
showing, व्रजन्त्रतम ् departing to the forest, तं
भ्रातरम ् his brother Rama, स्नेहात् out of affection,
अनुजगाम ह followed.
Sloka-25
लक्ष्मण:
भ्रातरम्
अनुजगाम
ह
Lakshmana
beloved brother
to Rama is drawn
towards him.
Endowed with
modesty he is an
enhancer of the
joy of his mother
Sumitra.
Displaying his
fraternal love, he
followed Rama
who was
departing to the
forest.
12. Mr Nanda Mohan Shenoy CISA CAIIB
<12/13>
Today Onwards the Home work will be converted
to online.
Each Participant will have to answer the same on
the link.
The Link will be shared once it is ready as it the
first day
Thanks to Ramesh Joshi for the idea
A three member team is working on this to
prepare the same
Words
Home work
वविलक्त
रथमा
द्ववतीया
तृतीया
चतुथी
Contact : nmdshenoy3@gmail.com