Este documento describe la interpretación audiovisual y cómo difiere de la interpretación de conferencias tradicional. Explora los aspectos técnicos, situacionales y emocionales de ser un intérprete audiovisual y proporciona el ejemplo de Barça TV, que transmite en catalán y español para audiencias en Cataluña y el resto del mundo. El autor concluye que los intérpretes audiovisuales deben funcionar como traductores y artistas, y a menudo trabajan sin reconocimiento a pesar de que sus voces son escuchadas en programas de televis
6. 2. La interpretación audiovisual
• Interpretación audiovisual
vs.
• Interpretación de conferencias
7. 2. La interpretación audiovisual
• Interpretación audiovisual
vs.
• Interpretación de conferencias
Calidad
Impacto estético
Cualidades diferentes
Escenarios distintos para una misma tarea
8. 2. La interpretación audiovisual
•
• Aspectos o variables
técnicos
situacionales
emocionales
Russo (1995)
11. 3. Making off
Aspectos técnicos
o Tipo de cabina o entorno físico de trabajo
o Consola de interpretación: ¿tenemos "mute"?
o ¿Hay comunicación directa con la sala de control?
o Sincronización de las imágenes
12. 3. Making off
Aspectos situacionales
o Tipo de programa
o Contratación directa o contratación por agencia
o Adecuación de la voz
o Honorarios
o Preparación
o Reconocimiento y derechos de autor
13. 3. Making off
Aspectos emocionales
o Dificultades comunes
o Estrés
o Falta de feedback por parte del público
o Cansancio
15. 4. Caso práctico: Barça TV
• Emisión en CA para Cataluña y en ES
mediante voiceover para el resto del mundo
• Temática deportiva
• ES-CA
• Interpretación audiovisual y voiceover