Este documento resume los resultados parciales del proyecto europeo TILA sobre la investigación de procesos de telecolaboración aplicados a la enseñanza de segundas lenguas. El proyecto examinó el impacto de la telecolaboración en la motivación, competencia comunicativa y comprensión intercultural de estudiantes de secundaria. Los resultados mostraron que la telecolaboración aumentó la competencia comunicativa y redujo el miedo a hablar de los estudiantes. La mayoría de los estudiantes disfrutaron interactuando con herramientas de
Semelhante a Investigación de procesos de telecolaboración aplicados a la enseñanza de segundas lenguas: Resultados parciales y retos del proyecto europeoTILA
Semelhante a Investigación de procesos de telecolaboración aplicados a la enseñanza de segundas lenguas: Resultados parciales y retos del proyecto europeoTILA (20)
3. Telecolaboración para enriquecer el
contexto de enseñanza-aprendizaje
Belz define el término telecolaboración
“…internationally-dispersed learners
in parallel language classes use
Internet communication tools such as
e-mail, synchronous chat, threaded
discussion, and MOOs (as well as other
forms of electronically mediated
communication), in order to support
social interaction, dialogue, debate,
and intercultural exchange.” (2003: 1)
6. Proyecto NIFLAR 2009-2011:
Enriquecer
Innovar procesos de aprendizaje
Mejorar
¡Hacerlos más gratificantes y significativos!
Estudiar el valor añadido de la implementación de
interacciones sincrónicas por red
7. Video comunicación
Adobe connect
Open Sim
Second Life
3D Mundos virtuales
NIFLAR 2009-2011
Enfoque en educación
universitaria
(experiencias piloto en secundaria)
7
9. Participantes
3 grupos de español (B1) seleccionados al azar:
1. Grupo Experimental VC (N:14)
2. Grupo Experimental SL (N:14)
3. Grupo de Control (N: 14)
Llevaron a cabo 5 tareas de interacción (1 por semana).
En grupos de 2 ó 3 (un nativo y 1 ó 2 estudiantes)
Nativos: estudiantes de la Universidad de Valencia
Estudiantes de ELE: Universidad de Utrecht
Impacto en la motivación
10. Tareas semanales
Tareas Descripción
Sesión 1:
Primer encuentro
Los estudiantes:
(1) Se encuentran en un apartamento que van a compartir
(2) Intercambian información personal y cultural (fotos) y
(3) Escogen una opción para salir (ir al cine, a un museo o a dar un paseo
por la ciudad).
Sesión 2:
De aventura
Los participantes planifican sus vacaciones y reflexionan sobre
experiencias pasadas
Sesión 3:
De cine
Los participantes desempeñan diferentes roles según las indicaciones que
reciben a través de un breve guión
Sesión 4:
Gente
Los participantes personifican diferentes caracteres y experimentan las
reacciones causadas en otros
Sesión 5:
Culturas
Los estudiantes participan en un concurso televisivo cultural entre los
equipos holandés y español
14. Impacto de la telecolaboración en la
motivación
Preguntas de investigación:
1. ¿En qué medida afectan las interacciones por
videocomunicación / SL entre nativo no nativo en
la motivación?
2. ¿Se aprecian diferencias entre los grupos
experimentales y el grupo de control?
15. Participantes
3 grupos de español (B1) seleccionados al azar:
1. Grupo Experimental VC (N:14)
2. Grupo Experimental SL (N:14)
3. Grupo de Control (N: 14)
Llevaron a cabo 5 tareas de interacción (1 por semana).
En grupos de 2 ó 3 (un nativo y 1 ó 2 estudiantes)
Nativos: estudiantes de la Universidad de Valencia
Estudiantes de ELE: Universidad de Utrecht
Impacto en la motivación
18. 1 2 3 4 5 6 7
Week
2
3
4
5
AverageAnswer
VC VC VC
VC
VC
VC
VC
SL SL SL
SL
SL
SL
SL
C C C C C C C
Competence
Comienzo
sesiones de
interacción
5 point Likert scale
19. 1 2 3 4 5 6 7
Week
2
3
4
5
AverageAnswer
V
V
V
V
V
V
V
S
S
S
S
S
S
S
C C C C C C C
I get very worried if I make mistakes when interacting in the target language
5 point Likert scale
20. 1 2 3 4 5 6 7
Week
2
3
4
5
AverageAnswer
V
V
V
V
V
V
V
S
S
S
S
S
S
S
C C C C C C C
I feel nervous when speaking in the target language
5 point Likert scale
21. Participantes
3 grupos de español (B1) seleccionados al azar:
1. Grupo Experimental VC (N:14)
2. Grupo Experimental SL (N:14)
3. Grupo de Control (N: 14)
Llevaron a cabo 5 tareas de interacción (1 por semana).
En grupos de 2 ó 3 (un nativo y 1 ó 2 estudiantes)
Nativos: estudiantes de la Universidad de Valencia
Estudiantes de ELE: Universidad de Utrecht
Instrumentos:
- Tests orales previos y posteriores a las interacciones
- Los tests orales fueron evaluados por dos investigadores
independientes de acuerdo con una parrilla de evaluación
(Marco: alcance, corrección, fluidez, coherencia y adecuación)
Impacto en la Competencia Comunicativa
22. Diferencias significativas entre grupos experimentales (VC y SL) y el grupo de
control (C) (F 2, 34 = 5.01; p = .012). Canto, Jauregi & Bergh (2014)
Pre Post
4
5
6
7
8
Score
C
C
VC
VC
SL
SL
Oral Language Proficiency
Resultados: Impacto en la Competencia Comunicativa
Survey covered: Attitudes towards interacting with native speakers (willingness to communicate):
Learning goals: I really get to learn the language well by speaking with native speakers; By learning this language I get new ideas and I am broadening my horizon; I like speaking to native speakers in the target language;
Linguistic self-confidence: My competence in the target language is sufficient to communicate with native speech partner(s), Because of my positive attitude I can communicate well with native speech partners; I can easily adapt to native speech partner(s) while speaking in the target language; I can explain myself well in the target language; I understand (almost) everything that is being said to me by native speech partner(s) in the target language;
Language anxiety: I feel nervous when speaking in the target language; I get very worried if I make mistakes when interacting in the target language;
Attitudes towards the course: I enjoy the language course this semester; I feel I am making progress in the target language this semester;
Attitudes to the L2 culture: I feel that there are hardly any cultural differences between the native speakers’ country and my country.
Survey covered: Attitudes towards interacting with native speakers (willingness to communicate):
Learning goals: I really get to learn the language well by speaking with native speakers; By learning this language I get new ideas and I am broadening my horizon; I like speaking to native speakers in the target language;
Linguistic self-confidence: My competence in the target language is sufficient to communicate with native speech partner(s), Because of my positive attitude I can communicate well with native speech partners; I can easily adapt to native speech partner(s) while speaking in the target language; I can explain myself well in the target language; I understand (almost) everything that is being said to me by native speech partner(s) in the target language;
Language anxiety: I feel nervous when speaking in the target language; I get very worried if I make mistakes when interacting in the target language;
Attitudes towards the course: I enjoy the language course this semester; I feel I am making progress in the target language this semester;
Attitudes to the L2 culture: I feel that there are hardly any cultural differences between the native speakers’ country and my country.
Survey covered: Attitudes towards interacting with native speakers (willingness to communicate):
Learning goals: I really get to learn the language well by speaking with native speakers; By learning this language I get new ideas and I am broadening my horizon; I like speaking to native speakers in the target language;
Linguistic self-confidence: My competence in the target language is sufficient to communicate with native speech partner(s), Because of my positive attitude I can communicate well with native speech partners; I can easily adapt to native speech partner(s) while speaking in the target language; I can explain myself well in the target language; I understand (almost) everything that is being said to me by native speech partner(s) in the target language;
Language anxiety: I feel nervous when speaking in the target language; I get very worried if I make mistakes when interacting in the target language;
Attitudes towards the course: I enjoy the language course this semester; I feel I am making progress in the target language this semester;
Attitudes to the L2 culture: I feel that there are hardly any cultural differences between the native speakers’ country and my country.
¡Si no te gusta el fondo bórralo! Es una foto que he puesto de fondo, se puede quitar.
¿Es correcto decir “interaction mode” para referirnos a las modalidades de lingua franca o tandem? ¿Son verdaderamente interaction modes?
Lowest scores: sound quality
(M=2.90, SD=1.08) Likert scale (1-5)
Positive assessment of the activity
“I would like to use online tasks with students from other countries more often” (M=4.07 and SD=0.84)
Students like…
to communicate via the Internet (M=4.06, SD=0.75)
to meet students from other countries (M=4.35, SD=0.63) to learn in this medium (M=4.04, SD=0.87).
The tool used does not seem to have an impact on the scores.
Existing questionnaires usually designed for adults.
Items have to be shorter and in simple language.
Avoid lengthy questionnaires.
Students are not used to Likert scale questionnaires.