SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 24
Baixar para ler offline
VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HA NOI
UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES
POST – GRADUATE FACULTY
******
NGUYỄN THỊ THỦY TIÊN
AN INVESTIGATION
INTO IDIOMATIC EXPRESSIONS CONTAINING
NUMBERS IN ENGLISH AND VIETNAMESE
(NGHIÊN CỨU NHỮNG THÀNH NGỮ CÓ CÁC TỪ CHỈ SỐ
TRONG TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT)
M.A. Minor Thesis
Field : English Linguistics
Field code : 60 22 15
Ha Noi – 2011
VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HA NOI
UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES
POST – GRADUATE FACULTY
******
NGUYỄN THỊ THỦY TIÊN
AN INVESTIGATION
INTO IDIOMATIC EXPRESSIONS CONTAINING
NUMBERS IN ENGLISH AND VIETNAMESE
(NGHIÊN CỨU NHỮNG THÀNH NGỮ CÓ CÁC TỪ CHỈ SỐ
TRONG TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT)
M.A. Minor Thesis
Field : English Linguistics
Field code : 60 22 15
Supervisor: Dr. Hà Cẩm Tâm
Ha Noi – 2011
iv
TABLE OF CONTENTS
CANDIDATE’S STATEMENT………………………………………………………….i
ACKNOWLEDGEMENTS………...…………………………………………………….ii
ABSTRACT…………………………………………………………………..……….…..iii
TABLE OF CONTENTS……..…..…………………..……...………………………...…iv
LIST OF TABLES…………….…………………………………………...……….…….vi
PART A: INTRODUCTION
1. Rationale of the study………….…….…………...……………….……………............1
2. Aims of the study …………….……………..…...……….…………………………….2
3. Scope of the study…………………………………….…………………..….…………2
4. Methods of the study.……………….……..…………..………………...…...…………2
5. Design of the study……..…………………………….…………………….…...………3
PART B: DEVELOPMENT
CHAPTER 1: THEORETICAL BACKGROUND
1.1. Meaning………………………………………………………………………………...4
1.2. Senses …………………………...……………………………………………………..6
1.3. Definition of idioms ………………………………...…………………………..……..7
1.4. Characteristics of idioms ………………………………..…………………………..…8
1.5. Classification of idioms ……………………………………………………..…………9
1.6. Idioms and proverbs.……………………………………….…………………………11
1.7. Idioms and collocations …………………………………..…………………………..12
1.8. Idiom and 'dead' metaphor…………………………………...………………..………13
v
1.9. Number in English and Vietnamese……………………..…………………………....13
1.10. Review of previous studies on idioms.…….…….……..…………………………....16
CHAPTER 2: THE STUDY
2.1. Research question….………………………..………………………………………...18
2.2. Data collection…….………………………………………………………….…….....18
2.3. Analytical framework…………………………………………………………………18
2.4. Data analysis.……….………………………………………………….………..…….20
2.4.1. Ideational, interpersonal and relational numerical idioms in English and
Vietnamese...…..…………………………………………………………………………..20
2.4.2. The frequency of appearance of numbers in English and Vietnamese
idioms……………...............................................................................................................23
2.4.3. The connotative meanings of numbers in English and Vietnamese
idioms.……………………………………………………………………………………..28
PART C: CONCLUSION
1. Major findings……………………………………..…………………………………..33
2. Implications ………………………………………..………………………………….33
3. Suggestions for further studies………………………...………………..……………..34
REFERENCES …………..……………………………….………………………35
APPENDICES
vi
LIST OF TABLES
Table Names of table Page
Table 1 Types of numerical idioms in English and Vietnamese by
Fernando’s model
20
Table 2 The frequency of appearance of numbers in English idioms 24
Table 3 The frequency of appearance of numbers in Vietnamese idioms 26
Table 4 The connotative meanings of numbers in English and
Vietnamese idioms by Spangler and Werner’s model
29
1
PART A
INTRODUCTION
1. Rationale of the study
English has been a very important international means of communication in almost
fields of life such as economy, politics, culture and education. English bridges people over
the world together. Consequently, the mastering of English has been the desire of modern
people who wish to join the international community in order to broaden their knowledge,
promote in their career and have wider net of relationship.
Having the desire of becoming a member of international community in many
fields to develop aspects of life, Vietnam is clearly aware of the importance of English as
an international communicative means. Learning and teaching English have been drawing
a lot of attention of the whole Vietnam society. English has been an official and
compulsory subject in education curriculum. Vietnamese people wish to have a good
command of English so that they can have the key to the open world.
The mastering of English is not an easy matter because it requires a large number
of linguistic issues such as grammar and pronunciation to have effective communicative
activities. Among these issues, vocabulary plays a vital role due to its meaning creating. In
fact, teaching and learning vocabulary are always emphasized. In vocabulary teaching and
learning, idiom is an issue with which English learners and teachers are concerned because
idioms are frequently used to make conversations more natural, interesting and concise in
daily communicative activities. Thus, the effective use of idioms is a necessary
requirement for any language learners who have desire to master it.
Numbers which are very common in our daily life and have certain cultural
characteristics also appear in idioms. Idiomatic expressions containing numbers bring
about interesting diverse meanings to our utterances and writings. Moreover, personally, I
myself am extremely interested in idiomatic expressions containing numbers. In daily life
of Vietnamese and English, I see that numbers have certain significance. People admire
some numbers and vice versa. All of those are factors that give me the inspirations to
choose this topic.
2
2. Aims of the study
The study is to explore the role of numbers in creating the meanings of idioms in
English and Vietnamese. Based on that, a brief comparison between idioms in English
and Vietnamese is carried out to find out the similarities and differences in the
contribution of numbers to their meanings. In summary, this study is aimed at:
 To explore the roles of numbers in the meanings of idioms in English and
Vietnamese.
 To find out the similarities and differences in the contribution of numbers to the
meanings of idioms in English and Vietnamese.
In order to achieve these aims, the following question should be answered:
 What are senses do numbers contribute to the meanings of idioms in English and
Vietnamese?
3. Scope of the study
Because of the limitation of time, material resources, my knowledge and academic
ability, this study is only focused on the senses of numbers contribute to the meanings of
idioms. Specific speaking, the study is focused on revealing what types of English and
Vietnamese idioms numbers appear in and their connotative meanings in these idioms.
That is the foundation for a brief comparison between the contribution of numbers to the
meanings of idioms in English and Vietnamese.
4. Methods of the study
In order to achieve those above-mentioned aims, the study employs both
quantitative and qualitative methods. By virtue of quantitative method, data have been
collected from, literary works, books of idioms and semantics and newspapers, websites
and dictionaries in both English and Vietnamese. The qualitative method is adopted to
interpret the collected data.
3
5. Design of the study
The study is consisted of three parts:
The first part is Part A “INTRODUCTION”. This part provides a brief account of
issues which are rationale, aims, scope, methods, and design of the study.
The second part is Part B “DEVELOPMENT”. This part is consisted of two
chapters. Chapter 1, theoretical background, provides the theoretical information about
meanings, sense, idioms, brief information about numbers in English and Vietnamese and
the review of previous studies on idioms. Chapter 2 is concerned with research question,
data collection, analysis framework, data analysis.
The last part, Part C, “CONCLUSION”, summaries the major findings of the
study, provides implications and suggestions for further studies. .
4
PART B
DEVELOPMENT
CHAPTER 1: THEORETICAL BACKGROUND
This chapter has provided the theoretical framework for the following analysis of
numerical idioms in the main chapter. In this chapter, theoretical background is consisted
of matters related to meaning; senses; idioms (the definition, the classification, the
characteristics; the distinguishing between idioms and proverbs, idioms and collocations,
idioms and dead metaphors); brief introductions about numbers in English and Vietnamese
and the brief review of previous researches about idioms.
1.1. Meaning
Lyons (1997:1) said, “Semantics is generally defined as the study of meaning, and
this is the definition which we shall initially adopt”. Thus core issue in the field of
semantics is the meaning. In Understanding English Semantics by Dr. Nguyen Hoa (2004),
the definition of meaning is explained as follow: “According to C.K. Ogden and I.A.
Richards (1923) in “The meaning of meaning”, a number of meanings can be associated
with this term”:
 An intrinsic property
 The other words annexed to a word in a dictionary
 The connotation of a word
 The place of anything in a system
 That to which the user of symbol ought to be referring
 That to which the interpreter of a symbol
- refers
- believes himself to be referring
- believes the user to be referring
5
In terms of meaning classification, Hoa, Nguyen (2004: 51-54) divided meaning
into seven types with different functions in communication. In this study the writer
concerns only connotative meaning because the study is aimed at revealing the significance
of numbers in numerical idioms. Specific speaking, because numbers can be lucky or
unlucky numbers in daily life, the study has the desire to explore the role of numbers in
creating positive, negative, and neutral meanings for idioms to assess whether they are
lucky numbers in idioms or not. Spangler and Werner (1989:50) states that one can have
three main attitudes: positive (favourable), neutral (impartial), or negative (unfavourable).
They provide the following example of a table containing the same characteristics of a
woman described in three different ways depending on the attitude the writer has (i.e.
words with positive, neutral and negative connotation):
Positive Neutral Negative
lady
pleasingly plump
jolly, entertaining
highlights her assets
confident, friendly
brilliant, clever
woman
overweight
a sense of humor
wears makeup
outgoing
intelligent
dame
fat
silly, dizzy
paints her face
domineering
know-it-all
Leech (1974:23) defines that “connotative meaning is the communicative value of
an expression according to what is referred to, exceeds the above contents that are purely
conceptual”. Keith Alan, (2001:147) states “the connotations that arise from encyclopedic
knowledge about its denotation and also from experiences, beliefs, and prejudices about
the contexts in which the expression is typically used.” For example, the word BOY has
the connotation „STRONG‟ – positive meaning and LION the connotation „CRUEL‟ –
negative meaning.
Siregar (2005) claims that there are two kinds of meaning in semantics: Linguistic
meaning and Speaker meaning. Linguistic meaning is determined by the meaning of its
constituents and their grammatical relations. For example:
- Be careful of a sharp bend in the road.
6
- Please don‟t bend this paper
Speaker meaning is what a speaker means in producing an utterance. It consists of
literal meaning and non-literal meaning. Literal meaning does not make hearers have
difficulty understanding what the speaker means. However, we mean something different
from what our words mean by speaking non-literally. In that case, it is called non-literal
meaning. Using idioms is a way of using non-literal meaning because the meaning of an
idiomatic expression cannot be predicted either lexically or grammatically. This study is
concerned with idioms so non-literal meaning is focused on.
1.2. Sense
According to Hoa, Nguyen (2004), sense is a philosophical term for meaning. Sense is
the realization of meaning in speech. Sense relationship is also an important of the study of
language because a word does not only have meaning but also contribute to the meaning of
a larger unit, a phrase, a clause, a sentence. For example, the senses of the word “library”
in the two sentences are different:
- He has a quite large library. ( a collection of books)
- The library is at the end of this street. ( a building where books
are kept and organized)
According to Palmer (1976), sense “relates to the complex system of relationships
between linguistic elements themselves (mostly the words)”. Hoa, Nguyen (2004) suggests
that there are two kinds of sense relation. They are substitutional and combinational which
correspond to the two Saussurean terms of paradigmatic and syntagmatic. Substitutional
relations exist between members of the same grammatical category and syntagmatic
relations hold between items of different grammatical categories. For example:
The was bought yesterday.
- Substitutional relation is the relation among “book, car, pen”. They can
replace each other and belong to word class “noun”. Grammatical relation is the relation
among “ the, book, was, bought, yesterday” which are different grammatical categories.
book
car
pen
7
1.3. Definitions of idioms
In English, there are a large number of idioms often used in daily communicative
activities. Thus, idioms have been a concern of any English learners because they can not
understand idioms by inferring from the literal meanings of words, which leads to
difficulty in communicating in both spoken language and the written form. People often
talk about idioms during the process of learning English, so what is idiom in English?
According to Cruse (1986: 37), an idiom is an “expression whose meaning cannot
be inferred from the meanings of its parts when they are not parts of idioms”. Cruse (1986:
37–38) claims that an idiom must have two compulsory features: „Lexically complex‟
showing that each idiom has to be consisted of more than one lexical constituent and
„semantically simplex‟ that is „a single minimal semantic constituent‟. As a result, a non-
idiomatic expression can be divided into several semantic constituents. For example, the
meaning of the expression „at the eleventh hour‟ can not be deducted from the meanings of
any its constituent or from its structure. The expression means that something happens
when it is almost too late, or at the last possible moment. Fernando (1996) shares the same
view of the definition of idioms. At the same time, he has a broad view when considering
idioms as multi-word expressions whose meanings are not derived from the meanings of
their constituents or their syntactic structures or consist the meaning of one of its
constituents while the other constituent denotes a concept which it does not denote in other
linguistic contexts. Idioms even accept restricted variation such as literal idioms „on the
contrary, a happy new year‟.
Oxford Advanced Learner‟s Dictionary provides the definitions of “idiom” as “a
group of words whose meaning is different from the meanings of the individual words”.
In Cambridge Advanced Learner's Dictionary, idiom is defined as “a group of
words in a fixed order that have a particular meaning that is different from the meanings of
each word understood on its own”. Idiom, a colorful way of using English, is used in
informal and formal, spoken and written languages to bring about stronger meaning than
non-idiomatic phrases in an impressive way by conveying both ideas and implying the
attitude of the language user such as disapproval, admiration or humor. For instance, “look
daggers at someone” is more interesting than “look angrily at someone” although they
express the same meaning.
8
Palmer (1990) defines idioms as group of words whose meaning can not be inferred
from the meanings of separate words. Semantically, an idiom is a language unit like a word.
However, grammatically, an idiom does not function like a word. Idioms are
grammatically restricted. A word can be added suffix or prefix or its form can be changed.
For instance, the idiom “take a hand” in past simple is “took a hand”. However, it can not
be changed into “take hands”, “hand” does not accept plural form “s”.
In Vietnamese dictionary by Vietnam Linguistics Institute (1997), idioms are
defined as commonly used fixed expressions whose meanings can not be simply inferred
from the meanings of constituents. In Vietnamese, this is the definition “thành ngữ là tập
hợp cố định đã quen dùng mà nghĩa của nó không thể giải thích một cách đơn giản bằng
nghĩa của các từ tạo nên nó”. In Vietnamese, most of the idioms are incomplete meaningful
groups of words so they can not stand alone. Idiom often appears in a sentence as a part so
as to contribute to the complete meaning of the sentence such as “Cái mặt búng ra sữa mà
bày đặt bàn bạc chuyện yêu đương” In Vietnamese, idioms are frequently used in proverbs,
literature, and fork songs.
1.4. Characteristics of idioms
According to Nunberg, Sag & Wasow‟s (1994, p. 492-93), six characteristics of
idioms are as follow:
• Conventionality: The meanings of idioms can not be deducted from “knowledge of the
independent conventions that determine the use of their constituents when they appear in
isolation from one another”
• Formal inflexibility: The numbers of syntactic frames in which idioms appear are
limited. Thus, idioms are syntactically restricted.
• Figuration: The meanings of idioms are non-literal, or figurative thanks to the
involvement of idioms in metaphors (take the bull by the horns, time as a substance, time
as a path, love as war, and up is more), metonymies (lend a hand, count heads),
hyperboles (not worth the paper it‟s printed on).
• Proverbiality: Idioms are used to illustrate familiar situations of social life. The
situations are similar to folksy, familiar images (climbing walls, chewing the fat, spilling
beans).
9
• Informality: Idioms have a tendency to appear in colloquial speech.
• Affect: Evaluative or affective stances can be inferred from the use of idioms.
1.5. Classification of idioms
Based on the scalar categorization, Fernando (1996: 35) divides idioms into three
types: Pure idioms, semi-idioms and literal idioms.
 Pure idioms: They are multi-word expressions whose meanings are not derived
from the meanings of their constituents or their syntactic structures. For example, idiom
“shoot the breeze” has the meaning which is not related to the meaning of the words
“shoot” and “breeze”.
 Semi-idioms: “A semi-idiom has one or more literal constituents and at least one
with a non-literal subsense, usually special to that co-occurrence relation and no other.”
In other words, the meaning of a semi-idiom consists of the meaning of one of its
constituents while the other constituent denotes a concept which it does not denote in
other linguistic context. For example, the meaning of greenhouse includes the literal
meaning of “house” but not the meaning of “green”. A greenhouse is not a house of
green color, but a house for growing plants. However, when “green” co-occurs with
other words like “window, door, trees, pencil…”, it is an adjective denoting color and
modifying these nouns.
 Literal idioms: “They are …less semantically complex than pure and semi-idioms”.
They accept restricted variation. For instance, some literal idioms are such as “on the
contrary, a happy new year…”
Based on the Halliday (1985), Fernando (1996: 72) suggests the functional
categorization of idioms which divides idioms into ideational idioms, interpersonal idioms
and relational idioms.
 Ideational idioms: They “either signify message content, experiential phenomena
including the sensory, the affective, and the evaluative or they characterize the nature of
message, for example, as being specific or non-specific”. For example, mess about with
expresses an action or have blood on one‟s hands demonstrate an event.
10
Message content:
 Actions : Tear down, wear different hats
 Events : Have blood on one‟s hands, turning point
 Situations : Be in a pickle, be up a gum tree
 People and thing : A red herring, a man about town
 Attributes : Matter – of – fact, lily-white
 Evaluations : Beauty is in the eye of the beholder, a watched pot never boils
 Emotions : Tear one‟s hair, lose one‟s heart
Characterizing the message:
 Specific information : What I am saying is, my guess is
 Non-specific information : And so on, kind of
 Interpersonal idioms: The kind of idioms has interactional function or
“characterize the nature of the message” such as say no more and as a matter of
fact.
Interactional strategies are concerned with:
 Greetings and farewells : See you later, bye for now
 Directives : Never mind, say no more
 Agreement : Say no more, that‟s true
 „ Feelers‟, eliciting opinions : How do you feel?, what do you think?
 Rejections : I wasn‟t born yesterday, you‟re joking
Characterizing the message involves:
 Newsworthiness: Guess what!, what do you know?
 Sincerity : As a matter of fact, believe you me
 Calls for brevity : Get to the point, cut the cackle
 Uncertainty : Mind you, I daresay
 Relational idioms: They make the discourse have coherence. Thus, they can be
“grouped with conjunctions” such as and, but, because as having a textual function.
They can also be divided into :
Integrative information:
 Adversative : On the contrary, far from
 Comparison : On the other hand, on the other
 Causal : So that when, no wonder
11
 Concessive : At the same time
 Addition : What is more, in addition to
Sequencing or chaining information
 Sequencing meta-discoursal information : In the first place, last but not least
 Sequencing temporal information : One day, up to now
1.6. Idioms and proverbs
It is essential to distinguish idioms and proverbs because language users tend to
find it difficult to make differences.
In Oxford Advanced Learner‟s Dictionary, a proverb is defined as “a well-known
phrase or sentence that gives advice or says something that is generally true, for example
„Waste not, want not‟”. In Cambridge Advanced Learner‟s Dictionary, a proverb is “a short
sentence, etc., usually known by many people, stating something commonly experienced
or giving advice”. Another definition by Vu Ngoc Phan (2000: 39) is that a proverb as “a
complete saying expressing one idea of comment, experience, morality, justice or
criticism”.
Proverbs and idioms have many in common so there have been books introducing
the collection of both proverbs and idioms. Firstly, both idioms and proverbs are the
product of human‟s thought cultures and the life experience and are orally exchanged from
generation to generation as the matter of fact or the truth without any doubt. Secondly, they
have fixedness showing that any changes such as constituent substitution or word order
may lead to the change in meaning. Another similarity is the use of metaphor to have non-
literal or figurative meaning. Thus, their meaning must be understood in metaphorical way
without being based on the literal meanings of compositional words.
Despite those aforementioned similarities, both proverb and idiom has their typical
characteristics. The first difference is grammatical structure. Whereas an idiom is an
equivalent unit to a word or a phrase as parts of sentence, a proverb is a complete sentence
or a phrase expressing a full idea. The second one is the function. A proverb is “a well-
known phrase or sentence that gives advice” and expresses “one idea of comment,
experience, morality, justice or criticism”. As a result, it has perceptive function, aesthetic
function and educational function. For instance, the proverb “Money makes the mare go”
12
expresses a comment about the negative aspect of money. Its perspective function helps
people realize the harmful power of money controlling things immorally. Educational
function advises people not to be blinded by the power of money and to avoid its bad
affects. Besides, its aesthetic function is making people be aware of abstract message
through a lovely, exaggerative, figurative way. On the contrary, idioms have no the three
functions because of not demonstrating judgments, giving advice or stating general truth
about life. For example, the idiom “be on cloud nine” expresses the happiness of a person
when a wonderful thing happens but it provides no educational lessons or life experiences.
In summary, the differences in structures and functions make proverbs and idioms
distinguishable.
1.7. Idioms and collocations
Idiom and collocation have both similarity and difference. Howard Jackson (1990:
256) regards collocation as “a lexical relationship of mutual expectancy, the presence of a
particular lexical item gives the rise to the greater chance likelihood that other lexical items
belonging to the same area of meaning will also occur.” Mc Carthy (1996: 16) regards
collocation as corruption-occurrence between words. Besides, Chistra Fernando (1996:27)
views collocation as the company words keep. In terms of difference, the meaning of an
idiom can not literally derive from the meanings of its constituent; however, the meaning
of a collocation is the combination of the literal meanings of its separate words. Moreover,
collocations are not as restricted as idioms in terms of word substitution. Whereas, word
substitution can make an idiom lose its idiomatic meaning and no longer be an idiom, a
collocation accepts that despite the change in its meaning but remains as another
collocation. There are some examples such collocations „catch a bus/ a train, strong/ weak/
black/ white/ hot coffee, a cold/an icy/a chill/a biting etc wind‟.
Despite the differences, Fernando Chistra (1996: 36) suggests that both idioms and
collocations “show a habitual co-occurrence of words”. These combinations of words are
widely acknowledged naturally and can be recognized without difficulty such as idioms
„spill the beans, foot the bill‟ and collocations „heavy/torrential rain, heavy
/traffic/rain/snow‟.
13
1.8. Idiom and 'dead' metaphor
Cruse (1986) suggests that idioms and dead metaphor should be distinguished.
While a metaphor, a kind of hidden comparison is an expression referring to one particular
thing or object which is different from the thing or the object literally described in this
expression, a dead metaphor is a metaphor in which words lose direct meanings and have
only figurative meanings. In Hoa, Nguyen (2004), the word „ponder‟ originally meant
„weigh‟, but now it has the meaning „ consider thoughtfully‟. Thus, idioms and dead
metaphors are interpreted in the same way. As far as syntax is concerned, both dead
metaphors and idioms are fixed. A dead metaphor will no longer be a dead metaphor if its
syntactic structure is changed.
1.9. Numbers in English and Vietnamese
This part is aimed at providing brief introduction about numbers, their functions in
daily life and cultural roles. Based on that, the relationship between numbers and the
meanings of idioms containing numbers in English and Vietnamese can be established and
made clearer.
1.9.1. Numbers in English
Because the study is concerned with only idioms containing cardinal numbers and
ordinal numbers, only cardinal and ordinal numbers are taken consideration into.
According to Graham Flegg (2002) in the book “Numbers: Their history and meaning”,
cardinal numbers are the basic numbers used for counting such as one, two or nine. Ordinal
numbers are used for indicating order. The majority of ordinal numbers are formed by
affixing the -th suffix onto the cardinal number such as tenth and eighth except for the
irregular cases such as first (1st), second (2nd), third (3rd), and fifth (5th).
Numbers are a part of language. They are frequently used in daily activities such as
counting, arranging orders, making measurements or giving assessment. As the
14
relationship between language and culture is inseparable, numerical words play a role in
human cultural communication.
In English culture, there are certain numbers considered as lucky numbers in
human psychology. In “Handbook of international research in mathematics education”, by
Lyn D. English, Maria Giuseppina Bartolini Bussi (2008), the world is made of three parts
involving the land, the sea and the sky; nature is consisted of three parts which are animals,
plants and minerals; the spirit, the flesh and the soul compose a human. Thus, number
“three” appears in quite a lot of sayings like „the third time is the charm‟, „number three is
always fortunate‟ and „all good things go by threes‟. “Three‟ is seen as a perfect number in
the eyes of Pythagoras, an ancient Greek philosopher because he suggests that everything
can be divided into numbers and the best number choice is the number „three‟ symbolizing
three stages of a process including the beginning, the middle and the completion.
According to Sin-wai Chan and David E. Polland ( 2001) in “ An encyclopedia of
translation : Chinese- English, English – Chinese”, there is another lucky number which is
“seven” because seven refers to the planets such as Sun, Moon, Venus, Jupiter, Mercy,
Mars, and Saturn that are accompanied with the God. Furthermore, according to Christian
religion, it took the God seven days to create the world. Consequently, in the western
religion, there are seven virtues consisting trust, hope, tenacity, prudent, control, fair, and
benevolence and seven sins including gluttony, greed, sloth, wrath, pride, lust, and envy.
On the contrary, the number „two‟ is considered as an unlucky number or as source of evil
so the meanings of English numerical idioms containing „two‟ are often something not
good such as two by four and two bits. Besides, thirteen is also the first avoided number in
western culture due to its unlucky meaning. That dated back to the old story from Holy
Bible that Jesus was betrayed by his thirteenth follower while having the last dinner with
the other twelve followers. Here are brief introduction about cultural significance in Bible
in the book “Numbers in the Bible: God‟s Design in Biblical Numerology” by Robert
Johnston (1999):
In Bible, the number “1” is the symbol of unity. As a cardinal number it denotes
unity; as an ordinal it denotes primacy. It can be inferred that in English culture, that
number can be seen a number with positive meaning or neutral meaning.
15
Number „two‟ can be considered as an unlucky number or as source of evil so the
meanings of English numerical idioms containing „two‟ are often something not good such
as two by four and two bits.
In English, number “3” is considered as a lucky number and people often use it to
divide things into three parts.
In the West, four represents the physical world, as the 4 elements (Fire, Water, Air,
Earth), the 4 seasons and as the 4 cardinal points (North, South, East, and West). It can be
seen as a significant number.
Five is four plus one (4+1). We have had hitherto the three persons of the Godhead,
and their manifestation in creation. Now we have a further revelation of a People called out
from mankind, redeemed and saved, to walk with God from earth to heaven. Hence,
Redemption follows creation. Inasmuch as in consequence of the fall of man creation came
under the curse and was "made subject to vanity," therefore man and creation must be
redeemed. Thus we have:
1. Father
2. Son
3. Spirit
4. Creation
5. Redemption
These are the five great mysteries, and five is therefore the number of GRACE.
Six is man's number, because God created man on the sixth day. It often
symbolizes imperfection, because it falls short of the perfect number seven. So it can be
concluded that in English culture, “6” is not considered as a lucky number.
Seven represents the number of perfection because God rested on the seventh day
and it is the symbol of virtue, and self-sacrifice. It is believed in some western cultures,
that the seventh son of a seventh son has the power of healing and that the seventh
daughter of a seventh daughter has the gift of interpreting dreams.
In Christianity, eight represents rebirth or resurrection. It can be considered neither
lucky number nor unlucky number.
In Christianity, there are nine choirs of angels, nine gifts of the Holy Spirit, and
nine; as in 3 times 3, as it refers to the Holy Trinity. Thus, “9” can be seen as a lucky
number.
16
1.9.2. Numbers in Vietnamese
In daily life, we can see that numbers are usually used in Vietnamese daily
activities such as talking about age, sizes of shirts and shoes. In addition, they bring about
certain cultural colors. According to Mingtan (2002) in “How to attract Asian women”,
there are unlucky numbers such as three and four. It can be seen that number „three‟ is not
lucky number in Vietnamese culture. When people get married or start going out to do
something important, they avoid the date having „three‟. In addition to, the number „ four‟
represent many things such as natural phenomenon ( four directions : East, West, South,
North; weather : Spring, Summer, Autumn and Winter ), social phenomenon ( job : solider,
farmer, cadre, business man ; art : music – chess – poetry ), human being ( moral,
citizen‟s responsibilities ). However, it can be seen as unlucky number because it is related
to „death‟. People often say „birth, age, illness, death‟. For example, people do not want
this number „four‟ appearing in their number plates. On the contrary, in the book “ Viet
Nam Culture” by Bobbie Kalman ( 2002) and the book “ The little Sai Gon cook book :
Vietnamese Cuisine and Culture in Southern” by Ann Le, Julie Fay (2006) , Vietnamese
consider numbers „six, eight, nine‟ are lucky numbers : The number „six‟ represents
luckiness, happiness and material benefits; the number „ eight‟ symbolizes achievements
and becoming rich ; the number „ nine‟ represents power.
1.10. Review of previous studies on idioms
Studies on idioms have been paid a lot of attention by many researchers. Thus, it
can be said that the collection of idioms researches is not small.
In Viet Nam, there have been studies on English and Vietnamese idioms. The
research “Idiomatic expressions containing the word „dog‟ in English and Vietnamese” by
Tu, Dao Thanh ( 2007) was aimed at studying idiomatic expressions containing the word
„dog‟ in English and compare with those in Vietnamese to establish their similarities and
difference and show the specific features of English and Vietnamese cultures about dog.
The study found out that in English culture, dog was the symbol of night, darkness and
afterworlds – the world of death whereas in Vietnamese culture, dog was one of the pure
Vietnamese relics to protect houses as well as the spiritual life of the Vietnamese. At the
17
same time, the study also explored that in both English and Vietnamese, idiomatic
meanings of the phrases and sentences containing “dog” had more negative meanings than
positive ones. However, there were some differences. In English, many idiomatic
expressions containing “dog” expressed more good personal characteristics or high status
of people and the convenient conditions and good luck but these idiomatic meanings were
hardly seen in Vietnamese.
Another study is “An investigation into the English words and idioms denoting
happiness.” Lam, Nguyen Thi Van (2002). The purpose of the study was to find out the
answers to the research question “What are the grammatical features and semantic
structures of „happy‟ and other words and idioms denoting happiness?”. The study found
out that „happy‟ was an adjective to denote „happiness‟. It was a neutral, generic term. It
was descriptively synonymous with „glad, pleased, delighted, elated‟; nearly synonymous
with „cheerful, gay, merry, exultant, gleeful, jubilant‟, and antonymous with „unhappy,
sad‟. In terms of words and idioms denoting happiness, there were 8 adjectives denoting
happiness, 6 nouns denoting happiness, and 2 verbs denoting happiness and 6 idioms
denoting happiness. Their grammatical features depended on the sub-classes they belonged
to
Gap identified here is in Vietnamese, there seems to be the shortage of numerical
idiom researches. Thus this study on idiomatic expression containing numbers in English
and Vietnamese was carried out to find out the contribution of numbers to the meanings of
idioms in English and Vietnamese.
Tải bản FULL (45 trang): https://bit.ly/40xWujk
Dự phòng: fb.com/TaiHo123doc.net
18
CHAPTER 2: THE STUDY
This chapter focuses on the discussion and analysis of the collected data to explore
the contributions of numbers to the meanings of idioms in English and Vietnamese. In
other words, numbers contribute to what types of idioms (ideational, interpersonal and
relational), contribute what types of connotative meanings (positive, neutral, negative) to
the overall meanings of idioms. Moreover, a brief comparison between English and
Vietnamese numerical idioms will be carried out to reveal similarities and differences
between the roles of numbers in non-literal meanings of idioms of two languages.
2.1. Research question
In order to the above aims, the study tries to find out the answers to the following
question:
What are senses do numbers contribute to the meanings of idioms in English and
Vietnamese?
2.2. Data collection
This study is about idioms so idioms are collected from many sources such as
books on semantics and idioms, newspapers, websites, dictionaries and literal works.
Popular idioms containing lucky and unlucky numbers in English and Vietnamese were
collected. 157 idioms were collected. There are 72 English numerical idioms and 85
Vietnamese numerical idioms.
2.3. Analytical Framework
The analysis of data is based on the following theoretical framework by Fernando
(1996) introduced in the literature review. Thus, the part will provide the brief summary of
this theory.
Tải bản FULL (45 trang): https://bit.ly/40xWujk
Dự phòng: fb.com/TaiHo123doc.net
19
Fernando (1996) divides idioms into ideational idioms, interpersonal idioms and
relational idioms in order to explore the meanings of idioms and their functions. Based on
that, it can be inferred what the roles of the numbers appearing in idioms are. There are
three types of idioms:
- Ideational idioms: They are idioms expressing message contents such as
actions, events, situations, people and thing, attributes, evaluations and
emotions or characterizing the message such as showing specific or non-
specific information. For example, the idiom “have blood on one‟s hand” is an
idiom to describe an event which is „someone must be responsible for
someone's death or is guilty of causing someone's death‟ because an event is
that something important happens (Oxford Advanced Dictionary Online).
Another example, the idiom „be in a pickle‟ is an idiom to describe a situation.
The idiomatic meaning is being in a difficult situation.
- Interpersonal idioms: They are idioms performing interactional strategies
such as greetings and farewells, directives, agreements, „ feelers‟, eliciting
opinions, rejections or characterizing the message by expressing
newsworthiness, sincerity, calls for brevity, uncertainty. For example, the
idiom „bye for now‟ is a farewell. Another example is „say no more‟ that means
„I agree; I will do it; I concede, no need to continue talking‟. Thus it is used to
express agreement.
- Relational idioms: Relational idioms provide integrative information such as
addition or comparison, adversative, causal, concessive and supply sequencing
meta-discoursal information and sequencing temporal information. For example,
„in addition to‟ means „furthermore, besides, moreover‟. Thus, it is an idiom that
denotes „addition‟. Another example is „in the first place‟ that is an idiom to denote
„the beginning‟. It has the function of pointing out the order of information
mentioned. Thus, it is called an idiom of sequencing meta-discousal information.
In order to explore the contribution of numbers to the connotative meanings of
idioms in English and Vietnamese, the study also takes the theoretical view of connotative
meanings by Spangler and Werner (1989). There are three types of attitudes when a word
or a phrase is used. Thus, the meanings of numbers in idioms in English and Vietnamese
are analyzed and divided into three types: Positive meaning (expressing favorable attitude),
6814212

Mais conteúdo relacionado

Semelhante a An investigation into idiomatic expressions containing numbers in English and Vietnamese.pdf

A Comparison Of Freshman And Sophomore EFL Students Written Performance Thro...
A Comparison Of Freshman And Sophomore EFL Students  Written Performance Thro...A Comparison Of Freshman And Sophomore EFL Students  Written Performance Thro...
A Comparison Of Freshman And Sophomore EFL Students Written Performance Thro...Bryce Nelson
 
AN ANALYSIS OF ENGLISH LOAN WORDS USED IN KOMPAS DAILY NEWSPAPER (A Case Stud...
AN ANALYSIS OF ENGLISH LOAN WORDS USED IN KOMPAS DAILY NEWSPAPER (A Case Stud...AN ANALYSIS OF ENGLISH LOAN WORDS USED IN KOMPAS DAILY NEWSPAPER (A Case Stud...
AN ANALYSIS OF ENGLISH LOAN WORDS USED IN KOMPAS DAILY NEWSPAPER (A Case Stud...Jim Jimenez
 
This is my presentation of English Language Teaching.
This is my presentation of English Language Teaching.This is my presentation of English Language Teaching.
This is my presentation of English Language Teaching.nilamba3158
 
Attitude In Students Argumentative Writing A Contrastive Perspective
Attitude In Students  Argumentative Writing  A Contrastive PerspectiveAttitude In Students  Argumentative Writing  A Contrastive Perspective
Attitude In Students Argumentative Writing A Contrastive PerspectiveSara Alvarez
 
A Qualitative Study of Culture Teaching and Learning: Iranian EFL Teachers’ a...
A Qualitative Study of Culture Teaching and Learning: Iranian EFL Teachers’ a...A Qualitative Study of Culture Teaching and Learning: Iranian EFL Teachers’ a...
A Qualitative Study of Culture Teaching and Learning: Iranian EFL Teachers’ a...Parisa Mehran
 
Grabbed early by vocabulary: Nation’s ongoing contributions to vocabulary
Grabbed early by vocabulary: Nation’s ongoing contributions to vocabularyGrabbed early by vocabulary: Nation’s ongoing contributions to vocabulary
Grabbed early by vocabulary: Nation’s ongoing contributions to vocabularyJessica Jasso
 
Pragmatics and College English Teaching in China
Pragmatics and College English Teaching in ChinaPragmatics and College English Teaching in China
Pragmatics and College English Teaching in Chinainventionjournals
 
A mixed method study on students’ speaking anxiety - A survey on 11th student...
A mixed method study on students’ speaking anxiety - A survey on 11th student...A mixed method study on students’ speaking anxiety - A survey on 11th student...
A mixed method study on students’ speaking anxiety - A survey on 11th student...NuioKila
 
Language needs of computer learners
Language needs of computer learnersLanguage needs of computer learners
Language needs of computer learnersAlexander Decker
 
The Ideology of Translation in Turtle and Dolphin Story into Indonesian and B...
The Ideology of Translation in Turtle and Dolphin Story into Indonesian and B...The Ideology of Translation in Turtle and Dolphin Story into Indonesian and B...
The Ideology of Translation in Turtle and Dolphin Story into Indonesian and B...AJHSSR Journal
 
A topical structure analysis to create coherence in English essays of fourth ...
A topical structure analysis to create coherence in English essays of fourth ...A topical structure analysis to create coherence in English essays of fourth ...
A topical structure analysis to create coherence in English essays of fourth ...TieuNgocLy
 
Functional English Design for Domestic Migrant Workers
Functional English Design for Domestic Migrant WorkersFunctional English Design for Domestic Migrant Workers
Functional English Design for Domestic Migrant Workersidhasaeful
 
A Corpus-Based Approach To The Register Awareness Of Asian Learners Of English
A Corpus-Based Approach To The Register Awareness Of Asian Learners Of EnglishA Corpus-Based Approach To The Register Awareness Of Asian Learners Of English
A Corpus-Based Approach To The Register Awareness Of Asian Learners Of EnglishAddison Coleman
 
APPLIED LINGUISTICS IMPACT ON LANGUAGE TEACHERS
APPLIED LINGUISTICS IMPACT ON LANGUAGE TEACHERSAPPLIED LINGUISTICS IMPACT ON LANGUAGE TEACHERS
APPLIED LINGUISTICS IMPACT ON LANGUAGE TEACHERSSarah Brown
 
Protocolo adriana pool
Protocolo adriana poolProtocolo adriana pool
Protocolo adriana poolAdriana Pool
 
The problems in learning English intonation of 11th form students at Phan Din...
The problems in learning English intonation of 11th form students at Phan Din...The problems in learning English intonation of 11th form students at Phan Din...
The problems in learning English intonation of 11th form students at Phan Din...HanaTiti
 
Language Needs Analysis for English Curriculum Validation
Language Needs Analysis for English Curriculum ValidationLanguage Needs Analysis for English Curriculum Validation
Language Needs Analysis for English Curriculum Validationinventionjournals
 

Semelhante a An investigation into idiomatic expressions containing numbers in English and Vietnamese.pdf (20)

A Comparison Of Freshman And Sophomore EFL Students Written Performance Thro...
A Comparison Of Freshman And Sophomore EFL Students  Written Performance Thro...A Comparison Of Freshman And Sophomore EFL Students  Written Performance Thro...
A Comparison Of Freshman And Sophomore EFL Students Written Performance Thro...
 
AN ANALYSIS OF ENGLISH LOAN WORDS USED IN KOMPAS DAILY NEWSPAPER (A Case Stud...
AN ANALYSIS OF ENGLISH LOAN WORDS USED IN KOMPAS DAILY NEWSPAPER (A Case Stud...AN ANALYSIS OF ENGLISH LOAN WORDS USED IN KOMPAS DAILY NEWSPAPER (A Case Stud...
AN ANALYSIS OF ENGLISH LOAN WORDS USED IN KOMPAS DAILY NEWSPAPER (A Case Stud...
 
This is my presentation of English Language Teaching.
This is my presentation of English Language Teaching.This is my presentation of English Language Teaching.
This is my presentation of English Language Teaching.
 
Attitude In Students Argumentative Writing A Contrastive Perspective
Attitude In Students  Argumentative Writing  A Contrastive PerspectiveAttitude In Students  Argumentative Writing  A Contrastive Perspective
Attitude In Students Argumentative Writing A Contrastive Perspective
 
A Qualitative Study of Culture Teaching and Learning: Iranian EFL Teachers’ a...
A Qualitative Study of Culture Teaching and Learning: Iranian EFL Teachers’ a...A Qualitative Study of Culture Teaching and Learning: Iranian EFL Teachers’ a...
A Qualitative Study of Culture Teaching and Learning: Iranian EFL Teachers’ a...
 
Grabbed early by vocabulary: Nation’s ongoing contributions to vocabulary
Grabbed early by vocabulary: Nation’s ongoing contributions to vocabularyGrabbed early by vocabulary: Nation’s ongoing contributions to vocabulary
Grabbed early by vocabulary: Nation’s ongoing contributions to vocabulary
 
Pragmatics and College English Teaching in China
Pragmatics and College English Teaching in ChinaPragmatics and College English Teaching in China
Pragmatics and College English Teaching in China
 
A mixed method study on students’ speaking anxiety - A survey on 11th student...
A mixed method study on students’ speaking anxiety - A survey on 11th student...A mixed method study on students’ speaking anxiety - A survey on 11th student...
A mixed method study on students’ speaking anxiety - A survey on 11th student...
 
Language needs of computer learners
Language needs of computer learnersLanguage needs of computer learners
Language needs of computer learners
 
The Ideology of Translation in Turtle and Dolphin Story into Indonesian and B...
The Ideology of Translation in Turtle and Dolphin Story into Indonesian and B...The Ideology of Translation in Turtle and Dolphin Story into Indonesian and B...
The Ideology of Translation in Turtle and Dolphin Story into Indonesian and B...
 
Esp
EspEsp
Esp
 
A topical structure analysis to create coherence in English essays of fourth ...
A topical structure analysis to create coherence in English essays of fourth ...A topical structure analysis to create coherence in English essays of fourth ...
A topical structure analysis to create coherence in English essays of fourth ...
 
Chapter 4 (1)
Chapter 4 (1)Chapter 4 (1)
Chapter 4 (1)
 
J0363057063
J0363057063J0363057063
J0363057063
 
Functional English Design for Domestic Migrant Workers
Functional English Design for Domestic Migrant WorkersFunctional English Design for Domestic Migrant Workers
Functional English Design for Domestic Migrant Workers
 
A Corpus-Based Approach To The Register Awareness Of Asian Learners Of English
A Corpus-Based Approach To The Register Awareness Of Asian Learners Of EnglishA Corpus-Based Approach To The Register Awareness Of Asian Learners Of English
A Corpus-Based Approach To The Register Awareness Of Asian Learners Of English
 
APPLIED LINGUISTICS IMPACT ON LANGUAGE TEACHERS
APPLIED LINGUISTICS IMPACT ON LANGUAGE TEACHERSAPPLIED LINGUISTICS IMPACT ON LANGUAGE TEACHERS
APPLIED LINGUISTICS IMPACT ON LANGUAGE TEACHERS
 
Protocolo adriana pool
Protocolo adriana poolProtocolo adriana pool
Protocolo adriana pool
 
The problems in learning English intonation of 11th form students at Phan Din...
The problems in learning English intonation of 11th form students at Phan Din...The problems in learning English intonation of 11th form students at Phan Din...
The problems in learning English intonation of 11th form students at Phan Din...
 
Language Needs Analysis for English Curriculum Validation
Language Needs Analysis for English Curriculum ValidationLanguage Needs Analysis for English Curriculum Validation
Language Needs Analysis for English Curriculum Validation
 

Mais de HanaTiti

TRUYỀN THÔNG TRONG CÁC SỰ KIỆN NGHỆ THUẬT Ở VIỆT NAM NĂM 2012.pdf
TRUYỀN THÔNG TRONG CÁC SỰ KIỆN NGHỆ THUẬT Ở VIỆT NAM NĂM 2012.pdfTRUYỀN THÔNG TRONG CÁC SỰ KIỆN NGHỆ THUẬT Ở VIỆT NAM NĂM 2012.pdf
TRUYỀN THÔNG TRONG CÁC SỰ KIỆN NGHỆ THUẬT Ở VIỆT NAM NĂM 2012.pdfHanaTiti
 
TRỊ LIỆU TÂM LÝ CHO MỘT TRƢỜNG HỢP TRẺ VỊ THÀNH NIÊN CÓ TRIỆU CHỨNG TRẦM CẢM.pdf
TRỊ LIỆU TÂM LÝ CHO MỘT TRƢỜNG HỢP TRẺ VỊ THÀNH NIÊN CÓ TRIỆU CHỨNG TRẦM CẢM.pdfTRỊ LIỆU TÂM LÝ CHO MỘT TRƢỜNG HỢP TRẺ VỊ THÀNH NIÊN CÓ TRIỆU CHỨNG TRẦM CẢM.pdf
TRỊ LIỆU TÂM LÝ CHO MỘT TRƢỜNG HỢP TRẺ VỊ THÀNH NIÊN CÓ TRIỆU CHỨNG TRẦM CẢM.pdfHanaTiti
 
IMPACTS OF FINANCIAL DEPTH AND DOMESTIC CREDIT ON ECONOMIC GROWTH - THE CASES...
IMPACTS OF FINANCIAL DEPTH AND DOMESTIC CREDIT ON ECONOMIC GROWTH - THE CASES...IMPACTS OF FINANCIAL DEPTH AND DOMESTIC CREDIT ON ECONOMIC GROWTH - THE CASES...
IMPACTS OF FINANCIAL DEPTH AND DOMESTIC CREDIT ON ECONOMIC GROWTH - THE CASES...HanaTiti
 
THE LINKAGE BETWEEN CORRUPTION AND CARBON DIOXIDE EMISSION - EVIDENCE FROM AS...
THE LINKAGE BETWEEN CORRUPTION AND CARBON DIOXIDE EMISSION - EVIDENCE FROM AS...THE LINKAGE BETWEEN CORRUPTION AND CARBON DIOXIDE EMISSION - EVIDENCE FROM AS...
THE LINKAGE BETWEEN CORRUPTION AND CARBON DIOXIDE EMISSION - EVIDENCE FROM AS...HanaTiti
 
Phát triển dịch vụ Ngân hàng bán lẻ tại Ngân hàng thương mại cổ phần xuất nhậ...
Phát triển dịch vụ Ngân hàng bán lẻ tại Ngân hàng thương mại cổ phần xuất nhậ...Phát triển dịch vụ Ngân hàng bán lẻ tại Ngân hàng thương mại cổ phần xuất nhậ...
Phát triển dịch vụ Ngân hàng bán lẻ tại Ngân hàng thương mại cổ phần xuất nhậ...HanaTiti
 
Nhân vật phụ nữ trong truyện ngắn Cao Duy Sơn.pdf
Nhân vật phụ nữ trong truyện ngắn Cao Duy Sơn.pdfNhân vật phụ nữ trong truyện ngắn Cao Duy Sơn.pdf
Nhân vật phụ nữ trong truyện ngắn Cao Duy Sơn.pdfHanaTiti
 
Pháp luật về giao dịch bảo hiểm nhân thọ ở Việt Nam.pdf
Pháp luật về giao dịch bảo hiểm nhân thọ ở Việt Nam.pdfPháp luật về giao dịch bảo hiểm nhân thọ ở Việt Nam.pdf
Pháp luật về giao dịch bảo hiểm nhân thọ ở Việt Nam.pdfHanaTiti
 
Tổ chức dạy học lịch sử Việt Nam lớp 10 theo hướng phát triển năng lực vận dụ...
Tổ chức dạy học lịch sử Việt Nam lớp 10 theo hướng phát triển năng lực vận dụ...Tổ chức dạy học lịch sử Việt Nam lớp 10 theo hướng phát triển năng lực vận dụ...
Tổ chức dạy học lịch sử Việt Nam lớp 10 theo hướng phát triển năng lực vận dụ...HanaTiti
 
The impact of education on unemployment incidence - micro evidence from Vietn...
The impact of education on unemployment incidence - micro evidence from Vietn...The impact of education on unemployment incidence - micro evidence from Vietn...
The impact of education on unemployment incidence - micro evidence from Vietn...HanaTiti
 
Deteminants of brand loyalty in the Vietnamese neer industry.pdf
Deteminants of brand loyalty in the Vietnamese neer industry.pdfDeteminants of brand loyalty in the Vietnamese neer industry.pdf
Deteminants of brand loyalty in the Vietnamese neer industry.pdfHanaTiti
 
Phát triển hoạt động môi giới chứng khoán của CTCP Alpha.pdf
Phát triển hoạt động môi giới chứng khoán của CTCP Alpha.pdfPhát triển hoạt động môi giới chứng khoán của CTCP Alpha.pdf
Phát triển hoạt động môi giới chứng khoán của CTCP Alpha.pdfHanaTiti
 
The current situation of English language teaching in the light of CLT to the...
The current situation of English language teaching in the light of CLT to the...The current situation of English language teaching in the light of CLT to the...
The current situation of English language teaching in the light of CLT to the...HanaTiti
 
Quản lý chi ngân sách nhà nước tại Kho bạc nhà nước Ba Vì.pdf
Quản lý chi ngân sách nhà nước tại Kho bạc nhà nước Ba Vì.pdfQuản lý chi ngân sách nhà nước tại Kho bạc nhà nước Ba Vì.pdf
Quản lý chi ngân sách nhà nước tại Kho bạc nhà nước Ba Vì.pdfHanaTiti
 
Sự tiếp nhận đối với Hàng không giá rẻ của khách hàng Việt Nam.pdf
Sự tiếp nhận đối với Hàng không giá rẻ của khách hàng Việt Nam.pdfSự tiếp nhận đối với Hàng không giá rẻ của khách hàng Việt Nam.pdf
Sự tiếp nhận đối với Hàng không giá rẻ của khách hàng Việt Nam.pdfHanaTiti
 
An Investigation into the Effect of Matching Exercises on the 10th form Stude...
An Investigation into the Effect of Matching Exercises on the 10th form Stude...An Investigation into the Effect of Matching Exercises on the 10th form Stude...
An Investigation into the Effect of Matching Exercises on the 10th form Stude...HanaTiti
 
Đánh giá chất lượng truyền tin multicast trên tầng ứng dụng.pdf
Đánh giá chất lượng truyền tin multicast trên tầng ứng dụng.pdfĐánh giá chất lượng truyền tin multicast trên tầng ứng dụng.pdf
Đánh giá chất lượng truyền tin multicast trên tầng ứng dụng.pdfHanaTiti
 
Quản lý các trường THCS trên địa bàn huyện Thanh Sơn, tỉnh Phú Thọ theo hướng...
Quản lý các trường THCS trên địa bàn huyện Thanh Sơn, tỉnh Phú Thọ theo hướng...Quản lý các trường THCS trên địa bàn huyện Thanh Sơn, tỉnh Phú Thọ theo hướng...
Quản lý các trường THCS trên địa bàn huyện Thanh Sơn, tỉnh Phú Thọ theo hướng...HanaTiti
 
Nghiên cứu và đề xuất mô hình nuôi tôm bền vững vùng ven biển huyện Thái Thụy...
Nghiên cứu và đề xuất mô hình nuôi tôm bền vững vùng ven biển huyện Thái Thụy...Nghiên cứu và đề xuất mô hình nuôi tôm bền vững vùng ven biển huyện Thái Thụy...
Nghiên cứu và đề xuất mô hình nuôi tôm bền vững vùng ven biển huyện Thái Thụy...HanaTiti
 
PHÁT TRIỂN DOANH NGHIỆP THƯƠNG MẠI NHỎ VÀ VỪA TRÊN ĐỊA BÀN TỈNH HÀ TĨNH.pdf
PHÁT TRIỂN DOANH NGHIỆP THƯƠNG MẠI NHỎ VÀ VỪA TRÊN ĐỊA BÀN TỈNH HÀ TĨNH.pdfPHÁT TRIỂN DOANH NGHIỆP THƯƠNG MẠI NHỎ VÀ VỪA TRÊN ĐỊA BÀN TỈNH HÀ TĨNH.pdf
PHÁT TRIỂN DOANH NGHIỆP THƯƠNG MẠI NHỎ VÀ VỪA TRÊN ĐỊA BÀN TỈNH HÀ TĨNH.pdfHanaTiti
 
ENERGY CONSUMPTION AND REAL GDP IN ASEAN.pdf
ENERGY CONSUMPTION AND REAL GDP IN ASEAN.pdfENERGY CONSUMPTION AND REAL GDP IN ASEAN.pdf
ENERGY CONSUMPTION AND REAL GDP IN ASEAN.pdfHanaTiti
 

Mais de HanaTiti (20)

TRUYỀN THÔNG TRONG CÁC SỰ KIỆN NGHỆ THUẬT Ở VIỆT NAM NĂM 2012.pdf
TRUYỀN THÔNG TRONG CÁC SỰ KIỆN NGHỆ THUẬT Ở VIỆT NAM NĂM 2012.pdfTRUYỀN THÔNG TRONG CÁC SỰ KIỆN NGHỆ THUẬT Ở VIỆT NAM NĂM 2012.pdf
TRUYỀN THÔNG TRONG CÁC SỰ KIỆN NGHỆ THUẬT Ở VIỆT NAM NĂM 2012.pdf
 
TRỊ LIỆU TÂM LÝ CHO MỘT TRƢỜNG HỢP TRẺ VỊ THÀNH NIÊN CÓ TRIỆU CHỨNG TRẦM CẢM.pdf
TRỊ LIỆU TÂM LÝ CHO MỘT TRƢỜNG HỢP TRẺ VỊ THÀNH NIÊN CÓ TRIỆU CHỨNG TRẦM CẢM.pdfTRỊ LIỆU TÂM LÝ CHO MỘT TRƢỜNG HỢP TRẺ VỊ THÀNH NIÊN CÓ TRIỆU CHỨNG TRẦM CẢM.pdf
TRỊ LIỆU TÂM LÝ CHO MỘT TRƢỜNG HỢP TRẺ VỊ THÀNH NIÊN CÓ TRIỆU CHỨNG TRẦM CẢM.pdf
 
IMPACTS OF FINANCIAL DEPTH AND DOMESTIC CREDIT ON ECONOMIC GROWTH - THE CASES...
IMPACTS OF FINANCIAL DEPTH AND DOMESTIC CREDIT ON ECONOMIC GROWTH - THE CASES...IMPACTS OF FINANCIAL DEPTH AND DOMESTIC CREDIT ON ECONOMIC GROWTH - THE CASES...
IMPACTS OF FINANCIAL DEPTH AND DOMESTIC CREDIT ON ECONOMIC GROWTH - THE CASES...
 
THE LINKAGE BETWEEN CORRUPTION AND CARBON DIOXIDE EMISSION - EVIDENCE FROM AS...
THE LINKAGE BETWEEN CORRUPTION AND CARBON DIOXIDE EMISSION - EVIDENCE FROM AS...THE LINKAGE BETWEEN CORRUPTION AND CARBON DIOXIDE EMISSION - EVIDENCE FROM AS...
THE LINKAGE BETWEEN CORRUPTION AND CARBON DIOXIDE EMISSION - EVIDENCE FROM AS...
 
Phát triển dịch vụ Ngân hàng bán lẻ tại Ngân hàng thương mại cổ phần xuất nhậ...
Phát triển dịch vụ Ngân hàng bán lẻ tại Ngân hàng thương mại cổ phần xuất nhậ...Phát triển dịch vụ Ngân hàng bán lẻ tại Ngân hàng thương mại cổ phần xuất nhậ...
Phát triển dịch vụ Ngân hàng bán lẻ tại Ngân hàng thương mại cổ phần xuất nhậ...
 
Nhân vật phụ nữ trong truyện ngắn Cao Duy Sơn.pdf
Nhân vật phụ nữ trong truyện ngắn Cao Duy Sơn.pdfNhân vật phụ nữ trong truyện ngắn Cao Duy Sơn.pdf
Nhân vật phụ nữ trong truyện ngắn Cao Duy Sơn.pdf
 
Pháp luật về giao dịch bảo hiểm nhân thọ ở Việt Nam.pdf
Pháp luật về giao dịch bảo hiểm nhân thọ ở Việt Nam.pdfPháp luật về giao dịch bảo hiểm nhân thọ ở Việt Nam.pdf
Pháp luật về giao dịch bảo hiểm nhân thọ ở Việt Nam.pdf
 
Tổ chức dạy học lịch sử Việt Nam lớp 10 theo hướng phát triển năng lực vận dụ...
Tổ chức dạy học lịch sử Việt Nam lớp 10 theo hướng phát triển năng lực vận dụ...Tổ chức dạy học lịch sử Việt Nam lớp 10 theo hướng phát triển năng lực vận dụ...
Tổ chức dạy học lịch sử Việt Nam lớp 10 theo hướng phát triển năng lực vận dụ...
 
The impact of education on unemployment incidence - micro evidence from Vietn...
The impact of education on unemployment incidence - micro evidence from Vietn...The impact of education on unemployment incidence - micro evidence from Vietn...
The impact of education on unemployment incidence - micro evidence from Vietn...
 
Deteminants of brand loyalty in the Vietnamese neer industry.pdf
Deteminants of brand loyalty in the Vietnamese neer industry.pdfDeteminants of brand loyalty in the Vietnamese neer industry.pdf
Deteminants of brand loyalty in the Vietnamese neer industry.pdf
 
Phát triển hoạt động môi giới chứng khoán của CTCP Alpha.pdf
Phát triển hoạt động môi giới chứng khoán của CTCP Alpha.pdfPhát triển hoạt động môi giới chứng khoán của CTCP Alpha.pdf
Phát triển hoạt động môi giới chứng khoán của CTCP Alpha.pdf
 
The current situation of English language teaching in the light of CLT to the...
The current situation of English language teaching in the light of CLT to the...The current situation of English language teaching in the light of CLT to the...
The current situation of English language teaching in the light of CLT to the...
 
Quản lý chi ngân sách nhà nước tại Kho bạc nhà nước Ba Vì.pdf
Quản lý chi ngân sách nhà nước tại Kho bạc nhà nước Ba Vì.pdfQuản lý chi ngân sách nhà nước tại Kho bạc nhà nước Ba Vì.pdf
Quản lý chi ngân sách nhà nước tại Kho bạc nhà nước Ba Vì.pdf
 
Sự tiếp nhận đối với Hàng không giá rẻ của khách hàng Việt Nam.pdf
Sự tiếp nhận đối với Hàng không giá rẻ của khách hàng Việt Nam.pdfSự tiếp nhận đối với Hàng không giá rẻ của khách hàng Việt Nam.pdf
Sự tiếp nhận đối với Hàng không giá rẻ của khách hàng Việt Nam.pdf
 
An Investigation into the Effect of Matching Exercises on the 10th form Stude...
An Investigation into the Effect of Matching Exercises on the 10th form Stude...An Investigation into the Effect of Matching Exercises on the 10th form Stude...
An Investigation into the Effect of Matching Exercises on the 10th form Stude...
 
Đánh giá chất lượng truyền tin multicast trên tầng ứng dụng.pdf
Đánh giá chất lượng truyền tin multicast trên tầng ứng dụng.pdfĐánh giá chất lượng truyền tin multicast trên tầng ứng dụng.pdf
Đánh giá chất lượng truyền tin multicast trên tầng ứng dụng.pdf
 
Quản lý các trường THCS trên địa bàn huyện Thanh Sơn, tỉnh Phú Thọ theo hướng...
Quản lý các trường THCS trên địa bàn huyện Thanh Sơn, tỉnh Phú Thọ theo hướng...Quản lý các trường THCS trên địa bàn huyện Thanh Sơn, tỉnh Phú Thọ theo hướng...
Quản lý các trường THCS trên địa bàn huyện Thanh Sơn, tỉnh Phú Thọ theo hướng...
 
Nghiên cứu và đề xuất mô hình nuôi tôm bền vững vùng ven biển huyện Thái Thụy...
Nghiên cứu và đề xuất mô hình nuôi tôm bền vững vùng ven biển huyện Thái Thụy...Nghiên cứu và đề xuất mô hình nuôi tôm bền vững vùng ven biển huyện Thái Thụy...
Nghiên cứu và đề xuất mô hình nuôi tôm bền vững vùng ven biển huyện Thái Thụy...
 
PHÁT TRIỂN DOANH NGHIỆP THƯƠNG MẠI NHỎ VÀ VỪA TRÊN ĐỊA BÀN TỈNH HÀ TĨNH.pdf
PHÁT TRIỂN DOANH NGHIỆP THƯƠNG MẠI NHỎ VÀ VỪA TRÊN ĐỊA BÀN TỈNH HÀ TĨNH.pdfPHÁT TRIỂN DOANH NGHIỆP THƯƠNG MẠI NHỎ VÀ VỪA TRÊN ĐỊA BÀN TỈNH HÀ TĨNH.pdf
PHÁT TRIỂN DOANH NGHIỆP THƯƠNG MẠI NHỎ VÀ VỪA TRÊN ĐỊA BÀN TỈNH HÀ TĨNH.pdf
 
ENERGY CONSUMPTION AND REAL GDP IN ASEAN.pdf
ENERGY CONSUMPTION AND REAL GDP IN ASEAN.pdfENERGY CONSUMPTION AND REAL GDP IN ASEAN.pdf
ENERGY CONSUMPTION AND REAL GDP IN ASEAN.pdf
 

Último

How to setup Pycharm environment for Odoo 17.pptx
How to setup Pycharm environment for Odoo 17.pptxHow to setup Pycharm environment for Odoo 17.pptx
How to setup Pycharm environment for Odoo 17.pptxCeline George
 
Unit 3 Emotional Intelligence and Spiritual Intelligence.pdf
Unit 3 Emotional Intelligence and Spiritual Intelligence.pdfUnit 3 Emotional Intelligence and Spiritual Intelligence.pdf
Unit 3 Emotional Intelligence and Spiritual Intelligence.pdfDr Vijay Vishwakarma
 
Google Gemini An AI Revolution in Education.pptx
Google Gemini An AI Revolution in Education.pptxGoogle Gemini An AI Revolution in Education.pptx
Google Gemini An AI Revolution in Education.pptxDr. Sarita Anand
 
Micro-Scholarship, What it is, How can it help me.pdf
Micro-Scholarship, What it is, How can it help me.pdfMicro-Scholarship, What it is, How can it help me.pdf
Micro-Scholarship, What it is, How can it help me.pdfPoh-Sun Goh
 
Jual Obat Aborsi Hongkong ( Asli No.1 ) 085657271886 Obat Penggugur Kandungan...
Jual Obat Aborsi Hongkong ( Asli No.1 ) 085657271886 Obat Penggugur Kandungan...Jual Obat Aborsi Hongkong ( Asli No.1 ) 085657271886 Obat Penggugur Kandungan...
Jual Obat Aborsi Hongkong ( Asli No.1 ) 085657271886 Obat Penggugur Kandungan...ZurliaSoop
 
Salient Features of India constitution especially power and functions
Salient Features of India constitution especially power and functionsSalient Features of India constitution especially power and functions
Salient Features of India constitution especially power and functionsKarakKing
 
Interdisciplinary_Insights_Data_Collection_Methods.pptx
Interdisciplinary_Insights_Data_Collection_Methods.pptxInterdisciplinary_Insights_Data_Collection_Methods.pptx
Interdisciplinary_Insights_Data_Collection_Methods.pptxPooja Bhuva
 
Beyond_Borders_Understanding_Anime_and_Manga_Fandom_A_Comprehensive_Audience_...
Beyond_Borders_Understanding_Anime_and_Manga_Fandom_A_Comprehensive_Audience_...Beyond_Borders_Understanding_Anime_and_Manga_Fandom_A_Comprehensive_Audience_...
Beyond_Borders_Understanding_Anime_and_Manga_Fandom_A_Comprehensive_Audience_...Pooja Bhuva
 
UGC NET Paper 1 Mathematical Reasoning & Aptitude.pdf
UGC NET Paper 1 Mathematical Reasoning & Aptitude.pdfUGC NET Paper 1 Mathematical Reasoning & Aptitude.pdf
UGC NET Paper 1 Mathematical Reasoning & Aptitude.pdfNirmal Dwivedi
 
Single or Multiple melodic lines structure
Single or Multiple melodic lines structureSingle or Multiple melodic lines structure
Single or Multiple melodic lines structuredhanjurrannsibayan2
 
Key note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdf
Key note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdfKey note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdf
Key note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdfAdmir Softic
 
HMCS Vancouver Pre-Deployment Brief - May 2024 (Web Version).pptx
HMCS Vancouver Pre-Deployment Brief - May 2024 (Web Version).pptxHMCS Vancouver Pre-Deployment Brief - May 2024 (Web Version).pptx
HMCS Vancouver Pre-Deployment Brief - May 2024 (Web Version).pptxmarlenawright1
 
How to Create and Manage Wizard in Odoo 17
How to Create and Manage Wizard in Odoo 17How to Create and Manage Wizard in Odoo 17
How to Create and Manage Wizard in Odoo 17Celine George
 
Python Notes for mca i year students osmania university.docx
Python Notes for mca i year students osmania university.docxPython Notes for mca i year students osmania university.docx
Python Notes for mca i year students osmania university.docxRamakrishna Reddy Bijjam
 
On National Teacher Day, meet the 2024-25 Kenan Fellows
On National Teacher Day, meet the 2024-25 Kenan FellowsOn National Teacher Day, meet the 2024-25 Kenan Fellows
On National Teacher Day, meet the 2024-25 Kenan FellowsMebane Rash
 
General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual Proper...
General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual  Proper...General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual  Proper...
General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual Proper...Poonam Aher Patil
 
On_Translating_a_Tamil_Poem_by_A_K_Ramanujan.pptx
On_Translating_a_Tamil_Poem_by_A_K_Ramanujan.pptxOn_Translating_a_Tamil_Poem_by_A_K_Ramanujan.pptx
On_Translating_a_Tamil_Poem_by_A_K_Ramanujan.pptxPooja Bhuva
 
Application orientated numerical on hev.ppt
Application orientated numerical on hev.pptApplication orientated numerical on hev.ppt
Application orientated numerical on hev.pptRamjanShidvankar
 
TỔNG ÔN TẬP THI VÀO LỚP 10 MÔN TIẾNG ANH NĂM HỌC 2023 - 2024 CÓ ĐÁP ÁN (NGỮ Â...
TỔNG ÔN TẬP THI VÀO LỚP 10 MÔN TIẾNG ANH NĂM HỌC 2023 - 2024 CÓ ĐÁP ÁN (NGỮ Â...TỔNG ÔN TẬP THI VÀO LỚP 10 MÔN TIẾNG ANH NĂM HỌC 2023 - 2024 CÓ ĐÁP ÁN (NGỮ Â...
TỔNG ÔN TẬP THI VÀO LỚP 10 MÔN TIẾNG ANH NĂM HỌC 2023 - 2024 CÓ ĐÁP ÁN (NGỮ Â...Nguyen Thanh Tu Collection
 

Último (20)

How to setup Pycharm environment for Odoo 17.pptx
How to setup Pycharm environment for Odoo 17.pptxHow to setup Pycharm environment for Odoo 17.pptx
How to setup Pycharm environment for Odoo 17.pptx
 
Unit 3 Emotional Intelligence and Spiritual Intelligence.pdf
Unit 3 Emotional Intelligence and Spiritual Intelligence.pdfUnit 3 Emotional Intelligence and Spiritual Intelligence.pdf
Unit 3 Emotional Intelligence and Spiritual Intelligence.pdf
 
Google Gemini An AI Revolution in Education.pptx
Google Gemini An AI Revolution in Education.pptxGoogle Gemini An AI Revolution in Education.pptx
Google Gemini An AI Revolution in Education.pptx
 
Micro-Scholarship, What it is, How can it help me.pdf
Micro-Scholarship, What it is, How can it help me.pdfMicro-Scholarship, What it is, How can it help me.pdf
Micro-Scholarship, What it is, How can it help me.pdf
 
Jual Obat Aborsi Hongkong ( Asli No.1 ) 085657271886 Obat Penggugur Kandungan...
Jual Obat Aborsi Hongkong ( Asli No.1 ) 085657271886 Obat Penggugur Kandungan...Jual Obat Aborsi Hongkong ( Asli No.1 ) 085657271886 Obat Penggugur Kandungan...
Jual Obat Aborsi Hongkong ( Asli No.1 ) 085657271886 Obat Penggugur Kandungan...
 
Salient Features of India constitution especially power and functions
Salient Features of India constitution especially power and functionsSalient Features of India constitution especially power and functions
Salient Features of India constitution especially power and functions
 
Interdisciplinary_Insights_Data_Collection_Methods.pptx
Interdisciplinary_Insights_Data_Collection_Methods.pptxInterdisciplinary_Insights_Data_Collection_Methods.pptx
Interdisciplinary_Insights_Data_Collection_Methods.pptx
 
Beyond_Borders_Understanding_Anime_and_Manga_Fandom_A_Comprehensive_Audience_...
Beyond_Borders_Understanding_Anime_and_Manga_Fandom_A_Comprehensive_Audience_...Beyond_Borders_Understanding_Anime_and_Manga_Fandom_A_Comprehensive_Audience_...
Beyond_Borders_Understanding_Anime_and_Manga_Fandom_A_Comprehensive_Audience_...
 
Mehran University Newsletter Vol-X, Issue-I, 2024
Mehran University Newsletter Vol-X, Issue-I, 2024Mehran University Newsletter Vol-X, Issue-I, 2024
Mehran University Newsletter Vol-X, Issue-I, 2024
 
UGC NET Paper 1 Mathematical Reasoning & Aptitude.pdf
UGC NET Paper 1 Mathematical Reasoning & Aptitude.pdfUGC NET Paper 1 Mathematical Reasoning & Aptitude.pdf
UGC NET Paper 1 Mathematical Reasoning & Aptitude.pdf
 
Single or Multiple melodic lines structure
Single or Multiple melodic lines structureSingle or Multiple melodic lines structure
Single or Multiple melodic lines structure
 
Key note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdf
Key note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdfKey note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdf
Key note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdf
 
HMCS Vancouver Pre-Deployment Brief - May 2024 (Web Version).pptx
HMCS Vancouver Pre-Deployment Brief - May 2024 (Web Version).pptxHMCS Vancouver Pre-Deployment Brief - May 2024 (Web Version).pptx
HMCS Vancouver Pre-Deployment Brief - May 2024 (Web Version).pptx
 
How to Create and Manage Wizard in Odoo 17
How to Create and Manage Wizard in Odoo 17How to Create and Manage Wizard in Odoo 17
How to Create and Manage Wizard in Odoo 17
 
Python Notes for mca i year students osmania university.docx
Python Notes for mca i year students osmania university.docxPython Notes for mca i year students osmania university.docx
Python Notes for mca i year students osmania university.docx
 
On National Teacher Day, meet the 2024-25 Kenan Fellows
On National Teacher Day, meet the 2024-25 Kenan FellowsOn National Teacher Day, meet the 2024-25 Kenan Fellows
On National Teacher Day, meet the 2024-25 Kenan Fellows
 
General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual Proper...
General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual  Proper...General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual  Proper...
General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual Proper...
 
On_Translating_a_Tamil_Poem_by_A_K_Ramanujan.pptx
On_Translating_a_Tamil_Poem_by_A_K_Ramanujan.pptxOn_Translating_a_Tamil_Poem_by_A_K_Ramanujan.pptx
On_Translating_a_Tamil_Poem_by_A_K_Ramanujan.pptx
 
Application orientated numerical on hev.ppt
Application orientated numerical on hev.pptApplication orientated numerical on hev.ppt
Application orientated numerical on hev.ppt
 
TỔNG ÔN TẬP THI VÀO LỚP 10 MÔN TIẾNG ANH NĂM HỌC 2023 - 2024 CÓ ĐÁP ÁN (NGỮ Â...
TỔNG ÔN TẬP THI VÀO LỚP 10 MÔN TIẾNG ANH NĂM HỌC 2023 - 2024 CÓ ĐÁP ÁN (NGỮ Â...TỔNG ÔN TẬP THI VÀO LỚP 10 MÔN TIẾNG ANH NĂM HỌC 2023 - 2024 CÓ ĐÁP ÁN (NGỮ Â...
TỔNG ÔN TẬP THI VÀO LỚP 10 MÔN TIẾNG ANH NĂM HỌC 2023 - 2024 CÓ ĐÁP ÁN (NGỮ Â...
 

An investigation into idiomatic expressions containing numbers in English and Vietnamese.pdf

  • 1. VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HA NOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES POST – GRADUATE FACULTY ****** NGUYỄN THỊ THỦY TIÊN AN INVESTIGATION INTO IDIOMATIC EXPRESSIONS CONTAINING NUMBERS IN ENGLISH AND VIETNAMESE (NGHIÊN CỨU NHỮNG THÀNH NGỮ CÓ CÁC TỪ CHỈ SỐ TRONG TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT) M.A. Minor Thesis Field : English Linguistics Field code : 60 22 15 Ha Noi – 2011
  • 2. VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HA NOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES POST – GRADUATE FACULTY ****** NGUYỄN THỊ THỦY TIÊN AN INVESTIGATION INTO IDIOMATIC EXPRESSIONS CONTAINING NUMBERS IN ENGLISH AND VIETNAMESE (NGHIÊN CỨU NHỮNG THÀNH NGỮ CÓ CÁC TỪ CHỈ SỐ TRONG TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT) M.A. Minor Thesis Field : English Linguistics Field code : 60 22 15 Supervisor: Dr. Hà Cẩm Tâm Ha Noi – 2011
  • 3. iv TABLE OF CONTENTS CANDIDATE’S STATEMENT………………………………………………………….i ACKNOWLEDGEMENTS………...…………………………………………………….ii ABSTRACT…………………………………………………………………..……….…..iii TABLE OF CONTENTS……..…..…………………..……...………………………...…iv LIST OF TABLES…………….…………………………………………...……….…….vi PART A: INTRODUCTION 1. Rationale of the study………….…….…………...……………….……………............1 2. Aims of the study …………….……………..…...……….…………………………….2 3. Scope of the study…………………………………….…………………..….…………2 4. Methods of the study.……………….……..…………..………………...…...…………2 5. Design of the study……..…………………………….…………………….…...………3 PART B: DEVELOPMENT CHAPTER 1: THEORETICAL BACKGROUND 1.1. Meaning………………………………………………………………………………...4 1.2. Senses …………………………...……………………………………………………..6 1.3. Definition of idioms ………………………………...…………………………..……..7 1.4. Characteristics of idioms ………………………………..…………………………..…8 1.5. Classification of idioms ……………………………………………………..…………9 1.6. Idioms and proverbs.……………………………………….…………………………11 1.7. Idioms and collocations …………………………………..…………………………..12 1.8. Idiom and 'dead' metaphor…………………………………...………………..………13
  • 4. v 1.9. Number in English and Vietnamese……………………..…………………………....13 1.10. Review of previous studies on idioms.…….…….……..…………………………....16 CHAPTER 2: THE STUDY 2.1. Research question….………………………..………………………………………...18 2.2. Data collection…….………………………………………………………….…….....18 2.3. Analytical framework…………………………………………………………………18 2.4. Data analysis.……….………………………………………………….………..…….20 2.4.1. Ideational, interpersonal and relational numerical idioms in English and Vietnamese...…..…………………………………………………………………………..20 2.4.2. The frequency of appearance of numbers in English and Vietnamese idioms……………...............................................................................................................23 2.4.3. The connotative meanings of numbers in English and Vietnamese idioms.……………………………………………………………………………………..28 PART C: CONCLUSION 1. Major findings……………………………………..…………………………………..33 2. Implications ………………………………………..………………………………….33 3. Suggestions for further studies………………………...………………..……………..34 REFERENCES …………..……………………………….………………………35 APPENDICES
  • 5. vi LIST OF TABLES Table Names of table Page Table 1 Types of numerical idioms in English and Vietnamese by Fernando’s model 20 Table 2 The frequency of appearance of numbers in English idioms 24 Table 3 The frequency of appearance of numbers in Vietnamese idioms 26 Table 4 The connotative meanings of numbers in English and Vietnamese idioms by Spangler and Werner’s model 29
  • 6. 1 PART A INTRODUCTION 1. Rationale of the study English has been a very important international means of communication in almost fields of life such as economy, politics, culture and education. English bridges people over the world together. Consequently, the mastering of English has been the desire of modern people who wish to join the international community in order to broaden their knowledge, promote in their career and have wider net of relationship. Having the desire of becoming a member of international community in many fields to develop aspects of life, Vietnam is clearly aware of the importance of English as an international communicative means. Learning and teaching English have been drawing a lot of attention of the whole Vietnam society. English has been an official and compulsory subject in education curriculum. Vietnamese people wish to have a good command of English so that they can have the key to the open world. The mastering of English is not an easy matter because it requires a large number of linguistic issues such as grammar and pronunciation to have effective communicative activities. Among these issues, vocabulary plays a vital role due to its meaning creating. In fact, teaching and learning vocabulary are always emphasized. In vocabulary teaching and learning, idiom is an issue with which English learners and teachers are concerned because idioms are frequently used to make conversations more natural, interesting and concise in daily communicative activities. Thus, the effective use of idioms is a necessary requirement for any language learners who have desire to master it. Numbers which are very common in our daily life and have certain cultural characteristics also appear in idioms. Idiomatic expressions containing numbers bring about interesting diverse meanings to our utterances and writings. Moreover, personally, I myself am extremely interested in idiomatic expressions containing numbers. In daily life of Vietnamese and English, I see that numbers have certain significance. People admire some numbers and vice versa. All of those are factors that give me the inspirations to choose this topic.
  • 7. 2 2. Aims of the study The study is to explore the role of numbers in creating the meanings of idioms in English and Vietnamese. Based on that, a brief comparison between idioms in English and Vietnamese is carried out to find out the similarities and differences in the contribution of numbers to their meanings. In summary, this study is aimed at:  To explore the roles of numbers in the meanings of idioms in English and Vietnamese.  To find out the similarities and differences in the contribution of numbers to the meanings of idioms in English and Vietnamese. In order to achieve these aims, the following question should be answered:  What are senses do numbers contribute to the meanings of idioms in English and Vietnamese? 3. Scope of the study Because of the limitation of time, material resources, my knowledge and academic ability, this study is only focused on the senses of numbers contribute to the meanings of idioms. Specific speaking, the study is focused on revealing what types of English and Vietnamese idioms numbers appear in and their connotative meanings in these idioms. That is the foundation for a brief comparison between the contribution of numbers to the meanings of idioms in English and Vietnamese. 4. Methods of the study In order to achieve those above-mentioned aims, the study employs both quantitative and qualitative methods. By virtue of quantitative method, data have been collected from, literary works, books of idioms and semantics and newspapers, websites and dictionaries in both English and Vietnamese. The qualitative method is adopted to interpret the collected data.
  • 8. 3 5. Design of the study The study is consisted of three parts: The first part is Part A “INTRODUCTION”. This part provides a brief account of issues which are rationale, aims, scope, methods, and design of the study. The second part is Part B “DEVELOPMENT”. This part is consisted of two chapters. Chapter 1, theoretical background, provides the theoretical information about meanings, sense, idioms, brief information about numbers in English and Vietnamese and the review of previous studies on idioms. Chapter 2 is concerned with research question, data collection, analysis framework, data analysis. The last part, Part C, “CONCLUSION”, summaries the major findings of the study, provides implications and suggestions for further studies. .
  • 9. 4 PART B DEVELOPMENT CHAPTER 1: THEORETICAL BACKGROUND This chapter has provided the theoretical framework for the following analysis of numerical idioms in the main chapter. In this chapter, theoretical background is consisted of matters related to meaning; senses; idioms (the definition, the classification, the characteristics; the distinguishing between idioms and proverbs, idioms and collocations, idioms and dead metaphors); brief introductions about numbers in English and Vietnamese and the brief review of previous researches about idioms. 1.1. Meaning Lyons (1997:1) said, “Semantics is generally defined as the study of meaning, and this is the definition which we shall initially adopt”. Thus core issue in the field of semantics is the meaning. In Understanding English Semantics by Dr. Nguyen Hoa (2004), the definition of meaning is explained as follow: “According to C.K. Ogden and I.A. Richards (1923) in “The meaning of meaning”, a number of meanings can be associated with this term”:  An intrinsic property  The other words annexed to a word in a dictionary  The connotation of a word  The place of anything in a system  That to which the user of symbol ought to be referring  That to which the interpreter of a symbol - refers - believes himself to be referring - believes the user to be referring
  • 10. 5 In terms of meaning classification, Hoa, Nguyen (2004: 51-54) divided meaning into seven types with different functions in communication. In this study the writer concerns only connotative meaning because the study is aimed at revealing the significance of numbers in numerical idioms. Specific speaking, because numbers can be lucky or unlucky numbers in daily life, the study has the desire to explore the role of numbers in creating positive, negative, and neutral meanings for idioms to assess whether they are lucky numbers in idioms or not. Spangler and Werner (1989:50) states that one can have three main attitudes: positive (favourable), neutral (impartial), or negative (unfavourable). They provide the following example of a table containing the same characteristics of a woman described in three different ways depending on the attitude the writer has (i.e. words with positive, neutral and negative connotation): Positive Neutral Negative lady pleasingly plump jolly, entertaining highlights her assets confident, friendly brilliant, clever woman overweight a sense of humor wears makeup outgoing intelligent dame fat silly, dizzy paints her face domineering know-it-all Leech (1974:23) defines that “connotative meaning is the communicative value of an expression according to what is referred to, exceeds the above contents that are purely conceptual”. Keith Alan, (2001:147) states “the connotations that arise from encyclopedic knowledge about its denotation and also from experiences, beliefs, and prejudices about the contexts in which the expression is typically used.” For example, the word BOY has the connotation „STRONG‟ – positive meaning and LION the connotation „CRUEL‟ – negative meaning. Siregar (2005) claims that there are two kinds of meaning in semantics: Linguistic meaning and Speaker meaning. Linguistic meaning is determined by the meaning of its constituents and their grammatical relations. For example: - Be careful of a sharp bend in the road.
  • 11. 6 - Please don‟t bend this paper Speaker meaning is what a speaker means in producing an utterance. It consists of literal meaning and non-literal meaning. Literal meaning does not make hearers have difficulty understanding what the speaker means. However, we mean something different from what our words mean by speaking non-literally. In that case, it is called non-literal meaning. Using idioms is a way of using non-literal meaning because the meaning of an idiomatic expression cannot be predicted either lexically or grammatically. This study is concerned with idioms so non-literal meaning is focused on. 1.2. Sense According to Hoa, Nguyen (2004), sense is a philosophical term for meaning. Sense is the realization of meaning in speech. Sense relationship is also an important of the study of language because a word does not only have meaning but also contribute to the meaning of a larger unit, a phrase, a clause, a sentence. For example, the senses of the word “library” in the two sentences are different: - He has a quite large library. ( a collection of books) - The library is at the end of this street. ( a building where books are kept and organized) According to Palmer (1976), sense “relates to the complex system of relationships between linguistic elements themselves (mostly the words)”. Hoa, Nguyen (2004) suggests that there are two kinds of sense relation. They are substitutional and combinational which correspond to the two Saussurean terms of paradigmatic and syntagmatic. Substitutional relations exist between members of the same grammatical category and syntagmatic relations hold between items of different grammatical categories. For example: The was bought yesterday. - Substitutional relation is the relation among “book, car, pen”. They can replace each other and belong to word class “noun”. Grammatical relation is the relation among “ the, book, was, bought, yesterday” which are different grammatical categories. book car pen
  • 12. 7 1.3. Definitions of idioms In English, there are a large number of idioms often used in daily communicative activities. Thus, idioms have been a concern of any English learners because they can not understand idioms by inferring from the literal meanings of words, which leads to difficulty in communicating in both spoken language and the written form. People often talk about idioms during the process of learning English, so what is idiom in English? According to Cruse (1986: 37), an idiom is an “expression whose meaning cannot be inferred from the meanings of its parts when they are not parts of idioms”. Cruse (1986: 37–38) claims that an idiom must have two compulsory features: „Lexically complex‟ showing that each idiom has to be consisted of more than one lexical constituent and „semantically simplex‟ that is „a single minimal semantic constituent‟. As a result, a non- idiomatic expression can be divided into several semantic constituents. For example, the meaning of the expression „at the eleventh hour‟ can not be deducted from the meanings of any its constituent or from its structure. The expression means that something happens when it is almost too late, or at the last possible moment. Fernando (1996) shares the same view of the definition of idioms. At the same time, he has a broad view when considering idioms as multi-word expressions whose meanings are not derived from the meanings of their constituents or their syntactic structures or consist the meaning of one of its constituents while the other constituent denotes a concept which it does not denote in other linguistic contexts. Idioms even accept restricted variation such as literal idioms „on the contrary, a happy new year‟. Oxford Advanced Learner‟s Dictionary provides the definitions of “idiom” as “a group of words whose meaning is different from the meanings of the individual words”. In Cambridge Advanced Learner's Dictionary, idiom is defined as “a group of words in a fixed order that have a particular meaning that is different from the meanings of each word understood on its own”. Idiom, a colorful way of using English, is used in informal and formal, spoken and written languages to bring about stronger meaning than non-idiomatic phrases in an impressive way by conveying both ideas and implying the attitude of the language user such as disapproval, admiration or humor. For instance, “look daggers at someone” is more interesting than “look angrily at someone” although they express the same meaning.
  • 13. 8 Palmer (1990) defines idioms as group of words whose meaning can not be inferred from the meanings of separate words. Semantically, an idiom is a language unit like a word. However, grammatically, an idiom does not function like a word. Idioms are grammatically restricted. A word can be added suffix or prefix or its form can be changed. For instance, the idiom “take a hand” in past simple is “took a hand”. However, it can not be changed into “take hands”, “hand” does not accept plural form “s”. In Vietnamese dictionary by Vietnam Linguistics Institute (1997), idioms are defined as commonly used fixed expressions whose meanings can not be simply inferred from the meanings of constituents. In Vietnamese, this is the definition “thành ngữ là tập hợp cố định đã quen dùng mà nghĩa của nó không thể giải thích một cách đơn giản bằng nghĩa của các từ tạo nên nó”. In Vietnamese, most of the idioms are incomplete meaningful groups of words so they can not stand alone. Idiom often appears in a sentence as a part so as to contribute to the complete meaning of the sentence such as “Cái mặt búng ra sữa mà bày đặt bàn bạc chuyện yêu đương” In Vietnamese, idioms are frequently used in proverbs, literature, and fork songs. 1.4. Characteristics of idioms According to Nunberg, Sag & Wasow‟s (1994, p. 492-93), six characteristics of idioms are as follow: • Conventionality: The meanings of idioms can not be deducted from “knowledge of the independent conventions that determine the use of their constituents when they appear in isolation from one another” • Formal inflexibility: The numbers of syntactic frames in which idioms appear are limited. Thus, idioms are syntactically restricted. • Figuration: The meanings of idioms are non-literal, or figurative thanks to the involvement of idioms in metaphors (take the bull by the horns, time as a substance, time as a path, love as war, and up is more), metonymies (lend a hand, count heads), hyperboles (not worth the paper it‟s printed on). • Proverbiality: Idioms are used to illustrate familiar situations of social life. The situations are similar to folksy, familiar images (climbing walls, chewing the fat, spilling beans).
  • 14. 9 • Informality: Idioms have a tendency to appear in colloquial speech. • Affect: Evaluative or affective stances can be inferred from the use of idioms. 1.5. Classification of idioms Based on the scalar categorization, Fernando (1996: 35) divides idioms into three types: Pure idioms, semi-idioms and literal idioms.  Pure idioms: They are multi-word expressions whose meanings are not derived from the meanings of their constituents or their syntactic structures. For example, idiom “shoot the breeze” has the meaning which is not related to the meaning of the words “shoot” and “breeze”.  Semi-idioms: “A semi-idiom has one or more literal constituents and at least one with a non-literal subsense, usually special to that co-occurrence relation and no other.” In other words, the meaning of a semi-idiom consists of the meaning of one of its constituents while the other constituent denotes a concept which it does not denote in other linguistic context. For example, the meaning of greenhouse includes the literal meaning of “house” but not the meaning of “green”. A greenhouse is not a house of green color, but a house for growing plants. However, when “green” co-occurs with other words like “window, door, trees, pencil…”, it is an adjective denoting color and modifying these nouns.  Literal idioms: “They are …less semantically complex than pure and semi-idioms”. They accept restricted variation. For instance, some literal idioms are such as “on the contrary, a happy new year…” Based on the Halliday (1985), Fernando (1996: 72) suggests the functional categorization of idioms which divides idioms into ideational idioms, interpersonal idioms and relational idioms.  Ideational idioms: They “either signify message content, experiential phenomena including the sensory, the affective, and the evaluative or they characterize the nature of message, for example, as being specific or non-specific”. For example, mess about with expresses an action or have blood on one‟s hands demonstrate an event.
  • 15. 10 Message content:  Actions : Tear down, wear different hats  Events : Have blood on one‟s hands, turning point  Situations : Be in a pickle, be up a gum tree  People and thing : A red herring, a man about town  Attributes : Matter – of – fact, lily-white  Evaluations : Beauty is in the eye of the beholder, a watched pot never boils  Emotions : Tear one‟s hair, lose one‟s heart Characterizing the message:  Specific information : What I am saying is, my guess is  Non-specific information : And so on, kind of  Interpersonal idioms: The kind of idioms has interactional function or “characterize the nature of the message” such as say no more and as a matter of fact. Interactional strategies are concerned with:  Greetings and farewells : See you later, bye for now  Directives : Never mind, say no more  Agreement : Say no more, that‟s true  „ Feelers‟, eliciting opinions : How do you feel?, what do you think?  Rejections : I wasn‟t born yesterday, you‟re joking Characterizing the message involves:  Newsworthiness: Guess what!, what do you know?  Sincerity : As a matter of fact, believe you me  Calls for brevity : Get to the point, cut the cackle  Uncertainty : Mind you, I daresay  Relational idioms: They make the discourse have coherence. Thus, they can be “grouped with conjunctions” such as and, but, because as having a textual function. They can also be divided into : Integrative information:  Adversative : On the contrary, far from  Comparison : On the other hand, on the other  Causal : So that when, no wonder
  • 16. 11  Concessive : At the same time  Addition : What is more, in addition to Sequencing or chaining information  Sequencing meta-discoursal information : In the first place, last but not least  Sequencing temporal information : One day, up to now 1.6. Idioms and proverbs It is essential to distinguish idioms and proverbs because language users tend to find it difficult to make differences. In Oxford Advanced Learner‟s Dictionary, a proverb is defined as “a well-known phrase or sentence that gives advice or says something that is generally true, for example „Waste not, want not‟”. In Cambridge Advanced Learner‟s Dictionary, a proverb is “a short sentence, etc., usually known by many people, stating something commonly experienced or giving advice”. Another definition by Vu Ngoc Phan (2000: 39) is that a proverb as “a complete saying expressing one idea of comment, experience, morality, justice or criticism”. Proverbs and idioms have many in common so there have been books introducing the collection of both proverbs and idioms. Firstly, both idioms and proverbs are the product of human‟s thought cultures and the life experience and are orally exchanged from generation to generation as the matter of fact or the truth without any doubt. Secondly, they have fixedness showing that any changes such as constituent substitution or word order may lead to the change in meaning. Another similarity is the use of metaphor to have non- literal or figurative meaning. Thus, their meaning must be understood in metaphorical way without being based on the literal meanings of compositional words. Despite those aforementioned similarities, both proverb and idiom has their typical characteristics. The first difference is grammatical structure. Whereas an idiom is an equivalent unit to a word or a phrase as parts of sentence, a proverb is a complete sentence or a phrase expressing a full idea. The second one is the function. A proverb is “a well- known phrase or sentence that gives advice” and expresses “one idea of comment, experience, morality, justice or criticism”. As a result, it has perceptive function, aesthetic function and educational function. For instance, the proverb “Money makes the mare go”
  • 17. 12 expresses a comment about the negative aspect of money. Its perspective function helps people realize the harmful power of money controlling things immorally. Educational function advises people not to be blinded by the power of money and to avoid its bad affects. Besides, its aesthetic function is making people be aware of abstract message through a lovely, exaggerative, figurative way. On the contrary, idioms have no the three functions because of not demonstrating judgments, giving advice or stating general truth about life. For example, the idiom “be on cloud nine” expresses the happiness of a person when a wonderful thing happens but it provides no educational lessons or life experiences. In summary, the differences in structures and functions make proverbs and idioms distinguishable. 1.7. Idioms and collocations Idiom and collocation have both similarity and difference. Howard Jackson (1990: 256) regards collocation as “a lexical relationship of mutual expectancy, the presence of a particular lexical item gives the rise to the greater chance likelihood that other lexical items belonging to the same area of meaning will also occur.” Mc Carthy (1996: 16) regards collocation as corruption-occurrence between words. Besides, Chistra Fernando (1996:27) views collocation as the company words keep. In terms of difference, the meaning of an idiom can not literally derive from the meanings of its constituent; however, the meaning of a collocation is the combination of the literal meanings of its separate words. Moreover, collocations are not as restricted as idioms in terms of word substitution. Whereas, word substitution can make an idiom lose its idiomatic meaning and no longer be an idiom, a collocation accepts that despite the change in its meaning but remains as another collocation. There are some examples such collocations „catch a bus/ a train, strong/ weak/ black/ white/ hot coffee, a cold/an icy/a chill/a biting etc wind‟. Despite the differences, Fernando Chistra (1996: 36) suggests that both idioms and collocations “show a habitual co-occurrence of words”. These combinations of words are widely acknowledged naturally and can be recognized without difficulty such as idioms „spill the beans, foot the bill‟ and collocations „heavy/torrential rain, heavy /traffic/rain/snow‟.
  • 18. 13 1.8. Idiom and 'dead' metaphor Cruse (1986) suggests that idioms and dead metaphor should be distinguished. While a metaphor, a kind of hidden comparison is an expression referring to one particular thing or object which is different from the thing or the object literally described in this expression, a dead metaphor is a metaphor in which words lose direct meanings and have only figurative meanings. In Hoa, Nguyen (2004), the word „ponder‟ originally meant „weigh‟, but now it has the meaning „ consider thoughtfully‟. Thus, idioms and dead metaphors are interpreted in the same way. As far as syntax is concerned, both dead metaphors and idioms are fixed. A dead metaphor will no longer be a dead metaphor if its syntactic structure is changed. 1.9. Numbers in English and Vietnamese This part is aimed at providing brief introduction about numbers, their functions in daily life and cultural roles. Based on that, the relationship between numbers and the meanings of idioms containing numbers in English and Vietnamese can be established and made clearer. 1.9.1. Numbers in English Because the study is concerned with only idioms containing cardinal numbers and ordinal numbers, only cardinal and ordinal numbers are taken consideration into. According to Graham Flegg (2002) in the book “Numbers: Their history and meaning”, cardinal numbers are the basic numbers used for counting such as one, two or nine. Ordinal numbers are used for indicating order. The majority of ordinal numbers are formed by affixing the -th suffix onto the cardinal number such as tenth and eighth except for the irregular cases such as first (1st), second (2nd), third (3rd), and fifth (5th). Numbers are a part of language. They are frequently used in daily activities such as counting, arranging orders, making measurements or giving assessment. As the
  • 19. 14 relationship between language and culture is inseparable, numerical words play a role in human cultural communication. In English culture, there are certain numbers considered as lucky numbers in human psychology. In “Handbook of international research in mathematics education”, by Lyn D. English, Maria Giuseppina Bartolini Bussi (2008), the world is made of three parts involving the land, the sea and the sky; nature is consisted of three parts which are animals, plants and minerals; the spirit, the flesh and the soul compose a human. Thus, number “three” appears in quite a lot of sayings like „the third time is the charm‟, „number three is always fortunate‟ and „all good things go by threes‟. “Three‟ is seen as a perfect number in the eyes of Pythagoras, an ancient Greek philosopher because he suggests that everything can be divided into numbers and the best number choice is the number „three‟ symbolizing three stages of a process including the beginning, the middle and the completion. According to Sin-wai Chan and David E. Polland ( 2001) in “ An encyclopedia of translation : Chinese- English, English – Chinese”, there is another lucky number which is “seven” because seven refers to the planets such as Sun, Moon, Venus, Jupiter, Mercy, Mars, and Saturn that are accompanied with the God. Furthermore, according to Christian religion, it took the God seven days to create the world. Consequently, in the western religion, there are seven virtues consisting trust, hope, tenacity, prudent, control, fair, and benevolence and seven sins including gluttony, greed, sloth, wrath, pride, lust, and envy. On the contrary, the number „two‟ is considered as an unlucky number or as source of evil so the meanings of English numerical idioms containing „two‟ are often something not good such as two by four and two bits. Besides, thirteen is also the first avoided number in western culture due to its unlucky meaning. That dated back to the old story from Holy Bible that Jesus was betrayed by his thirteenth follower while having the last dinner with the other twelve followers. Here are brief introduction about cultural significance in Bible in the book “Numbers in the Bible: God‟s Design in Biblical Numerology” by Robert Johnston (1999): In Bible, the number “1” is the symbol of unity. As a cardinal number it denotes unity; as an ordinal it denotes primacy. It can be inferred that in English culture, that number can be seen a number with positive meaning or neutral meaning.
  • 20. 15 Number „two‟ can be considered as an unlucky number or as source of evil so the meanings of English numerical idioms containing „two‟ are often something not good such as two by four and two bits. In English, number “3” is considered as a lucky number and people often use it to divide things into three parts. In the West, four represents the physical world, as the 4 elements (Fire, Water, Air, Earth), the 4 seasons and as the 4 cardinal points (North, South, East, and West). It can be seen as a significant number. Five is four plus one (4+1). We have had hitherto the three persons of the Godhead, and their manifestation in creation. Now we have a further revelation of a People called out from mankind, redeemed and saved, to walk with God from earth to heaven. Hence, Redemption follows creation. Inasmuch as in consequence of the fall of man creation came under the curse and was "made subject to vanity," therefore man and creation must be redeemed. Thus we have: 1. Father 2. Son 3. Spirit 4. Creation 5. Redemption These are the five great mysteries, and five is therefore the number of GRACE. Six is man's number, because God created man on the sixth day. It often symbolizes imperfection, because it falls short of the perfect number seven. So it can be concluded that in English culture, “6” is not considered as a lucky number. Seven represents the number of perfection because God rested on the seventh day and it is the symbol of virtue, and self-sacrifice. It is believed in some western cultures, that the seventh son of a seventh son has the power of healing and that the seventh daughter of a seventh daughter has the gift of interpreting dreams. In Christianity, eight represents rebirth or resurrection. It can be considered neither lucky number nor unlucky number. In Christianity, there are nine choirs of angels, nine gifts of the Holy Spirit, and nine; as in 3 times 3, as it refers to the Holy Trinity. Thus, “9” can be seen as a lucky number.
  • 21. 16 1.9.2. Numbers in Vietnamese In daily life, we can see that numbers are usually used in Vietnamese daily activities such as talking about age, sizes of shirts and shoes. In addition, they bring about certain cultural colors. According to Mingtan (2002) in “How to attract Asian women”, there are unlucky numbers such as three and four. It can be seen that number „three‟ is not lucky number in Vietnamese culture. When people get married or start going out to do something important, they avoid the date having „three‟. In addition to, the number „ four‟ represent many things such as natural phenomenon ( four directions : East, West, South, North; weather : Spring, Summer, Autumn and Winter ), social phenomenon ( job : solider, farmer, cadre, business man ; art : music – chess – poetry ), human being ( moral, citizen‟s responsibilities ). However, it can be seen as unlucky number because it is related to „death‟. People often say „birth, age, illness, death‟. For example, people do not want this number „four‟ appearing in their number plates. On the contrary, in the book “ Viet Nam Culture” by Bobbie Kalman ( 2002) and the book “ The little Sai Gon cook book : Vietnamese Cuisine and Culture in Southern” by Ann Le, Julie Fay (2006) , Vietnamese consider numbers „six, eight, nine‟ are lucky numbers : The number „six‟ represents luckiness, happiness and material benefits; the number „ eight‟ symbolizes achievements and becoming rich ; the number „ nine‟ represents power. 1.10. Review of previous studies on idioms Studies on idioms have been paid a lot of attention by many researchers. Thus, it can be said that the collection of idioms researches is not small. In Viet Nam, there have been studies on English and Vietnamese idioms. The research “Idiomatic expressions containing the word „dog‟ in English and Vietnamese” by Tu, Dao Thanh ( 2007) was aimed at studying idiomatic expressions containing the word „dog‟ in English and compare with those in Vietnamese to establish their similarities and difference and show the specific features of English and Vietnamese cultures about dog. The study found out that in English culture, dog was the symbol of night, darkness and afterworlds – the world of death whereas in Vietnamese culture, dog was one of the pure Vietnamese relics to protect houses as well as the spiritual life of the Vietnamese. At the
  • 22. 17 same time, the study also explored that in both English and Vietnamese, idiomatic meanings of the phrases and sentences containing “dog” had more negative meanings than positive ones. However, there were some differences. In English, many idiomatic expressions containing “dog” expressed more good personal characteristics or high status of people and the convenient conditions and good luck but these idiomatic meanings were hardly seen in Vietnamese. Another study is “An investigation into the English words and idioms denoting happiness.” Lam, Nguyen Thi Van (2002). The purpose of the study was to find out the answers to the research question “What are the grammatical features and semantic structures of „happy‟ and other words and idioms denoting happiness?”. The study found out that „happy‟ was an adjective to denote „happiness‟. It was a neutral, generic term. It was descriptively synonymous with „glad, pleased, delighted, elated‟; nearly synonymous with „cheerful, gay, merry, exultant, gleeful, jubilant‟, and antonymous with „unhappy, sad‟. In terms of words and idioms denoting happiness, there were 8 adjectives denoting happiness, 6 nouns denoting happiness, and 2 verbs denoting happiness and 6 idioms denoting happiness. Their grammatical features depended on the sub-classes they belonged to Gap identified here is in Vietnamese, there seems to be the shortage of numerical idiom researches. Thus this study on idiomatic expression containing numbers in English and Vietnamese was carried out to find out the contribution of numbers to the meanings of idioms in English and Vietnamese. Tải bản FULL (45 trang): https://bit.ly/40xWujk Dự phòng: fb.com/TaiHo123doc.net
  • 23. 18 CHAPTER 2: THE STUDY This chapter focuses on the discussion and analysis of the collected data to explore the contributions of numbers to the meanings of idioms in English and Vietnamese. In other words, numbers contribute to what types of idioms (ideational, interpersonal and relational), contribute what types of connotative meanings (positive, neutral, negative) to the overall meanings of idioms. Moreover, a brief comparison between English and Vietnamese numerical idioms will be carried out to reveal similarities and differences between the roles of numbers in non-literal meanings of idioms of two languages. 2.1. Research question In order to the above aims, the study tries to find out the answers to the following question: What are senses do numbers contribute to the meanings of idioms in English and Vietnamese? 2.2. Data collection This study is about idioms so idioms are collected from many sources such as books on semantics and idioms, newspapers, websites, dictionaries and literal works. Popular idioms containing lucky and unlucky numbers in English and Vietnamese were collected. 157 idioms were collected. There are 72 English numerical idioms and 85 Vietnamese numerical idioms. 2.3. Analytical Framework The analysis of data is based on the following theoretical framework by Fernando (1996) introduced in the literature review. Thus, the part will provide the brief summary of this theory. Tải bản FULL (45 trang): https://bit.ly/40xWujk Dự phòng: fb.com/TaiHo123doc.net
  • 24. 19 Fernando (1996) divides idioms into ideational idioms, interpersonal idioms and relational idioms in order to explore the meanings of idioms and their functions. Based on that, it can be inferred what the roles of the numbers appearing in idioms are. There are three types of idioms: - Ideational idioms: They are idioms expressing message contents such as actions, events, situations, people and thing, attributes, evaluations and emotions or characterizing the message such as showing specific or non- specific information. For example, the idiom “have blood on one‟s hand” is an idiom to describe an event which is „someone must be responsible for someone's death or is guilty of causing someone's death‟ because an event is that something important happens (Oxford Advanced Dictionary Online). Another example, the idiom „be in a pickle‟ is an idiom to describe a situation. The idiomatic meaning is being in a difficult situation. - Interpersonal idioms: They are idioms performing interactional strategies such as greetings and farewells, directives, agreements, „ feelers‟, eliciting opinions, rejections or characterizing the message by expressing newsworthiness, sincerity, calls for brevity, uncertainty. For example, the idiom „bye for now‟ is a farewell. Another example is „say no more‟ that means „I agree; I will do it; I concede, no need to continue talking‟. Thus it is used to express agreement. - Relational idioms: Relational idioms provide integrative information such as addition or comparison, adversative, causal, concessive and supply sequencing meta-discoursal information and sequencing temporal information. For example, „in addition to‟ means „furthermore, besides, moreover‟. Thus, it is an idiom that denotes „addition‟. Another example is „in the first place‟ that is an idiom to denote „the beginning‟. It has the function of pointing out the order of information mentioned. Thus, it is called an idiom of sequencing meta-discousal information. In order to explore the contribution of numbers to the connotative meanings of idioms in English and Vietnamese, the study also takes the theoretical view of connotative meanings by Spangler and Werner (1989). There are three types of attitudes when a word or a phrase is used. Thus, the meanings of numbers in idioms in English and Vietnamese are analyzed and divided into three types: Positive meaning (expressing favorable attitude), 6814212