1. La variación lingüística de una lengua consiste en las
diferentes formas alternativas, para expresar un
mismo significado, en el dominio de
una lengua. Es decir, diferentes hablantes de la
lengua usan formas diferentes para la misma palabra.
2. Variación
diatópica
Determinadas por los rasgos
peculiares que presenta la lengua
en las distintas zonas en que se
habla. Las formas que usan los
hablantes están sometidas a
ajustes comunicativos, los que
tienen contacto más frecuente con
personas de su propia ciudad o
localidad usan las mismas
3. PALABRA PAÍS SIGNIFICADO
GUAGUA CHILE BEBÉ
GUAGUA MÉXICO BUS, TRANSPORTE
PÚBLICO.
TRAJE DEBAÑO CHILE PRENDA(S) PARA EL
BAÑO
EN PISCINAS/MAR
MALLA ARGENTINA PRENDA(S) PARA EL
BAÑO
EN PISCINAS/MAR
BAÑADOR ESPAÑA PRENDA(S) PARA EL
BAÑO
EN PISCINAS/MAR
TRUSA CUBA PRENDA(S) PARA EL
BAÑO
EN PISCINAS/MAR
CALZONETA EL SALVADOR PRENDA(S) PARA EL
BAÑO
Ejemplos de variación
diatópica
4. En la variaciónDiatópicao Geográfica,se evidenciandos rasgos
característicos: diferenciasenla pronunciación(nivel fonético)
yelléxico(eluso de palabras).
EJEMPLOS DE VARIABLESDIATÓPICAS:
-EL VOSEO: Es unejemploevidente:Unargentinonohablacomoun
chileno,pues elprimero VOSEA:
-Ej.«si vos te vás, yo me muero»
-EnChile:«si tu te vai(vas), yo me muero»
5. Variación diafásica o
estilística
Este tipo de variantes
involucra cambios en el
lenguaje a partir de la
situación en que se
encuentra el hablante.
Como se sabe, no
hablamos igual en una
fiesta de amigos que en
una actividad religiosa.
Desde este punto de vista,
6. El hablante adecua las particularidades lingüísticas para
adaptarse a la situación.
El registro empleado en una situación de informalidad,
será el
registro informal.
8. Diastrática o socio-
cultural
Corresponde a diversas características de
tipo social y cultural de los hablantes,
determinadas por: edad, género (sexo),
formación académica, profesión, grupo
social.
10. Registro coloquial:
-Se usa en interacciones informales.
-Se adquiere a través de la socialización
-Utiliza imprecisiones léxicas.
-Emplea términos concretos.
-Abrevia las palabras.
-Comete transgresiones a las normas
gramaticales.
-Emplea oraciones simples.
11. -No cuenta con valoración social y su
uso se asocia a personas con escasa
educación formal.
Registro
antinorma o
marginal
-El léxico es escaso, se acompaña de
abundante gestualidad y expresiones
jergales (loco, pulento…).
-Privilegia lo concreto por sobre lo
abstracto.
- No respeta la gramática y altera la
forma y sonido de las palabras (“se
me desabroshó la shala”).
12. Diferencias entre argot,
jerga y coa
El argot es el lenguaje utilizado
por un grupo de personas que
comparten características
comunes por
procedencia, o profesión,
también
su categoría
social,
llamado
jerga.
Los argots se producen generalmente para nombrar lo
que carece de una traducción literal en la lengua
normal. La mayoría de los argots acaban siendo
aceptados como vocabulario propio
del idioma.
13. La Jerga es utilizada por un grupo particular de
personas, o por cualquier término del idioma propio
que es incomprensible para otros grupos de
personas , el cual no va a ser siempre , registrado
en un diccionario.
Las jergas más particulares que se dividen en
grupos por distintos motivos como:
14. Sociales: son distintas formas de comunicarse con el
propósito de no ser entendido por los demás (por
ejemplo el idioma en la cárcel) o con intención de
diferenciarla (de algunos barrios, grupos de
adolescentes y sectas religiosas).
15. Profesionales: necesitan un cierto vocabulario que no
es común al resto del idioma para ciertos procesos,
instrumentos, etc.
Normalmente, los términos usados en la jerga de
grupos específicos son temporales (excepto las
jergas profesionales), perdiéndose el uso poco
tiempo después de ser adoptados.
16. El COA es una jerga utilizada por los delincuentes. Se
ha dicho que el COA proviene de la
palabra "coba" (embuste o
adulación).
Es común el uso de palabras inventadas o
desfiguradas por parte de grupos de delincuentes. El
sentido es que sólo ellos conozcan el significado de los
conceptos que utilizan, y así les permite mantener una
discreción en sus conversaciones, y los protege de que
alguna persona puede oír lo que hablan.
17. VARIACIÓNDIACRÓNICA
Se refiereala evolucióndela lenguaalo largo del
tiempo.
T
usabuelosllamaban“paletó”alvestón;“charlina”a
bufanda
«Oydo lo hauía decir e por experiencia
lo veo, nunca venir plazer sin contraria
çoçobra en esta triste vida. «
Fernando de Rojas: La Celestina (1499)
18. FACTOR TIPO DE
VARIACIÓ
N
VARIEDAD
TIEMPO Variación diacrónica
ESPACIO Variación diatópica Dialecto
GRUPO SOCIAL Variación diastrática Argot/Jerga
SIT.
COMUNICATIVA
Variación diafásica Registro