The Most Attractive Pune Call Girls Handewadi Road 8250192130 Will You Miss T...
Case study how to apply for the co-funding from MoST China for Horizon 2020 project
1. This project has received funding from the European Union’s Horizon 2020
research, and innovation programme under grant agreement n°645775
Ms. Xueli ZHANG
Senior Engineer, Director of Department of Internet of Things (IoT) and Service &
Resources of Institute of Communication Standard Research,
China Academy of Information and Communication Technology (CAICT)
张张张张雪雪雪雪丽丽丽丽,主任,中国信息通信研究院,主任,中国信息通信研究院,主任,中国信息通信研究院,主任,中国信息通信研究院 技技技技术术术术与与与与标标标标准研究所准研究所准研究所准研究所 业务资业务资业务资业务资源与物源与物源与物源与物联联联联网研究部网研究部网研究部网研究部
June 15th, 2016
Case Study: How to apply for the co-funding from MoST,
China for Horizon 2020 project
如何申如何申如何申如何申请请请请地平地平地平地平线线线线2020计计计计划划划划项项项项目中国科技部配套目中国科技部配套目中国科技部配套目中国科技部配套资资资资金金金金支持支持支持支持
2. 2
CAICT: ThinkCAICT: ThinkCAICT: ThinkCAICT: Think Tank for Government andTank for Government andTank for Government andTank for Government and
Platform forPlatform forPlatform forPlatform for IndustryIndustryIndustryIndustry
CAICTCAICTCAICTCAICT致力于成为政府智库、行业致力于成为政府智库、行业致力于成为政府智库、行业致力于成为政府智库、行业平台平台平台平台
A major supportive organization of MIIT
and the pillar research academy in the
ICT field in China
工工工工信信信信部主要支撑机构部主要支撑机构部主要支撑机构部主要支撑机构,,,,ICT领域权威研究机构领域权威研究机构领域权威研究机构领域权威研究机构
Over 2,300 employees, a state-level team
with high-level scientific and
technological strength
超过超过超过超过2300名员工名员工名员工名员工,,,,国家级科研国家级科研国家级科研国家级科研队伍队伍队伍队伍
Special role in both domestic and
international standardization
国内国内国内国内及及及及国际标准化重要角色国际标准化重要角色国际标准化重要角色国际标准化重要角色
Authoritative house in test and
certification
国家国家国家国家授权的检测及认证机构授权的检测及认证机构授权的检测及认证机构授权的检测及认证机构
Comprehensive consulting institution in
ICT market
提供全面提供全面提供全面提供全面ICT咨询服务咨询服务咨询服务咨询服务
Supporting and
involving international
cooperation in ICT
支撑并参与ICT领域的
国际合作
2014.9
http://www.catr.cn/
3. EU-China Cooperation on ICT has long history
中欧在中欧在中欧在中欧在ICT领领领领域的合作域的合作域的合作域的合作由来已久由来已久由来已久由来已久
3
DG CONNECT involved in two on-going
dialogues with China:
DG CONNECT与中国有两个对话机制与中国有两个对话机制与中国有两个对话机制与中国有两个对话机制
Dialogue on ICT with MIIT(Ministry for
Industry and Information Technology)((((工信工信工信工信
部对话部对话部对话部对话)))):
o The 6th dialogue meeting was held on June 30,
2015 in brussels, next meeting will be the next
year in China(确定ICT重点合作领域:
General policy
developments
Smart Cities
Research Data
Alliance
5G IoT
Licensing and ICT
management
Economics of
Cybersecurity
RDI
Reciprocity
Standardization
Internet
Governance
ICT Dialogue with MoST((((科技部对话科技部对话科技部对话科技部对话))))
o Focused mainly on the reciprocity between
China’s access to EU’s FP R&D programs
and EU’s access to China’s 863 and 973
R&D programs.(参与双方科研项目)
• EU-China IoT Advisory Group was
established in February 2011(物
联网专家组成立于2011年)
• EU-China Smart and Green City
cooperation was Initiated in 2011
by DG CNECT and MIIT(中欧绿
色智慧城市合作始于2011年)
• EU-China Expert Group on Future
Internet/IPv6 was established in
2010, based on the China
Roadmap Survey produced in the
framework of the OpenChinaICT
project(中欧未来网络/IPv6专
家组是OpenChinaICT 项目成果)
• 5G JOINT DECLARATIONin
Government Level
5G MoU between 5G PPP and
IMT-2020 PG(5G PPP与IMT-2020
PG签署MoU)
4. 4
The first call for proposals under the EU-China Research and Innovation Co-
Funding Mechanism published on16 December 2015
2015年12月16日科技部中欧科研创新联合资助机制发布首轮项目征集
• Beijing, 16 December 2015 – Further to the political agreement reached at the EU-China
Summit in Brussels on 29 June and the operational conclusions of the 12th EU China Joint
Steering Committee Meeting on S&T Cooperation (JSCST) held in Beijing on 30 October, the
Chinese Ministry of Science and Technology (MOST) has published the first call for proposals
under the EU-China Co-Funding Mechanism (CFM) for Research and Innovation, paving
the way for deepened cooperation between European and Chinese research and innovation
stakeholders. This first call launched on 16 December will enable China-based entities that
are part of successful proposals under the Horizon 2020 2014/15 work programme and
submitted proposals to the Horizon 2020 2016 work programme to apply for co-funding from
MOST. MOST has set aside a yearly budget of 200 million Chinese Yuan (nearly €30 million)
for the EU-China Co-Funding Mechanism until 2020.
• 北京,2015年12月16日 – 继6月29日在布鲁塞尔举行的欧盟-中国峰会达成的协议和
10月30日在北京举行的第十二次欧中科技合作联合指导委员会会议(JSCST)的工作结
论,中国科技部发布了中欧科研创新联合资助机制首轮项目征集,为深化双边科研创
新合作奠定了基础。12月16日发布的首轮项目征集将面向成功入选“地平线
2020”2014/2015年度工作计划的中方申请者、以及向2016/2017年度工作计划提交申
请的中方机构,向科技部申请联合资助资金。截至2020年,科技部拟每年向中欧联合
资助机制投入2亿元人民币(近3000万欧元)。
5. 5
EU China Co-funding Mechanism (CFM)
中欧科研中欧科研中欧科研中欧科研创创创创新新新新联联联联合合合合资资资资助助助助机制机制机制机制
• Including the areas of agriculture (including food), biotechnologies, ICT,
space, aviation, energy, health, transport, water resources, energy saving
and emission reduction, advanced manufacturing, new materials,
sustainable urbanisation, and exchange of young scientists.
• 领域包括农业(含食品)、生物技术、信息通信技术、空间、航空、
能源、健康、交通、水资源、节能减排、先进制造、新材料、可持续
城镇化、青年科学家交流活动等。
• In practice, all topics under the Horizon 2020 ‘Leadership in Enabling and
Industrial Technologies’, ‘Societal Challenges (except the Security one)’,
‘Future and Emerging Technologies’, ‘Research Infrastructures’ and
‘Research and Innovation Staff Exchange’ as well as the Euratom Nuclear
Energy topics are expected to be eligible for the CFM.
• 实际上涵盖了“地平线2020计划”中“领先使能和产业技术”、“社
会挑战(安全主题除外)”、“未来新兴技术”、“科研设施”、和
“科研创新人才交流计划”领域的所有课题以及欧洲核能研究课题。
6. 6
MOST Call for 2016 EUMOST Call for 2016 EUMOST Call for 2016 EUMOST Call for 2016 EU----China Cooperation ProposalChina Cooperation ProposalChina Cooperation ProposalChina Cooperation Proposal
科技部关于征集科技部关于征集科技部关于征集科技部关于征集2016201620162016年度中欧政府年度中欧政府年度中欧政府年度中欧政府间间间间科技合作科技合作科技合作科技合作项项项项目建目建目建目建议议议议的通知的通知的通知的通知
• China-based entities that are
successfully evaluated in Horizon 2020
proposals to receive co-funding from
MOST
• 成功入成功入成功入成功入选选选选“地平“地平“地平“地平线线线线2020”项项项项目申目申目申目申请请请请的中方机的中方机的中方机的中方机
构可以向科技部申构可以向科技部申构可以向科技部申构可以向科技部申请联请联请联请联合合合合资资资资助助助助资资资资金金金金
7. See MOST Website for Application Details
申报细节见科技部网站
• http://most.gov.cn/mostinfo/xinxifenlei/fgzc/gfxwj/gfxwj2015/2
01512/t20151216_122975.htm
• Budget and Period
– Not over 5000,000RMB Per project
– Not over 3 years
• 经费及期限
– 单个项目不超过500万元人民币。
– 项目执行期原则上不超过3年
• Submit the application to China Science and Technology
Exchange Center
• 申报受理:中国科学技术交流中心
7
9. Good Partnership, Interesting Name
选择合适的合作伙伴,确定动听的名字
9
Participant No. Participant organisation name Short name Country
1 (Coordinator) Martel GmbH MARTEL CH(瑞士)
2 Sociedade Portuguesa de Inovação SPI P(葡萄牙)
3 InterInnov S.A.S. InterInnov F(法国)
4 Inno TSD France INNO F(法国)
5 Université du Luxembourg UL L(卢森堡)
6 University of Surrey UNIS UK(英国)
7 Université Pierre et Marie Curie UPMC F(法国)
8 Mandat International Alias Fondation pour la
Cooperation Internationale
MI CH(瑞士)
9 Huawei technologies Co., Ltd HUAWEI CN(中国)
10 China Academy of Science CAS CN(中国)
11 China Academy of Information and Communications
Technology
CAICT CN(中国)
12 Beijing University of Post and Telecommunication BUPT CN(中国)
13 Huazhong University of Science & Technology HUST CN(中国)
14 Beijing Internet Institute BII CN(中国)
Title of the proposal: EU-China Study on IoT and 5G
Short Name: EXCITING
List of participants::::8 EU+6CN "still under negotiation"
PROBE-IT CHOICE ECIAO