23. 3. Global Website Structure Key: Consistency across all markets Dedicated Market Domain/Subdomain (.es, es.website.com) Vs. Pages within Original Domain (www.website.com/espanol) Dedicated Market Top Level Domain (.es, .de, etc.) Vs. Separate subdomains (es.website.com, etc.)
28. 4. Tools Compatibility with different Web Browsers Unicode UTF-8 HTML Vs. CSS CMS Vs. Individual Web Pages Flash or Not Flash
29. 5. Design Consistent but Flexible Text Vs. Imagery Balance Colours & Images Flash or Not Flash Text Expansion Text in Graphics/Images Flags Vs. Market Drop Down/List
38. 6. Content What content will require translation based on market research? * Full website Vs. Microsite Vs. Home Page Only* Downloadable documents * Search Function/Menus* Images/Graphics What format will the text be translated in?* CMS Vs. HTML/XML files Vs. Word/Excel Source content frozen before translation starts & Available Key to also extract and translate: * Keywords and Meta-Tags * All text hard-coded/embedded into menus, images, Flash animations
44. Partner with a professional translation/globalisation team who will support you every step of the way to building your global online presence: * Fully understands you, your company, your goals. * Will provide a turnkey service and guidance as to best approach, including target market keywords & SEO. * Has the knowledge, experience, systems and motivation to ensure that you succeed. * Will provide you with PERFECT quality translations that will ensure that your non-English speaking customers have the same user experience as you intended for your English speaking customers.