1. LA ADQUISICIÓN DE LAS VOCALES INGLESAS A TRAVES DE TEXTOS
LITERARIOS
M. ª Aurora Galguera González
EEOOII Cantabria
aurora.galguera@educantabria.es
RESUMEN
El presente trabajo de investigación tiene como
objetivo comprobar el efecto de una enseñanza
implícita de las vocales inglesas presentes en pares
mínimos como “cut-cart-cat” así como de la vocal
neutra, ya que se trata de la vocal más frecuente en
la lengua inglesa, frente a una enseñanza a través del
libro de texto. La hipótesis de trabajo es que una
enseñanza implícita de los rasgos fónicos ingleses
puede ser más beneficiosa para la adquisición de la
fonética en alumnos de L2 que una instrucción
explicita.
Tras un periodo de instrucción en el que, por un
lado, los alumnos del grupo de control recibirán
docencia explicita sobre las vocales mencionadas y
los alumnos del grupo test, por otro, recibirán un
input fónico implícito, realizaremos un estudio
perceptivo y otro acústico mediante el programa
Praat de los resultados de ambos grupos. Una vez
analizados los datos se espera una mejora de la
pronunciación de los alumnos que han seguido una
metodología implícita.
Palabras clave: vocales, instrucción implícita y
explícita, literatura.
1. INTRODUCCIÓN
El objetivo de este trabajo de investigación es
comparar el efecto de una enseñanza implícita de las
vocales / ɑ: ə ʌ æ / frente a una enseñanza explicita a
través del libro de texto. La hipótesis de partida es
que una metodología docente implícita será más
beneficiosa para la enseñanza de la pronunciación de
la L2 porque se parte de un nivel lingüístico
superior, es decir, la frase y el ritmo, que tendrá un
efecto en la producción de las vocales. Se trata de
proponer un enfoque diferente en la enseñanza de la
fonética inglesa que consiste en adoptar una
perspectiva top-down, es decir, del nivel
suprasegmental al segmental.
En la adquisición de una L2 intervienen la
interferencia de la L1, factores cognitivos de
aprendizaje y facultades innatas. La interferencia es
el proceso más intenso y para poder analizar
correctamente la interferencia del español en la
interlengua de nuestros alumnos hay que tener en
cuenta los sistemas fonológicos de la L1 y la L2
puesto que los hábitos fonéticos de la lengua
materna interfieren en la articulación de los sonidos
de la L2. Comparar los sistemas fonológicos del
español e inglés ayuda a predecir los posibles errores
y así evitarlos en la medida de lo posible.
Respecto al sistema vocálico la diferencia
más notable entre los sistemas fonológicos es el
número de fonemas vocálicos. El inglés RP posee 12
fonemas vocálicos frente a los 5 del español.
Nuestro sistema vocálico es más reducido porque no
tenemos ni vocales centrales, denominadas mixtas
por Navarro Tomás (1991), ni vocales largas
fonológicamente hablando. En inglés al pronunciar
la vocal inicial se cierra la glotis mientras que en
español el paso del reposo de las cuerdas a la vocal
es inmediato y no brusco, lo que Lázaro Carreter
(1990) denomina ataque duro de las vocales iniciales
en inglés frente al ataque suave de las vocales
españolas. Otro rasgo de las vocales inglesas es la
existencia de un sonido desconocido para el hablante
de español que aparece en gran número de palabras
en inglés, como es el sonido schwa /ə/. Se trata de un
problema para el aprendiz de inglés como L2 ya que
ni existe en su L1 ni es sistemática en dicho idioma.
Algunos ejemplos de palabras que contienen este
sonido son: about, upper o cupboard. El fonema
vocálico inglés más parecido al español sería el
fonema vocálico /ʌ/ ya que ambas son vocales
centrales, aunque en español el sonido es más
abierto, money frente a casa. Finalmente, las vocales
inglesas distinguen entre vocales largas (marcadas
en la transcripción por dos puntos) y cortas,
distinción inexistente en español. En el inglés RP
existe la vocal baja no redondeada /æ/.
Los fonemas de la L2 inexistentes en la L1son los
siguientes:
a) el fonema /ə/, el sonido vocálico más común
en inglés ya que aparece en casi todas las
palabras de dos o más silabas: sugar,
afternoon, London, support.
b) los fonemas vocálicos largos, como, por
ejemplo: park.
c) la existencia de varias pronunciaciones
vocálicas distintas, / æ ʌ ɑ: /, equivalentes al
fonema español /a/: man, cup o car.
2. 2. MÉTODO EXPERIMENTAL
Esta investigación se trata por tanto de un método
experimental que nos permite comparar 2 grupos
que reciben tratamiento diferente; en el caso del
grupo de test estos alumnos reciben una instrucción
implícita de la enseñanza de la pronunciación de
ciertos sonidos vocálicos ingleses que permitirá
comprobar en qué grado se cumple la hipótesis
mientras que los sujetos del grupo de control no
recibirán dicho tratamiento sino que seguirán las
pautas de enseñanza de la pronunciación propuestas
por el libro de texto.
2.1. Corpus
El grupo de control trabajará con una serie de ítems
que aparecen en el libro de texto. Se trata de
palabras aisladas descontextualizadas que contienen
las vocales objeto de estudio. Por su parte, el grupo
de test trabajará con textos literarios que contienen
palabras con las citadas vocales.
2.1.1. Metodología explícita
El tratamiento de la enseñanza de los sonidos /æ ɑ:
ʌ ə / en el grupo de control es el contemplado en el
libro de texto, es decir, un tratamiento explícito
tradicional que consiste en la realización de
actividades fonéticas de tipología mecánica. Dichas
actividades requieren una instrucción formal,
específica y explícita para su entendimiento y
posterior realización. Asimismo, dichas actividades
aparecen en el libro de texto de manera inconexa y
sin aparente relación con los contenidos de la
unidad. En el libro de texto nos encontramos los
siguientes ejercicios:
(1) Ejercicios de escuchar y repetir (listen and
repeat exercises): tipo de ejercicio
procedente del método directo, que se
extendió con el uso de las nuevas
tecnologías en el aula y el laboratorio de
idiomas.
(2) Pares mínimos (minimal pairs drills):
técnica de escucha discriminatoria y de
práctica hablada que permite distinguir entre
sonidos problemáticos. Este tipo de
ejercicios, propios de la metodología
audiolingual, resulta útil para concienciar al
alumno sobre la duración vocálica, así como
sobre la cualidad vocálica por las que estos
pares mínimos se distinguen.
(3) Recursos visuales (visual aids): utilización
de dibujos para facilitar el reconocimiento
de sonidos. En este método cada sonido está
relacionado con un dibujo.
(4) Colocar el sonido en la columna correcta
(right column): se trata de relacionar
palabras con un sonido concreto.
(5) Marcar el sonido diferente (odd one out):
consiste en elegir la palabra con el sonido
diferente entre un grupo de palabras que
comparten sonidos iguales.
En todas estas actividades se trabaja la adquisición
de las vocales con palabras aisladas.
2.1.2. Metodología implícita
En el caso de la metodología implícita los alumnos
se encuentran con actividades de pronunciación
atractivas y motivadoras de manera que los
informantes las realizan primero y posteriormente,
de manera autónoma o en parejas, los alumnos
descubren las diferentes reglas que subyacen a la
práctica de la pronunciación implícita en dichas
actividades. Los informantes trabajarán con textos
literarios, tanto con poesía y prosa como con teatro.
Todos los textos están fonéticamente equilibrados,
es decir, todas las vocales están igualmente
representadas excepto en el caso de la schwa debido
a que existen más casos de esta vocal que de las
vocales fuertes a causa de las formas débiles. La
mayor ocurrencia de la vocal schwa no representa un
problema puesto que su presencia es muy importante
para el ritmo.
Las actividades de pronunciación en el grupo de test
son las siguientes:
(1) Lectura de poemas.
(2) Representar un diálogo en parejas. Los
alumnos leen el diálogo centrándose en un
sonido vocálico que aparece en transcripción
fonética en el texto.
(3) Representar un acto en grupos. Primero los
alumnos leen el texto de manera individual y
posteriormente se divide la clase en grupos
para ensayar. Cuando se trata de textos
cortos se anima a los alumnos a aprenderse
sus líneas.
(4) Lectura de textos literarios extraídos de la
obra de Jane Austen. Los alumnos verán los
clips en YouTube y los representarán.
En estas actividades se trabaja la adquisición de las
vocales a partir de un nivel lingüística superior como
es la frase.
El hecho de disponer de textos literarios de tres
tipos: poesía, prosa y teatro, nos hace preguntarnos
sobre otra variable, ya que existe la posibilidad de
observar que los alumnos producen mejor las
3. vocales objeto de análisis al representar los textos
teatrales y los poemas que la prosa.
2.2. Informantes
Los sujetos participantes son 2 grupos de alumnos
matriculados en el nivel B1 de inglés en una Escuela
Oficial de Idiomas. Todos los estudiantes
participantes en esta muestra reciben 4.5 horas de
clase semanales, distribuidas en dos sesiones. Cada
sesión tiene una duración de 135 minutos
cumpliendo de este modo con las 120 horas lectivas
de que consta el curso académico.
2.2.1. Metodología explícita - grupo de
control
Se trata de un grupo de 28 alumnos con formación
académica y motivaciones diferentes, en algunos
casos desean aprender inglés para encontrar una
salida laboral y en otros casos la motivación es de
índole familiar o de ocio. Los informantes de este
grupo tienen edades comprendidas entre los 19 y los
60 años y representan 4 nacionalidades diferentes.
Algunos participantes vienen directamente del curso
anterior, Intermedio 1, en otros casos se trata de
alumnos que han accedido al nivel B1 por medio de
una prueba de nivel y finalmente también hay 2
alumnos que han accedido directamente del nivel A2
gracias al Consejo Orientador. Se decide no
seleccionar para la muestra a aquellos alumnos que
hablen otros idiomas ni a aquellos que no sean
nativos españoles con el fin de no falsear los
resultados. Por lo tanto, en el grupo de control
contaremos con 20 informantes.
En este grupo la pronunciación de las vocales objeto
de estudio no se trabaja en todas las sesiones si no
cuando aparece en el libro de texto.
2.2.2. Metodología implícita – grupo test
En este caso los informantes son 25 alumnos. Al
igual que ocurre en el caso de los participantes del
grupo de control, las motivaciones son diferentes,
pero en este caso hay 15 alumnos con estudios
universitarios que buscan completar su formación
mejorando su nivel de inglés. En este grupo hay 2
alumnas cursando estudios de alemán nivel B2 en
esta escuela y un alumno de madre francesa cuyas
lenguas maternas son español y francés. Por lo tanto,
en el grupo test contaremos con 22 informantes.
Este grupo trabajará la fonética con textos literarios
de manera asidua para recibir el mismo tiempo de
instrucción que el grupo de control.
2.3. Recopilación de datos
El corpus de estudio de esta investigación se
compone de tres grupos de datos:
(1) Listado de ítems trabajados en el grupo de
control.
(2) Listado de ítems trabajados en el grupo test.
(3) Listado de ítems nuevos para ambos grupos.
Tanto los informantes del grupo de control como los
del grupo test leerán los tres listados al final del
periodo de instrucción.
El registro de dichas producciones orales se lleva a
cabo con una grabadora Philips Voice Tracer digital
recorder 1200.
2.4. Análisis de datos
Los datos recopilados en las grabaciones serán
analizados en dos etapas. En la primera de ellas con
el método tradicional de análisis auditivo llevado a
cabo por profesores del departamento de inglés. En
la segunda etapa tendrá lugar el análisis acústico a
través de la herramienta de análisis fonético del
habla Praat.
2.4.1. Análisis auditivo
En la elaboración del análisis auditivo participarán 4
profesores del departamento de inglés, 2 de ellos
hablantes nativos. En dicho análisis se transcribirán
fonéticamente los enunciados producidos por los
informantes de ambos grupos. Asimismo, los
profesores responderán a un cuestionario en una
escala Likert.
2.4.2. Análisis acústico
La revisión y el análisis del corpus obtenido se
analizarán con el software de análisis espectral
Praat. Este programa fue desarrollado en la
Universidad de Amsterdam por Paul Boersma y
David Weenink en el año 1992. Existen numerosas
versiones actualizadas y en este trabajo de
investigación trabajaremos con la versión de 2017.
Al trabajar con esta herramienta, una vez cargada la
muestra en el programa, y tal y como nos indican
Borden y Harris (2011), podemos señalar los
formantes y la línea melódica, así como configurar
el ancho de banda, ajustar la resolución frecuencial y
temporal para llevar a cabo nuestro análisis acústico.
4. 3. RESULTADOS
Por el momento, el análisis de datos está en una fase
muy preliminar y no podemos presentar resultados
concluyentes ya que solo hemos analizado un
porcentaje muy pequeño de los datos. De todas
formas, las observaciones iniciales apuntan a que los
alumnos que han seguido una instrucción implícita
presentan una mejor pronunciación de las vocales
inglesas (con calidad-a) y de la schwa que los
alumnos que han sido instruidos con la metodología
tradicional. El grupo de control parece presentar
dificultades a la hora de producir las vocales objeto
de estudio puesto que muestran una clara
interferencia de la L1.Comparando los valores de los
dos primeros formantes de las realizaciones
vocálicas de los dos grupos de informantes con los
datos de referencia publicados en Borden y Harris
(2011) apreciamos como los valores del grupo test
se asemejan más a los valores de referencia.
4. CONCLUSIONES
En este artículo hemos abordado la importancia de la
enseñanza implícita de la pronunciación de las
vocales inglesas a hablantes nativos de español.
Hemos trabajado la metodología explicita y la
metodología implícita con 2 grupos de alumnos
diferentes y aunque nos encontramos aún en una
fase de análisis de datos los resultados obtenidos
muestran una clara mejor pronunciación de las
vocales objeto de estudio en aquellos informantes
que recibieron una metodología implícita.
5. BIBLIOGRAFÍA
Borden, G.J., &Harris, K.S.2011.Speech science primer.
Physiology, acoustic and perception of speech.
Baltimore: Williams & Wilkins.
Cruttenden, A, 2014. Gimson’s pronunciation of English.
Eighth edition. London: Routledge.
Kissling, Elizabeth M., “Teaching Pronunciation: Is
Explicit Phonetics Instruction Beneficial for FL
Learners? 2013. Latin American, Latino and Iberian
Studies Faculty Publications. Paper 8.
Lázaro Carreter, F. 1990.Diccionario de términos
filológicos. Madrid. Editorial Gredos.
Navarro Tomás, T.1991. Manual de pronunciación
española. Editorial CSIC- CSIC Press.