SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 5
Baixar para ler offline
Marketing Translation: Bridging the Language
Gap
This article was originally published on the   Acclaro newsletter.

5 Steps and Principles for Translating Marketing Campaigns

From brochures to ad campaigns to websites,            marketing materials pose a unique
challenge to companies promoting products and services in new language markets.
How do you ensure that your translated campaign maintains the impact of the
original? And, how do you name products, translate idioms and maintain consistency
across language markets without having to launch new marketing campaigns (with
new creative, photography and design costs) for each market?

Enter marketing “transcreation” — the process of           linguistic and cultural translation
that makes marketing make sense whatever the target language (or languages). Here
is a step-by-step guide to making sure your product sells just as well in Buenos Aires
as it does in Beijing or Boston.

5 Transcreation Steps to Success

    1. Begin assessing your campaign and content. Evaluate the goals of the
        campaign and, if the campaign is already at play in a market, take a close look
        at the concepts, graphics and headlines to assess their cultural relevance and
        appropriateness in the target market. Selecting concepts, copy and graphic
        elements that work across cultures is key to the campaign’s success.


    2. Hire a qualified localization team. Working with a team that has a rich
        understanding of the source and target languages — all their nuances not
        withstanding — is a critical second step. As your team works with the target
        language experts they’ll explore linguistic and cultural questions and begin the
        transcreation process.

        Example 1:
        Consider the following text from the website of a renowned New York jeweler
        describing ways to wear charms:




Page 1: Marketing Translation: Bridging the Language Gap                   Copyright © Acclaro 2012
WAYS TO WEAR CHARMS
        All Tied Up
        A jazzed up pony tail is sure to turn heads. (Visual of a young woman with a
        pony tail and a charm tied to her hair.)


        In The Loop
        A charm snapped onto your belt tells people you’re going places. (Visual of a
        woman’s waist with jeans and charms tied to her belt loops.)


        Translating expressions such as “tied up” or “in the loop” not only play on the
        jewelry being advertised but also work with the campaign’s photography, which
        creates a sizable challenge for the translation team. How do you create a
        translation of “in the loop” that conveys the meaning of being “in the know”
        and that refers to the charm in the loop of a pair of jeans? And, in addition, if
        your transcreation team is unable to work with the copy, the image of a young,
        active woman that accompanies the text would have to be swapped out,
        creating additional photography challenges and costs.


    3. Create a transcreation brief. This document summarizes fundamental
        information about the company, product and campaign to ensure that all teams
        understand the nuances of the language and business needs. It specifies the
        target audience (age, lifestyle, behavior, etc.) and the thought process that has
        gone into producing the original text. It also includes explanations on how to
        approach certain elements, such as branded terms that stay in English or have
        particular translations, taglines, images etc.


    4. Translation begins. A linguist translates the text to create a draft, working
        sentence by sentence to explore possible meanings of the source. This is an
        accurate translation, but it closely follows the original text and will probably
        sound like a translation. However, its purpose is to deliver the meaning from
        the original copy, not to impress the reader.


    5. Translation completes. The text then goes to another linguist who only
        works on the target (translated) copy. Following the transcreation brief and
        some of the principles described below, the linguist edits the copy until it truly
        sounds as if it had been written for the target market, but within the
        parameters and objectives of the campaign. This may include suggestions for
        alternative images or concepts if the original campaign did not already pass
        through a global review.

5 Transcreation Principles to Guide the Process

    1. Transcreation takes time. Producing culturally relevant marketing campaigns
        in new languages can be time consuming for even the most talented translation


Page 2: Marketing Translation: Bridging the Language Gap             Copyright © Acclaro 2012
and localization teams. Exploring and collecting ideas, writing numerous
        versions of the same sentence and performing due diligence to avoid
        embarrassing outcomes requires time. Global marketers would do well to
        consult with their transcreation team upfront to ensure adequate time is built
        into the schedule.


        Example 2:
        Take the following Acclaro headline and assume that we are adapting ‘We get
        it’ to a Spanish audience.




        Ideally two linguists would meet and explore translation options. They would
        first brainstorm on the meaning of ‘We get it’ and create a few synonym
        phrases, such as ‘We understand’, ‘That’s our business’ and ‘That’s what we
        do.’ Then they would write down the many possible translations into Spanish
        Spanish:

            Entendido (Got it, understood)
            Entendemos (We understand)
            Entendimos (We understood)
            Sí, lo entendemos (Yes, we understand)
            Nosotros sabemos (We know)
            Lo sabemos (We know it)
            Nos encargamos (We’ll take care of it)
            Nos encargamos nosotros (We’ll take care of it)
            Como no (Of course)
            Claro (Of course, it is clear)
            Por supuesto (Of course)
            Obvio (Of course)
            Lo tenemos (We have it)
            Es lo nuestro (It’s our stuff)


        The linguists would then work on another project for a few hours to clear their
        heads. Once they settle on the best options, they would think of each
        possibility with the campaign visuals and remaining text in mind. Finally, they




Page 3: Marketing Translation: Bridging the Language Gap           Copyright © Acclaro 2012
would pick the option that carries the most meaning and has the desired
        impact on the target audience.


    2. Harmonize images and text. Exceptional visuals paired with powerful copy
        create a marketing impression that has the potential to motivate action.
        Translations need to reflect the tone and mood of the campaign images, which
        can be a tall order when humor and figures of speech are involved.


        Example 3:
        Consider translating the sentence ‘Can your application bridge the language
        gap?’ with the image below.




                                                                                   



        Not all languages have the verb ‘bridge.’ In fact, some languages have to use
        synonyms such as ‘unite’ or ‘connect.’ Other languages will use ‘bridge’ as a
        noun to ensure the photograph remains relevant and tie in the meaning in
        other ways. If a linguist didn’t see the visual that goes with the sentence, she
        might be tempted to change or eliminate the ‘bridge’ altogether because her
        language doesn’t have a ‘bridge’ verb. For example, you could translate this
        sentence as ‘Can your application eliminate the language gap?’. Or, you could
        present barriers instead of gaps. For example: ‘Can your application bring
        down the language barrier?’, in which case a new visual would be required.


    3. Think like a customer. When working on this type of material, a linguist
        needs to think like a customer. All marketing rules that applied when the copy
        was written apply to the translation. The final copy has to appeal to customers
        in the region of the target language.


    4. Select the best option possible. In some cases, not all meanings contained
        in a sentence can be carried over in the target language. Sometimes, wordplay
        does not work in a different language, and a translator has to choose whether
        to stick to the meaning at the expense of style or lose some of the meaning to
        develop the concept that best adapts to the structure and use of the target
        language.




Page 4: Marketing Translation: Bridging the Language Gap           Copyright © Acclaro 2012
Example 4: Taking the example of our New York Jeweler again and the
        sentence:

                 In The Loop
                 A charm snapped onto your belt tells people you’re going places. (Visual
                 of a woman’s waist with jeans and charms tied to her belt loops.) 


        In Italian, a linguist could maintain the word ‘loop’ and try to build a double
        meaning. He could use ‘Per la gioia dei passanti’ as a translation of ‘In the
        loop’, which literally means ‘Passers-by will be pleased’. Or he could say ‘Con
        stupore dei passanti’ (‘Passers-by will be amazed’). Here, ‘passante’ also
        means belt loop. An Italian linguist might decide to use the meaning of ‘In the
        loop’ and discard the double meaning of the belt loop by using ‘Se sai il fatto
        tuo…’, which means that someone is tough and self confident. In any case, a
        decision has to be made about which meaning to carry over. It is very rare that
        two languages have the same double meanings.

    5. Helping translators succeed. Instinct may tell you that using good
        marketing translators is the key success factor. While this is important, even
        the best translator will not succeed without the right information, a
        collaborative team and adequate time to explore options and fully complete the
        task. And, similar to developing your English (or source) copy, linguists will
        employ an iterative process and your collaboration with them will aid this
        process. The more information a translator receives up front, the less rewrites
        you’ll need later.

When selling a product in new language markets, businesses should not
underestimate the importance of people’s sensitivity to their language and culture. In
reality, each of us are refined linguists when it comes to quickly deciding if we like
what we hear, and whether we are persuaded by the transcreated marketing message
to take action. Having a global creative process that includes translation from concept
development through local execution is the most effective way to create localized
campaigns.

About Acclaro: Acclaro is an international translation and localization company that
helps the world’s leading brands succeed across cultures. We translate websites,
marketing campaigns, documents and software to give clients an authentic voice in
key language markets.

         North America: 1-866-468-5106 Worldwide: +1-914-468-0222
                     www.acclaro.com sales@acclaro.com




Page 5: Marketing Translation: Bridging the Language Gap            Copyright © Acclaro 2012

Mais conteúdo relacionado

Mais de Acclaro

Its Not What You Say
Its Not What You SayIts Not What You Say
Its Not What You SayAcclaro
 
No Longer Lost In Translation
No Longer Lost In TranslationNo Longer Lost In Translation
No Longer Lost In TranslationAcclaro
 
Welcome to the Bud House
Welcome to the Bud HouseWelcome to the Bud House
Welcome to the Bud HouseAcclaro
 
Sports & Beer a Match Made in Heaven
Sports & Beer a Match Made in HeavenSports & Beer a Match Made in Heaven
Sports & Beer a Match Made in HeavenAcclaro
 
Thanks Google Our Favorite Foreign TV Shows Brought Closer
Thanks Google Our Favorite Foreign TV Shows Brought CloserThanks Google Our Favorite Foreign TV Shows Brought Closer
Thanks Google Our Favorite Foreign TV Shows Brought CloserAcclaro
 
Is Football a Linguistic Cultural Mirror?
Is Football a Linguistic Cultural Mirror?Is Football a Linguistic Cultural Mirror?
Is Football a Linguistic Cultural Mirror?Acclaro
 
A New Wave In Subtitles
A New Wave In SubtitlesA New Wave In Subtitles
A New Wave In SubtitlesAcclaro
 
World Cup Kicks Off June 11 Are You Ready
World Cup Kicks Off June 11 Are You ReadyWorld Cup Kicks Off June 11 Are You Ready
World Cup Kicks Off June 11 Are You ReadyAcclaro
 
When Does Back Mean Go
When Does Back Mean GoWhen Does Back Mean Go
When Does Back Mean GoAcclaro
 
The Languages of Our Ancestors
The Languages of Our AncestorsThe Languages of Our Ancestors
The Languages of Our AncestorsAcclaro
 
A Rose Is Not A Rose Across Borders
A Rose Is Not A Rose Across BordersA Rose Is Not A Rose Across Borders
A Rose Is Not A Rose Across BordersAcclaro
 
Q&A: What is SEM Localization
Q&A: What is SEM LocalizationQ&A: What is SEM Localization
Q&A: What is SEM LocalizationAcclaro
 
Pepsi's Hispanic Campaign Inspires Slew of Comments
Pepsi's Hispanic Campaign Inspires Slew of CommentsPepsi's Hispanic Campaign Inspires Slew of Comments
Pepsi's Hispanic Campaign Inspires Slew of CommentsAcclaro
 
Technical Documentation Localization with Acclaro
Technical Documentation Localization with AcclaroTechnical Documentation Localization with Acclaro
Technical Documentation Localization with AcclaroAcclaro
 
Introduction to Technical Documentation Localization with Acclaro
Introduction to Technical Documentation Localization with AcclaroIntroduction to Technical Documentation Localization with Acclaro
Introduction to Technical Documentation Localization with AcclaroAcclaro
 
Marketing Translation with Acclaro
Marketing Translation with AcclaroMarketing Translation with Acclaro
Marketing Translation with AcclaroAcclaro
 
Introduction to Globalization Testing with Acclaro
Introduction to Globalization Testing with AcclaroIntroduction to Globalization Testing with Acclaro
Introduction to Globalization Testing with AcclaroAcclaro
 
Take Your Software Global with Acclaro
Take Your Software Global with AcclaroTake Your Software Global with Acclaro
Take Your Software Global with AcclaroAcclaro
 

Mais de Acclaro (18)

Its Not What You Say
Its Not What You SayIts Not What You Say
Its Not What You Say
 
No Longer Lost In Translation
No Longer Lost In TranslationNo Longer Lost In Translation
No Longer Lost In Translation
 
Welcome to the Bud House
Welcome to the Bud HouseWelcome to the Bud House
Welcome to the Bud House
 
Sports & Beer a Match Made in Heaven
Sports & Beer a Match Made in HeavenSports & Beer a Match Made in Heaven
Sports & Beer a Match Made in Heaven
 
Thanks Google Our Favorite Foreign TV Shows Brought Closer
Thanks Google Our Favorite Foreign TV Shows Brought CloserThanks Google Our Favorite Foreign TV Shows Brought Closer
Thanks Google Our Favorite Foreign TV Shows Brought Closer
 
Is Football a Linguistic Cultural Mirror?
Is Football a Linguistic Cultural Mirror?Is Football a Linguistic Cultural Mirror?
Is Football a Linguistic Cultural Mirror?
 
A New Wave In Subtitles
A New Wave In SubtitlesA New Wave In Subtitles
A New Wave In Subtitles
 
World Cup Kicks Off June 11 Are You Ready
World Cup Kicks Off June 11 Are You ReadyWorld Cup Kicks Off June 11 Are You Ready
World Cup Kicks Off June 11 Are You Ready
 
When Does Back Mean Go
When Does Back Mean GoWhen Does Back Mean Go
When Does Back Mean Go
 
The Languages of Our Ancestors
The Languages of Our AncestorsThe Languages of Our Ancestors
The Languages of Our Ancestors
 
A Rose Is Not A Rose Across Borders
A Rose Is Not A Rose Across BordersA Rose Is Not A Rose Across Borders
A Rose Is Not A Rose Across Borders
 
Q&A: What is SEM Localization
Q&A: What is SEM LocalizationQ&A: What is SEM Localization
Q&A: What is SEM Localization
 
Pepsi's Hispanic Campaign Inspires Slew of Comments
Pepsi's Hispanic Campaign Inspires Slew of CommentsPepsi's Hispanic Campaign Inspires Slew of Comments
Pepsi's Hispanic Campaign Inspires Slew of Comments
 
Technical Documentation Localization with Acclaro
Technical Documentation Localization with AcclaroTechnical Documentation Localization with Acclaro
Technical Documentation Localization with Acclaro
 
Introduction to Technical Documentation Localization with Acclaro
Introduction to Technical Documentation Localization with AcclaroIntroduction to Technical Documentation Localization with Acclaro
Introduction to Technical Documentation Localization with Acclaro
 
Marketing Translation with Acclaro
Marketing Translation with AcclaroMarketing Translation with Acclaro
Marketing Translation with Acclaro
 
Introduction to Globalization Testing with Acclaro
Introduction to Globalization Testing with AcclaroIntroduction to Globalization Testing with Acclaro
Introduction to Globalization Testing with Acclaro
 
Take Your Software Global with Acclaro
Take Your Software Global with AcclaroTake Your Software Global with Acclaro
Take Your Software Global with Acclaro
 

Último

Basic concepts related to Financial modelling
Basic concepts related to Financial modellingBasic concepts related to Financial modelling
Basic concepts related to Financial modellingbaijup5
 
06_Joeri Van Speybroek_Dell_MeetupDora&Cybersecurity.pdf
06_Joeri Van Speybroek_Dell_MeetupDora&Cybersecurity.pdf06_Joeri Van Speybroek_Dell_MeetupDora&Cybersecurity.pdf
06_Joeri Van Speybroek_Dell_MeetupDora&Cybersecurity.pdfFinTech Belgium
 
VVIP Pune Call Girls Katraj (7001035870) Pune Escorts Nearby with Complete Sa...
VVIP Pune Call Girls Katraj (7001035870) Pune Escorts Nearby with Complete Sa...VVIP Pune Call Girls Katraj (7001035870) Pune Escorts Nearby with Complete Sa...
VVIP Pune Call Girls Katraj (7001035870) Pune Escorts Nearby with Complete Sa...Call Girls in Nagpur High Profile
 
Booking open Available Pune Call Girls Shivane 6297143586 Call Hot Indian Gi...
Booking open Available Pune Call Girls Shivane  6297143586 Call Hot Indian Gi...Booking open Available Pune Call Girls Shivane  6297143586 Call Hot Indian Gi...
Booking open Available Pune Call Girls Shivane 6297143586 Call Hot Indian Gi...Call Girls in Nagpur High Profile
 
The Economic History of the U.S. Lecture 30.pdf
The Economic History of the U.S. Lecture 30.pdfThe Economic History of the U.S. Lecture 30.pdf
The Economic History of the U.S. Lecture 30.pdfGale Pooley
 
Top Rated Pune Call Girls Viman Nagar ⟟ 6297143586 ⟟ Call Me For Genuine Sex...
Top Rated  Pune Call Girls Viman Nagar ⟟ 6297143586 ⟟ Call Me For Genuine Sex...Top Rated  Pune Call Girls Viman Nagar ⟟ 6297143586 ⟟ Call Me For Genuine Sex...
Top Rated Pune Call Girls Viman Nagar ⟟ 6297143586 ⟟ Call Me For Genuine Sex...Call Girls in Nagpur High Profile
 
02_Fabio Colombo_Accenture_MeetupDora&Cybersecurity.pptx
02_Fabio Colombo_Accenture_MeetupDora&Cybersecurity.pptx02_Fabio Colombo_Accenture_MeetupDora&Cybersecurity.pptx
02_Fabio Colombo_Accenture_MeetupDora&Cybersecurity.pptxFinTech Belgium
 
The Economic History of the U.S. Lecture 19.pdf
The Economic History of the U.S. Lecture 19.pdfThe Economic History of the U.S. Lecture 19.pdf
The Economic History of the U.S. Lecture 19.pdfGale Pooley
 
Booking open Available Pune Call Girls Talegaon Dabhade 6297143586 Call Hot ...
Booking open Available Pune Call Girls Talegaon Dabhade  6297143586 Call Hot ...Booking open Available Pune Call Girls Talegaon Dabhade  6297143586 Call Hot ...
Booking open Available Pune Call Girls Talegaon Dabhade 6297143586 Call Hot ...Call Girls in Nagpur High Profile
 
Call Girls Service Nagpur Maya Call 7001035870 Meet With Nagpur Escorts
Call Girls Service Nagpur Maya Call 7001035870 Meet With Nagpur EscortsCall Girls Service Nagpur Maya Call 7001035870 Meet With Nagpur Escorts
Call Girls Service Nagpur Maya Call 7001035870 Meet With Nagpur Escortsranjana rawat
 
The Economic History of the U.S. Lecture 21.pdf
The Economic History of the U.S. Lecture 21.pdfThe Economic History of the U.S. Lecture 21.pdf
The Economic History of the U.S. Lecture 21.pdfGale Pooley
 
05_Annelore Lenoir_Docbyte_MeetupDora&Cybersecurity.pptx
05_Annelore Lenoir_Docbyte_MeetupDora&Cybersecurity.pptx05_Annelore Lenoir_Docbyte_MeetupDora&Cybersecurity.pptx
05_Annelore Lenoir_Docbyte_MeetupDora&Cybersecurity.pptxFinTech Belgium
 
20240429 Calibre April 2024 Investor Presentation.pdf
20240429 Calibre April 2024 Investor Presentation.pdf20240429 Calibre April 2024 Investor Presentation.pdf
20240429 Calibre April 2024 Investor Presentation.pdfAdnet Communications
 
03_Emmanuel Ndiaye_Degroof Petercam.pptx
03_Emmanuel Ndiaye_Degroof Petercam.pptx03_Emmanuel Ndiaye_Degroof Petercam.pptx
03_Emmanuel Ndiaye_Degroof Petercam.pptxFinTech Belgium
 
The Economic History of the U.S. Lecture 25.pdf
The Economic History of the U.S. Lecture 25.pdfThe Economic History of the U.S. Lecture 25.pdf
The Economic History of the U.S. Lecture 25.pdfGale Pooley
 
Vip Call US 📞 7738631006 ✅Call Girls In Sakinaka ( Mumbai )
Vip Call US 📞 7738631006 ✅Call Girls In Sakinaka ( Mumbai )Vip Call US 📞 7738631006 ✅Call Girls In Sakinaka ( Mumbai )
Vip Call US 📞 7738631006 ✅Call Girls In Sakinaka ( Mumbai )Pooja Nehwal
 
Best VIP Call Girls Noida Sector 18 Call Me: 8448380779
Best VIP Call Girls Noida Sector 18 Call Me: 8448380779Best VIP Call Girls Noida Sector 18 Call Me: 8448380779
Best VIP Call Girls Noida Sector 18 Call Me: 8448380779Delhi Call girls
 
Independent Call Girl Number in Kurla Mumbai📲 Pooja Nehwal 9892124323 💞 Full ...
Independent Call Girl Number in Kurla Mumbai📲 Pooja Nehwal 9892124323 💞 Full ...Independent Call Girl Number in Kurla Mumbai📲 Pooja Nehwal 9892124323 💞 Full ...
Independent Call Girl Number in Kurla Mumbai📲 Pooja Nehwal 9892124323 💞 Full ...Pooja Nehwal
 
Dharavi Russian callg Girls, { 09892124323 } || Call Girl In Mumbai ...
Dharavi Russian callg Girls, { 09892124323 } || Call Girl In Mumbai ...Dharavi Russian callg Girls, { 09892124323 } || Call Girl In Mumbai ...
Dharavi Russian callg Girls, { 09892124323 } || Call Girl In Mumbai ...Pooja Nehwal
 

Último (20)

Basic concepts related to Financial modelling
Basic concepts related to Financial modellingBasic concepts related to Financial modelling
Basic concepts related to Financial modelling
 
06_Joeri Van Speybroek_Dell_MeetupDora&Cybersecurity.pdf
06_Joeri Van Speybroek_Dell_MeetupDora&Cybersecurity.pdf06_Joeri Van Speybroek_Dell_MeetupDora&Cybersecurity.pdf
06_Joeri Van Speybroek_Dell_MeetupDora&Cybersecurity.pdf
 
VVIP Pune Call Girls Katraj (7001035870) Pune Escorts Nearby with Complete Sa...
VVIP Pune Call Girls Katraj (7001035870) Pune Escorts Nearby with Complete Sa...VVIP Pune Call Girls Katraj (7001035870) Pune Escorts Nearby with Complete Sa...
VVIP Pune Call Girls Katraj (7001035870) Pune Escorts Nearby with Complete Sa...
 
Booking open Available Pune Call Girls Shivane 6297143586 Call Hot Indian Gi...
Booking open Available Pune Call Girls Shivane  6297143586 Call Hot Indian Gi...Booking open Available Pune Call Girls Shivane  6297143586 Call Hot Indian Gi...
Booking open Available Pune Call Girls Shivane 6297143586 Call Hot Indian Gi...
 
The Economic History of the U.S. Lecture 30.pdf
The Economic History of the U.S. Lecture 30.pdfThe Economic History of the U.S. Lecture 30.pdf
The Economic History of the U.S. Lecture 30.pdf
 
VIP Call Girl in Mira Road 💧 9920725232 ( Call Me ) Get A New Crush Everyday ...
VIP Call Girl in Mira Road 💧 9920725232 ( Call Me ) Get A New Crush Everyday ...VIP Call Girl in Mira Road 💧 9920725232 ( Call Me ) Get A New Crush Everyday ...
VIP Call Girl in Mira Road 💧 9920725232 ( Call Me ) Get A New Crush Everyday ...
 
Top Rated Pune Call Girls Viman Nagar ⟟ 6297143586 ⟟ Call Me For Genuine Sex...
Top Rated  Pune Call Girls Viman Nagar ⟟ 6297143586 ⟟ Call Me For Genuine Sex...Top Rated  Pune Call Girls Viman Nagar ⟟ 6297143586 ⟟ Call Me For Genuine Sex...
Top Rated Pune Call Girls Viman Nagar ⟟ 6297143586 ⟟ Call Me For Genuine Sex...
 
02_Fabio Colombo_Accenture_MeetupDora&Cybersecurity.pptx
02_Fabio Colombo_Accenture_MeetupDora&Cybersecurity.pptx02_Fabio Colombo_Accenture_MeetupDora&Cybersecurity.pptx
02_Fabio Colombo_Accenture_MeetupDora&Cybersecurity.pptx
 
The Economic History of the U.S. Lecture 19.pdf
The Economic History of the U.S. Lecture 19.pdfThe Economic History of the U.S. Lecture 19.pdf
The Economic History of the U.S. Lecture 19.pdf
 
Booking open Available Pune Call Girls Talegaon Dabhade 6297143586 Call Hot ...
Booking open Available Pune Call Girls Talegaon Dabhade  6297143586 Call Hot ...Booking open Available Pune Call Girls Talegaon Dabhade  6297143586 Call Hot ...
Booking open Available Pune Call Girls Talegaon Dabhade 6297143586 Call Hot ...
 
Call Girls Service Nagpur Maya Call 7001035870 Meet With Nagpur Escorts
Call Girls Service Nagpur Maya Call 7001035870 Meet With Nagpur EscortsCall Girls Service Nagpur Maya Call 7001035870 Meet With Nagpur Escorts
Call Girls Service Nagpur Maya Call 7001035870 Meet With Nagpur Escorts
 
The Economic History of the U.S. Lecture 21.pdf
The Economic History of the U.S. Lecture 21.pdfThe Economic History of the U.S. Lecture 21.pdf
The Economic History of the U.S. Lecture 21.pdf
 
05_Annelore Lenoir_Docbyte_MeetupDora&Cybersecurity.pptx
05_Annelore Lenoir_Docbyte_MeetupDora&Cybersecurity.pptx05_Annelore Lenoir_Docbyte_MeetupDora&Cybersecurity.pptx
05_Annelore Lenoir_Docbyte_MeetupDora&Cybersecurity.pptx
 
20240429 Calibre April 2024 Investor Presentation.pdf
20240429 Calibre April 2024 Investor Presentation.pdf20240429 Calibre April 2024 Investor Presentation.pdf
20240429 Calibre April 2024 Investor Presentation.pdf
 
03_Emmanuel Ndiaye_Degroof Petercam.pptx
03_Emmanuel Ndiaye_Degroof Petercam.pptx03_Emmanuel Ndiaye_Degroof Petercam.pptx
03_Emmanuel Ndiaye_Degroof Petercam.pptx
 
The Economic History of the U.S. Lecture 25.pdf
The Economic History of the U.S. Lecture 25.pdfThe Economic History of the U.S. Lecture 25.pdf
The Economic History of the U.S. Lecture 25.pdf
 
Vip Call US 📞 7738631006 ✅Call Girls In Sakinaka ( Mumbai )
Vip Call US 📞 7738631006 ✅Call Girls In Sakinaka ( Mumbai )Vip Call US 📞 7738631006 ✅Call Girls In Sakinaka ( Mumbai )
Vip Call US 📞 7738631006 ✅Call Girls In Sakinaka ( Mumbai )
 
Best VIP Call Girls Noida Sector 18 Call Me: 8448380779
Best VIP Call Girls Noida Sector 18 Call Me: 8448380779Best VIP Call Girls Noida Sector 18 Call Me: 8448380779
Best VIP Call Girls Noida Sector 18 Call Me: 8448380779
 
Independent Call Girl Number in Kurla Mumbai📲 Pooja Nehwal 9892124323 💞 Full ...
Independent Call Girl Number in Kurla Mumbai📲 Pooja Nehwal 9892124323 💞 Full ...Independent Call Girl Number in Kurla Mumbai📲 Pooja Nehwal 9892124323 💞 Full ...
Independent Call Girl Number in Kurla Mumbai📲 Pooja Nehwal 9892124323 💞 Full ...
 
Dharavi Russian callg Girls, { 09892124323 } || Call Girl In Mumbai ...
Dharavi Russian callg Girls, { 09892124323 } || Call Girl In Mumbai ...Dharavi Russian callg Girls, { 09892124323 } || Call Girl In Mumbai ...
Dharavi Russian callg Girls, { 09892124323 } || Call Girl In Mumbai ...
 

Marketing Translation: Bridging the Language Gap

  • 1. Marketing Translation: Bridging the Language Gap This article was originally published on the Acclaro newsletter. 5 Steps and Principles for Translating Marketing Campaigns From brochures to ad campaigns to websites, marketing materials pose a unique challenge to companies promoting products and services in new language markets. How do you ensure that your translated campaign maintains the impact of the original? And, how do you name products, translate idioms and maintain consistency across language markets without having to launch new marketing campaigns (with new creative, photography and design costs) for each market? Enter marketing “transcreation” — the process of linguistic and cultural translation that makes marketing make sense whatever the target language (or languages). Here is a step-by-step guide to making sure your product sells just as well in Buenos Aires as it does in Beijing or Boston. 5 Transcreation Steps to Success 1. Begin assessing your campaign and content. Evaluate the goals of the campaign and, if the campaign is already at play in a market, take a close look at the concepts, graphics and headlines to assess their cultural relevance and appropriateness in the target market. Selecting concepts, copy and graphic elements that work across cultures is key to the campaign’s success. 2. Hire a qualified localization team. Working with a team that has a rich understanding of the source and target languages — all their nuances not withstanding — is a critical second step. As your team works with the target language experts they’ll explore linguistic and cultural questions and begin the transcreation process. Example 1: Consider the following text from the website of a renowned New York jeweler describing ways to wear charms: Page 1: Marketing Translation: Bridging the Language Gap Copyright © Acclaro 2012
  • 2. WAYS TO WEAR CHARMS All Tied Up A jazzed up pony tail is sure to turn heads. (Visual of a young woman with a pony tail and a charm tied to her hair.) In The Loop A charm snapped onto your belt tells people you’re going places. (Visual of a woman’s waist with jeans and charms tied to her belt loops.) Translating expressions such as “tied up” or “in the loop” not only play on the jewelry being advertised but also work with the campaign’s photography, which creates a sizable challenge for the translation team. How do you create a translation of “in the loop” that conveys the meaning of being “in the know” and that refers to the charm in the loop of a pair of jeans? And, in addition, if your transcreation team is unable to work with the copy, the image of a young, active woman that accompanies the text would have to be swapped out, creating additional photography challenges and costs. 3. Create a transcreation brief. This document summarizes fundamental information about the company, product and campaign to ensure that all teams understand the nuances of the language and business needs. It specifies the target audience (age, lifestyle, behavior, etc.) and the thought process that has gone into producing the original text. It also includes explanations on how to approach certain elements, such as branded terms that stay in English or have particular translations, taglines, images etc. 4. Translation begins. A linguist translates the text to create a draft, working sentence by sentence to explore possible meanings of the source. This is an accurate translation, but it closely follows the original text and will probably sound like a translation. However, its purpose is to deliver the meaning from the original copy, not to impress the reader. 5. Translation completes. The text then goes to another linguist who only works on the target (translated) copy. Following the transcreation brief and some of the principles described below, the linguist edits the copy until it truly sounds as if it had been written for the target market, but within the parameters and objectives of the campaign. This may include suggestions for alternative images or concepts if the original campaign did not already pass through a global review. 5 Transcreation Principles to Guide the Process 1. Transcreation takes time. Producing culturally relevant marketing campaigns in new languages can be time consuming for even the most talented translation Page 2: Marketing Translation: Bridging the Language Gap Copyright © Acclaro 2012
  • 3. and localization teams. Exploring and collecting ideas, writing numerous versions of the same sentence and performing due diligence to avoid embarrassing outcomes requires time. Global marketers would do well to consult with their transcreation team upfront to ensure adequate time is built into the schedule. Example 2: Take the following Acclaro headline and assume that we are adapting ‘We get it’ to a Spanish audience. Ideally two linguists would meet and explore translation options. They would first brainstorm on the meaning of ‘We get it’ and create a few synonym phrases, such as ‘We understand’, ‘That’s our business’ and ‘That’s what we do.’ Then they would write down the many possible translations into Spanish Spanish: Entendido (Got it, understood) Entendemos (We understand) Entendimos (We understood) Sí, lo entendemos (Yes, we understand) Nosotros sabemos (We know) Lo sabemos (We know it) Nos encargamos (We’ll take care of it) Nos encargamos nosotros (We’ll take care of it) Como no (Of course) Claro (Of course, it is clear) Por supuesto (Of course) Obvio (Of course) Lo tenemos (We have it) Es lo nuestro (It’s our stuff) The linguists would then work on another project for a few hours to clear their heads. Once they settle on the best options, they would think of each possibility with the campaign visuals and remaining text in mind. Finally, they Page 3: Marketing Translation: Bridging the Language Gap Copyright © Acclaro 2012
  • 4. would pick the option that carries the most meaning and has the desired impact on the target audience. 2. Harmonize images and text. Exceptional visuals paired with powerful copy create a marketing impression that has the potential to motivate action. Translations need to reflect the tone and mood of the campaign images, which can be a tall order when humor and figures of speech are involved. Example 3: Consider translating the sentence ‘Can your application bridge the language gap?’ with the image below. 
 Not all languages have the verb ‘bridge.’ In fact, some languages have to use synonyms such as ‘unite’ or ‘connect.’ Other languages will use ‘bridge’ as a noun to ensure the photograph remains relevant and tie in the meaning in other ways. If a linguist didn’t see the visual that goes with the sentence, she might be tempted to change or eliminate the ‘bridge’ altogether because her language doesn’t have a ‘bridge’ verb. For example, you could translate this sentence as ‘Can your application eliminate the language gap?’. Or, you could present barriers instead of gaps. For example: ‘Can your application bring down the language barrier?’, in which case a new visual would be required. 3. Think like a customer. When working on this type of material, a linguist needs to think like a customer. All marketing rules that applied when the copy was written apply to the translation. The final copy has to appeal to customers in the region of the target language. 4. Select the best option possible. In some cases, not all meanings contained in a sentence can be carried over in the target language. Sometimes, wordplay does not work in a different language, and a translator has to choose whether to stick to the meaning at the expense of style or lose some of the meaning to develop the concept that best adapts to the structure and use of the target language. Page 4: Marketing Translation: Bridging the Language Gap Copyright © Acclaro 2012
  • 5. Example 4: Taking the example of our New York Jeweler again and the sentence: In The Loop A charm snapped onto your belt tells people you’re going places. (Visual of a woman’s waist with jeans and charms tied to her belt loops.) 
 In Italian, a linguist could maintain the word ‘loop’ and try to build a double meaning. He could use ‘Per la gioia dei passanti’ as a translation of ‘In the loop’, which literally means ‘Passers-by will be pleased’. Or he could say ‘Con stupore dei passanti’ (‘Passers-by will be amazed’). Here, ‘passante’ also means belt loop. An Italian linguist might decide to use the meaning of ‘In the loop’ and discard the double meaning of the belt loop by using ‘Se sai il fatto tuo…’, which means that someone is tough and self confident. In any case, a decision has to be made about which meaning to carry over. It is very rare that two languages have the same double meanings. 5. Helping translators succeed. Instinct may tell you that using good marketing translators is the key success factor. While this is important, even the best translator will not succeed without the right information, a collaborative team and adequate time to explore options and fully complete the task. And, similar to developing your English (or source) copy, linguists will employ an iterative process and your collaboration with them will aid this process. The more information a translator receives up front, the less rewrites you’ll need later. When selling a product in new language markets, businesses should not underestimate the importance of people’s sensitivity to their language and culture. In reality, each of us are refined linguists when it comes to quickly deciding if we like what we hear, and whether we are persuaded by the transcreated marketing message to take action. Having a global creative process that includes translation from concept development through local execution is the most effective way to create localized campaigns. About Acclaro: Acclaro is an international translation and localization company that helps the world’s leading brands succeed across cultures. We translate websites, marketing campaigns, documents and software to give clients an authentic voice in key language markets. North America: 1-866-468-5106 Worldwide: +1-914-468-0222 www.acclaro.com sales@acclaro.com Page 5: Marketing Translation: Bridging the Language Gap Copyright © Acclaro 2012