SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 66
Chinese AAT Update
Sophy Chen, Shi Lin*, Chiao-Chen Kuo, Ya-Pei Yang, and DT Lee
                  Research Center for IT Innovation
                        *Computing Centre
                      Academia Sinica, Taiwan
       TELDAP                          AAT-Taiwan team
       Multilingual Vocabulary Project Workshop
                    Getty Research Institute
                    Los Angeles, California
                       11/06~11/10/2010
AGENDA


   From English to Chinese

   From Chinese to English

   Daily Update
From English to Chinese:
A Summery of AAT Translation
Progress Update

Terms in AAT        34,000


Translation                  31,933


Scope note proofreading      17,612

Term verification
2788
Expert review
1,013
Value –added
application
1,115
Six Modules of AAT-Taiwan
                            Chinese
 Translation               Translation

                           Scope Note       Term
 Proofreading              Proofreading   Verification


 disambiguation

                           Translation    Scope Note
 Expert Review              Accuracy       Accuracy
                                                         Revision


 Value-Added Application     Pinyin        Picture


 Contribution
The Framework of AAT-Taiwan


                  Translation




  Scope Note                       Term
  Proofreading                   Verification




                 Expert Review
The Procedures of Scope Note Proofreading
                                                   Pre-
                                                procedures



                                                 Assign                   Re-assign
                            Feedback                                                         More
                                                                                             than 3
                                                                          Inform the         times    Termination of
                                                Proofread
                                                                            original                   employment
                                                                         proofreader

                    Feedback                                     Poor quality
   Translators                                    Check
  Proofreaders

                                                              Term translation without reference
        Questionable scope note

                                                                           Term
                                                                         verification
           expert                   another
                                  proofreader
        (professional               (general
          content)                 content))
                                                                        Expert review


                                                Update the
                                                information

                                                   著錄
Proofreading
                  P-0: Pre-procedures
                   P-0-1:Recruitment Procedures :
                              Profile review> Written test > Interview >Recruit>Training
                  P-1:Assign
 Proofreading          Translation documents. Term verification form.
                       Chinese-English term list .Proofreading checklist

   Unify term     P-2:Proofread by proofreaders
translation and    P-2-1: Check Chinese-English term list and term
    format                 verification form
    英翻中            P-2-2: Check the fluency and accuracy of scope notes and the
                           uncertain part.
                   P-2-3: Check the proper terms in scope notes.
Qualify control
                  P-3 :Proofread by editors
                   P-3-1: Check the content of proofreading checklist.
                   P-3-2: Sample check
                   P-3-3: Check term verification form
                   P-3-4: Check Chinese-English term list. If the term does
                           not match, update it.
                   P-3-5: File translation problems and questions raised by
                           proofreaders to working platform。
Proofreading
                  P-1:Assign
                      Translation documents. Term verification form.
                       Chinese-English term list .Proofreading checklist
                                 Proofreading checklist
Proofreading      Translation document
                        Term verification from
   Unify term
                                 Chinese-English term list
translation and
    format
    英翻中



Qualify control
Proofreading
               P-2:Proofread
               P-2-3Confirm proper terms in scope notes
                           Searching reference
                           for verifying proper
                           nouns
Proofreading


Unify term
translation
and format
  英翻中
                       Searching reference
                       for revising proper
 Quality               nouns
 control
Framework of Term Verification


             1     Term translation




  GETTY                                   Specialized
                   TELDAP
   AAT            AAT-Taiwan          2   references




                       Database
              3
                                                        11
The Procedure of Term Verification
                              Translated
                                Terms




   TELDAP                     Specialized

  AAT-Taiwan                  references




                                                          Chinese
                               database                  dictionary



               Textbooks                    General Google
               Catalogues                      Search


                            Expert Review




                             TELDAP
                            AAT-Taiwan
Term verification

Translation(T)

                          T-1: Term translation and online
                                   reference search
       Translation
                          T-2: Fill in the term verification form
        Translation (T)
1       Proofread (P)     P-1: Online reference search with
                                  English terms
                          P-2: Online reference search with
                                  Chinese terms
                          P-3: Online reference search with
                                  English and Chinese terms
                          P-4:Review by editors
Term translation- Orders of recommended references


  Specialized database
  and dictionary




    Common online
    dictionary



       Online search tool
      Online search tool
Term verification within the process of translation

                                     Most term translations are
                                     based on references.
Term verification in the process of translation ---
using Chinese terms
Term verification in the process of translation –
using Chinese and English terms at the same time
Term verification

Specialized reference(S)

                                  S-1: Locate the hierarchy of translated
                                        terms and search for relevant
Specialized reference resources
                                        specialized reference resources.
         Reference resources

                                  S-2: Try to map the terms from specialized
               search


2          Scope note and
          hierarchy mapping              books to AAT-Taiwan database
                                        (according to term, scope note and
             Editor review               hierarchy)


                                  S-3: Editors double check the accuracy of
                                         terms
Term verification-Specialized reference

The types of resources



                   Specialized              Online
                   reference books          databases



                                   AAT-Taiwan



                    Journals              NPM metadata




                                                         19
The Proportion of different category references
Term verification
How to verify preferred terms ?
   The method of verification for preferred
    terms:

    the specialized reference books published by
    prestigious entities



    online databases
The procedures of term verification with specialized
references
                      Specialized
                      References




      The Same         Different        Cannot find




                   Check its           Consult another
      TELDAP       hierarchy and      specialized book.
                   term definition




                   Verify preferred
                   terms
Check scope notes and hierarchies of the
selected terms




Check if the term can match
with the descriptions of scope
note and hierarchy




                                           23
The translation is different from the
                 term on the book




              Select preferred term
              according to the most
              prestigious reference

Prefer Term
Term verification

Database(D)

                             D-1:Sort out terms have not been
           database                 verified
          Collect terms
         without reference   D-2: Match the terms according to
                                    their scope notes and hierarchies
3         Scope note and
         hierarchy mapping           in AAT-Taiwan to the selected
           Editor review              database

                             D-3:Editors double check the accuracy
                                    of terms
Sort out terms have not been verified




AAT-Taiwan
                                          technical personnel
  Team
The procedures of term verification with database
                           database




       The same           Different                    Cannot find




                  Match          Do not match   Textbooks      Google search
                                                catalogues


                                                                     Chinese
                                                                 dictionary




                           TELDAP
                          AAT-Taiwan
Examination
                            E-0:Pre-procedures
                               E-0-1:Collect documents and file terms in relevant
                            and specialized fields
                               E-0-2:Search for experts in relevant fields and ask
                            if they would like to join our expert group
                            E-1:Assign
                               E-1-1:Mail the documents, the term verification
     翻譯準確性                  form, the guideline for revision and the expert review
                            form
                            E-2:Feedback
    範圍註準確性                     E-2-1:File those questions and feedback to
                            translators and proofreaders
     For the
                      For quickly
convenience of
         專家修訂
experts, so they    understand the
   can review         quality and
 the file in both    problems in
  Chinese and       each category
     English
Transfer into Chinese Pinyin System

  Click tool for transliteration




                                      29
Transfer into Chinese Pinyin System
   Create tree types of Chinese Pinyin


                       Check The Online Chinese Dictionary made by
                       The Ministry of Education Taiwan to make sure the
                       pronunciation of the term

          transliterated              transliterated
          Pinyin without              Hanyu Pinyin
              tones




                     Wade-
                      Gils




                                                                           30
Value-adding(pictures)


                     Scope note translation
                     and proofreading




                     Term verification

                                   Pinyin System




                 Reference (including pages)
Translation

Revision with references

Disambiguation
                           Synchronization



Proofreading by Experts

Value addition

Contribution
Disambiguation

• Object

• What is disambiguation?   Qualifier

• Executive Procedure
D-1 Demand Analysis

• Why does AAT-Taiwan need
  disambiguation?
  – To prevent distortion
• What kind of terms need to be        Non-
  disambiguated?                      Chinese
                                      Term 1



                             Non-      Same      Non-
                            Chinese   Chinese   Chinese
                            Term …     Term     Term 2



                                       Non-
                                      Chinese
                                      Term 3
D-1 Demand Analysis

      199                         Where do they appear?
200
            172
180
160
                                               V.PJ Components
140
                  112                          M.MT Materials
120
                        88   86   85           F.FL Styles and Periods
100
 80                                            V.TH Tools and Equipment
 60                                            V.VW Information Forms
 40
                                               V.RK Single Built Works
 20
  0
      The Number of disambiguation-
          needing Chinese Terms
D-1 Demand Analysis
                          Five most frequently used
                          qualifiers
                          in AAT


          81                      Color D.DL
                    188           Order X
    87                            Pigment M.MT
                                  Genus X
         93                       Family X
               97
D-2 Method Design

• Background

• Method: Localized qualifier
  – AAT existing qualifier rules
     • Translation (localized qualifier):
         – Thymeles= 祭壇(希臘劇場Greek theater)
         – Bomoi=祭壇(古希臘Ancient Greek)
         – Arae =祭壇(古羅馬Ancient Roman)
  – Compromised handling
     • nearest translation (the original term)
         – <球場運動 (field sports )>
         – <球場運動 (course sports)>
     • Teldap Note
D-3 Disambiguation

• Benefits
  – usable to Ethnic Chinese
  – future expansion of Chinese terms
• Issues
  – The non-existent-in-Chinese concepts
     • Compromised handling: nearest translation (the original
       term)
  – The disambiguation automatically done through
    translating
     • gold (metal) →金gold(金屬metal)
     • gold (color) →金色golden color(色彩color)
Parlors

Drawing                Living
rooms     Distortion   rooms


           客廳
Contribution (C)
               Scope Note




• Object
               Term

               • Pinyin

               Sources and Contributors




• Executive Procedure
 C-1                  C-2                 C-3
 • Selection          • Production        • Contribution
C-1 Selection

   1,013 Expert
    Checked



                  Over 3,000
                  records for
                  contribution
   2,361 both
  Term Checked
   and Scope
  Note Checked
The information analysis of term verification

2500                                                                        2274

2000


1500
                                                                 1180

1000                                      850


500        310       305                            378
                               212

  0
        Associated Physical Styles and   Agents   Activities   Materials   Objects
        concepts attributes   periods
                                                                                42
                                     The amount
The estimated schedule
Terms in AAT            34,000                                                1,580


Translation                       31,933                              3,407    1,340


Scope note proofreading           17,612        1,000       8,000        8,000

Term verification
                        2,000              15,000                   15,000
2788
Disambiguation

1000            2,361
Expert review
1,013
Value –added                       Current statue Dec. 2011 Jun. 2012 Dec. 2012
application
1,115

3,000                           5,000               5,000
From Chinese to English:
A Summary of NPM English Mapping


    Western Art Accessible to Chinese Users
                     v.s.
    Chinese Art Accessible to Western Users
Technique: axe stroke
NPM   (2,000 concepts)                             AAT    (35,000 concepts)


Antiquities                              Top of the AAT hierarchies
                                           Associated Concepts Facet
-考古學文化 (Archaeological Culture)              Associated Concepts
  河姆渡文化(Hemudu)                            Physical Attributes Facet
                                             Attributes and Properties
  仰韶文化 (Yangshao)                            Conditions and Effects
  馬家窯文化(Majiayao)                            Design Elements
  大汶口文化(Dawenkou)                            Color (Facet)
  紅山文化(Hongshan)                           Styles and Periods Facet
                                             Styles and Periods
-質材 (Material)                             Agents Facet
  玫瑰水晶(芙蓉石)(rose quartz)                     People
  珍珠(pearl)                                  Organizations (Hierarchy Name)
                                             Living Organisms
  琥珀(amber)
                                           Activities Facet
                                             Disciplines (facet)
Paintings and Calligraphy                    Functions (Facet)
                                             Events
-書體 (Chinese script)                         Physical and Mental Activities
  楷書(standard script)                        Processes and Techniques
  行書(running script)                       Materials Facet
                                             Materials (Hierarchy Name)
  隸書(clerical script )                     Objects Facet
-技法 (Technique)                              Built Environment (Hierarchy Name)
  白描(Bai miao )                              Components (Hierarchy Name)
                                             Furnishings and Equipment (Hierarchy Name)
  工筆(Fine brushwork painting)
                                             Object Genres (Hierarchy Name)
  沒骨(boneless)                               Object Groupings and Systems (Hierarchy Name)
  指畫(finger painting)                        Visual and Verbal Communication (Hierarchy Name)
                                                                                           46
How vocabularies in Chinese art are
mapped into current thesaurus
based on Western art?




                                      47
To what extent are vocabularies between Chinese
and Western arts semantically interoperable?
Voc. Mapping Type
 Mapping Types           %                      Samples                   Images
         BM              60%   A03013 龍泉窯系(Longquan)
 Hierarchical mapping          BM <Chinese ceramics styles>
 (narrower to broader)

        =EQ              25%   P01002 繪畫(Painting)
    (Exact, simple             =EQ
    equivalence)

       EQ〡               `8%   A05008 手飾(Jewelry worn on hands)
(Cumulative compound           EQ bracelets (jewelry) l rings (jewelry)
   equivalence)


        EQ+              3%    P04005 孝子(filial sons)
    (Intersecting              EQ sons + social ethics
compound equivalence)


        ~EQ              2%    P04003 后妃(empresses, female imperial )
   (Inexact simple             ~EQ empresses or (iperial concubines)
    equivalence)


         NM              1%    面 NM        surfaces (object portions)
(Hierarchical mapping          月 NM        crescents (shapes)
(broader to narrower))


        RM               1%    P19002 包子(Bun)
(Associative mapping)          RM bread
                                                                                   48
To what extent are vocabularies between Chinese
and Western arts semantically interoperable? Voc.
Facets Distribution
  FACETS      %                    Samples                   Images

  OBJECT      60%   P14008 寺廟(Temple)
                    =EQ temples (buildings)

   AGENT      25%   P04001 帝王(a monarch; an emperor)
                    =EQ emperors

  PHYSICAL    8%    A11192 鳳凰(Phoenix)
 ATTRIBUTES         BM <figure- and animal-derived motifs>

 MATERIALS    3%    A08029 青花(Blue-and-white)
                    =EQ blue-and-white (ceramic glaze)

 ACTIVITIES   2%    P02002 工筆(Fine brushwork painting)
                    =EQ gongbi

 STYLES AND   1%    A03003 汝窯(Ru)
  PERIODS           =EQ Ru

 ASSOCIATE    1%    P05002 菩薩(enlightening being
     D              (Webster's Online Dictionary),
 CONCEPTS           Bodhisattva)
                    =EQ bodhisattva
                                                                      49
How well the semantic interoperability can
     work smoothly?
    Cross Analysis of Voc. Mapping Types & Facet/Hierarchy
      Distribution
BM(60%)
 Facets      Hierarchies      Vocs                        Samples                       Images
AGENTS       Living           342        A11198靈芝(Lin Zhi(an herb of immortality),
             Organisms                   glossy ganoderma)
                                         BM Fungi (kingdom)
OBJECTS      Components       275        A10009龜鈕(Turtle buttons)
                                         BM knobs (handles)

PHYSICAL     Design           271        A11467雲紋(cloud pattern)
ATTRIBUTE    Elements                    BM cloud bands
    S

                                                  =EQ(25%)
  Facets        Hierarchies     Vocs                   Samples                       Images
 OBJECTS       Components        275        A10040蓋(Cover, Top)
                                            =EQ covers (closures)

MATERIALS      Materials            97      A06048金(Gold)
                                            =EQ gold (metal)

STYLES AND     Styles and           75      A03003汝窯(Ru)
 PERIODS       Periods                      =EQ Ru
                                                                                                 50
What are the critical problems
for bilingual semantic mapping
between Chinese and English?




                                 51
Problems of Structure and
               vocabulary Differences

                                                         Structures

                              Specific category in AAT        No specific category in AAT

                             A02 考古學文化Archaeological
                Complete     Culture
                                     (13 Vocabularies)
                 in AAT      A17時代 Chinese Periods
Vocabularies




                                     (66 Vocabularies)

                                                       A08釉色 Chinese Ceramic Glazes
                Incomplete   A03窯系                                  (69 Vocabularies)
                             Chinese Ceramic Style     P02 書畫技法 Techniques of Chinese
                 in AAT              (19 Vocabularies) Painting
                                                                    (34 Vocabularies)

                                                                                            52
No specific category in AAT, and the vocabularies from NPM can
 be only incompletely mapped into different categories
                                     MATERIALS FACET                                             AAT
              NPM                     Materials(Hierarchy Name)
                                        materials(matter)
A08 Chinese Ceramic Glaze by color        <materials by function>
                                            coating(material)
單色釉(single color)                              <coating by location or context>
  青瓷釉(=EQ)                                       glaze
                                                   ceramic glaze
  透明釉(=EQ)                                            <ceramic glaze by composition or origin>
  紅釉 (=EQ)                                              blue-and-white(ceramic glaze)
                                                        celadon(glaze)
釉下彩繪(underslaze enamels)                              <ceramic glaze by form>
  青花 (=EQ)                                              clear glaze
                                                      <ceramic glaze by technique>
  墨彩 (=EQ)                                              sang de boeuf
  鐵繪 (BM)
                                     STYLES AND PERIODS FACET
  釉裡紅(BM)                              Styles and Periods
彩瓷(painted china)                        <styles and periods by region>
                                            Asian
  粉彩 (=EQ)                                    East Asian
  綠彩 (=EQ)                                      Chinese
  黃彩 (=EQ)                                        <Chinese styles (style)>
                                                    <Chinese ceramics styles>
  五彩 (=EQ)                                             Chinese export
                                                         famille (keramiekstijl)
           NPM                                             famille rose
 A03 Chinese Ceramic Style                                 famille verte
                                                             famille jaune
定窯系 (=EQ)                                                    famille noire
汝窯系 (=EQ)                                              Wucai
                                                       Ding(Chinese ceramics style)
樞府窯系(=EQ)                                              Ru
邢窯系 (=EQ)                                              Shufu                                       53
                                                       Xing
Subject: 春景(spring scene)
Generic problems in mapping process
        Compound Concepts
         P03001               EQ+           ID: 300264666
         春景                                 scenes (depictions)
         spring scene(C)                    (depictions (visual works), <visual works by form: image form>, ... Visual and
                                            Verbal Communication (Hierarchy Name))
                                            ID: 300133097
                                            spring (season)
                                            (seasons, <earth sciences concepts>, ... Associated Concepts)
             Objects Facet                                              Objects Facet
   NPM         Visual and Verbal Communication (Hierarchy Name)           Visual and Verbal Communication (Hierarchy Name)
landscapes       Visual Works (Hierarchy Name)                              Visual Works (Hierarchy Name)
                    <visual works (Guide Term)>                                <visual works (Guide Term)>
                      <visual works by form>                                      <visual works by subject type>
春景 (EQ+)                <visual works by form: image form>                         landscapes (representations)
夏景 (EQ+)                   views (visual works)                                        <landscapes by seasons or whether>
                             depictions (visual works)                                 spring scenes
                                scenes (depictions)                                   summer scenes
                             landscapes (representations)                              rain scenes
                             animal paintings
                             drapery (representations)
                             figures (representations)
             Associated Concepts Facet
               Associated Concepts
                 <scientific concepts>
                    <physical sciences concepts>
                      <earth sciences concepts>
                        seasons
                           autumn
                           spring (season)
                                                                                                                             55
                           summer (season)
                           winter
Construct the methodological framework of mapping
Chinese-English lexical semantics, thus to make the
resources of Chinese art and culture more accessible to
Western users

         Collecting 蒐集詞彙

         Verification 對譯查證

         Mapping 對應關係

         Semanticization 建立語意

         Reconciliation 調和結構

         Creation 新增概念與結構                                 56
Objectives of AAT-Taiwan

                Western Art                    Chinese Art
Western   Getty’s AAT                    AAT-Taiwan
users
                                         TELDAP   Mapping   AAT terms
          Make Western Art               Make Chinese Art Accessible
          Accessible to Western Users    to Western Users

Chinese   AAT-Taiwan                     AAT-Taiwan
users
          AAT      Chinese Translation   TELDAP   Mapping   AAT terms
          Make Western Art Accessible Make Chinese Art Accessible
          to Chinese Users            to Chinese Users
Issues

   Term verification issues
   The AAT Hierarchy issue
   The hierarchical position issues- Color
Q2:Could Chinese terms in adjective form become
   non-preferred terms?




                          Noun
                          Adj.
What are the principles for AAT to choose terms in other
forms as substitutive terms
   The terms selected are supposed to be only in noun
    form, but sometimes terms in adjective form can be
    substitutive terms
    (e.g., Buddhist can substitute Buddhism; existentialist can
    substitute existentialism; humorous can substitute humor)
Q1:Can a non-preferred term in English become a preferred term in Chinese
according to popularity?



                                              Cellular telephones (Prefer term)
                                              Xing dong dian hua

                                              Cell phone (non-preferred term)
                                              shou ji




   If it is a professional term, it is better to make preferred term support by
    academic references; however, if it is a common term for daily usage, the
    most popular term could be preferred.
     Note: Scientific study of the material remains of past human life and
                                activities, including human artifacts from the very earliest stone tools to the
                                man-made objects that are buried or thrown away in the present day.
                                Archaeological investigations are a principal source of knowledge of
                                prehistoric, ancient, and extinct cultures.




Archaeology
There are many different
kinds of archaeologies
below this hierarchy position
     Exceptions:
         Archaeometallurgy
         Archaeobotany
         Zooarchaeology
   Could almonries(institution) be
    arranged under the hierarchy of
    health and welfare institution?
The scope note content error – Yellow color




                                                   Additive color model     Subtractive
                                                                           color model
                  •Associate Professor,
                   Department of Information    The color expert in AAT Taiwan reminds
                   and Communication,
                   Chinese Culture University
                   (Expertise:Image
                                                that the tree primary additive colors are
                   Duplicate Technology,        red/green /blue. However, yellow is one of
                   Electronic Publishing,
                   Digital Image Processing,    the primary color in subtractive color
                   Color Science)
                                                model.
                  Hsu, Ming-ching
                  徐明景
How to define colors in AAT




                                              ISCC:Hue, value and chroma
                                              AAT:Hue, tone,intensity




Kennedy, L.K.(1965) A universal color language. Color engineering 3(2),2-
7.http://altenser.com/SRM2106AUniversalColorLanguage.pdf

Mais conteúdo relacionado

Mais de AAT Taiwan

German AAT 2013
German AAT 2013German AAT 2013
German AAT 2013
AAT Taiwan
 
Chile AAT 2013
Chile AAT 2013Chile AAT 2013
Chile AAT 2013
AAT Taiwan
 
The Dutch AAT 2013
The Dutch AAT 2013The Dutch AAT 2013
The Dutch AAT 2013
AAT Taiwan
 
Challenges of Developing Terminology in Two Different Cultures
Challenges of Developing Terminology in Two Different CulturesChallenges of Developing Terminology in Two Different Cultures
Challenges of Developing Terminology in Two Different Cultures
AAT Taiwan
 
2013 Sep Getty 刊物報導
2013 Sep Getty 刊物報導2013 Sep Getty 刊物報導
2013 Sep Getty 刊物報導
AAT Taiwan
 
Generating Narratives through Timespace Data 台大數位典藏研究發展中心蔡炯民博士演講_20130605
Generating Narratives through Timespace Data 台大數位典藏研究發展中心蔡炯民博士演講_20130605Generating Narratives through Timespace Data 台大數位典藏研究發展中心蔡炯民博士演講_20130605
Generating Narratives through Timespace Data 台大數位典藏研究發展中心蔡炯民博士演講_20130605
AAT Taiwan
 
2013 PNC: A Semantic Approach to Digital Art History- Sophy Shu-Jiun Chen
2013 PNC: A Semantic Approach to Digital Art History- Sophy Shu-Jiun Chen2013 PNC: A Semantic Approach to Digital Art History- Sophy Shu-Jiun Chen
2013 PNC: A Semantic Approach to Digital Art History- Sophy Shu-Jiun Chen
AAT Taiwan
 
Making Chinese Art Accessible to Western Users- A Brief Report from AAT Taiwa...
Making Chinese Art Accessible to Western Users- A Brief Report from AAT Taiwa...Making Chinese Art Accessible to Western Users- A Brief Report from AAT Taiwa...
Making Chinese Art Accessible to Western Users- A Brief Report from AAT Taiwa...
AAT Taiwan
 
Metadata for architectural contents in europe
Metadata for architectural contents in europeMetadata for architectural contents in europe
Metadata for architectural contents in europe
AAT Taiwan
 
Te papa, collections online & thesauri
Te papa, collections online & thesauriTe papa, collections online & thesauri
Te papa, collections online & thesauri
AAT Taiwan
 
An introduction to the name authority files in iran
An introduction to the name authority files in iranAn introduction to the name authority files in iran
An introduction to the name authority files in iran
AAT Taiwan
 
Teldap4 getty multilingual vocab workshop2010
Teldap4 getty multilingual vocab workshop2010Teldap4 getty multilingual vocab workshop2010
Teldap4 getty multilingual vocab workshop2010
AAT Taiwan
 
The spanish language version of the aat
The spanish language version of the  aatThe spanish language version of the  aat
The spanish language version of the aat
AAT Taiwan
 
Union catalogandknowledge engineering for teldap
Union catalogandknowledge engineering for teldapUnion catalogandknowledge engineering for teldap
Union catalogandknowledge engineering for teldap
AAT Taiwan
 
Illuminating Chaos Using Semantics to Harness the Web
Illuminating Chaos Using Semantics to Harness the WebIlluminating Chaos Using Semantics to Harness the Web
Illuminating Chaos Using Semantics to Harness the Web
AAT Taiwan
 
Introduction and discussion about the AAT-Taiwan Management & Retrieval System
Introduction and discussion about the AAT-Taiwan Management & Retrieval SystemIntroduction and discussion about the AAT-Taiwan Management & Retrieval System
Introduction and discussion about the AAT-Taiwan Management & Retrieval System
AAT Taiwan
 
Introduction about AAT-Taiwan Project
Introduction about AAT-Taiwan ProjectIntroduction about AAT-Taiwan Project
Introduction about AAT-Taiwan Project
AAT Taiwan
 
(Final) cidoc 2009 chinese lang translation of the aat
(Final) cidoc 2009 chinese lang translation of the aat(Final) cidoc 2009 chinese lang translation of the aat
(Final) cidoc 2009 chinese lang translation of the aat
AAT Taiwan
 

Mais de AAT Taiwan (20)

German AAT 2013
German AAT 2013German AAT 2013
German AAT 2013
 
Chile AAT 2013
Chile AAT 2013Chile AAT 2013
Chile AAT 2013
 
The Dutch AAT 2013
The Dutch AAT 2013The Dutch AAT 2013
The Dutch AAT 2013
 
Challenges of Developing Terminology in Two Different Cultures
Challenges of Developing Terminology in Two Different CulturesChallenges of Developing Terminology in Two Different Cultures
Challenges of Developing Terminology in Two Different Cultures
 
2013 Sep Getty 刊物報導
2013 Sep Getty 刊物報導2013 Sep Getty 刊物報導
2013 Sep Getty 刊物報導
 
Generating Narratives through Timespace Data 台大數位典藏研究發展中心蔡炯民博士演講_20130605
Generating Narratives through Timespace Data 台大數位典藏研究發展中心蔡炯民博士演講_20130605Generating Narratives through Timespace Data 台大數位典藏研究發展中心蔡炯民博士演講_20130605
Generating Narratives through Timespace Data 台大數位典藏研究發展中心蔡炯民博士演講_20130605
 
2013 PNC: A Semantic Approach to Digital Art History- Sophy Shu-Jiun Chen
2013 PNC: A Semantic Approach to Digital Art History- Sophy Shu-Jiun Chen2013 PNC: A Semantic Approach to Digital Art History- Sophy Shu-Jiun Chen
2013 PNC: A Semantic Approach to Digital Art History- Sophy Shu-Jiun Chen
 
Making Chinese Art Accessible to Western Users- A Brief Report from AAT Taiwa...
Making Chinese Art Accessible to Western Users- A Brief Report from AAT Taiwa...Making Chinese Art Accessible to Western Users- A Brief Report from AAT Taiwa...
Making Chinese Art Accessible to Western Users- A Brief Report from AAT Taiwa...
 
Metadata for architectural contents in europe
Metadata for architectural contents in europeMetadata for architectural contents in europe
Metadata for architectural contents in europe
 
Te papa, collections online & thesauri
Te papa, collections online & thesauriTe papa, collections online & thesauri
Te papa, collections online & thesauri
 
An introduction to the name authority files in iran
An introduction to the name authority files in iranAn introduction to the name authority files in iran
An introduction to the name authority files in iran
 
Teldap4 getty multilingual vocab workshop2010
Teldap4 getty multilingual vocab workshop2010Teldap4 getty multilingual vocab workshop2010
Teldap4 getty multilingual vocab workshop2010
 
The spanish language version of the aat
The spanish language version of the  aatThe spanish language version of the  aat
The spanish language version of the aat
 
The dutch aat
The dutch aatThe dutch aat
The dutch aat
 
Aat in german
Aat in germanAat in german
Aat in german
 
Union catalogandknowledge engineering for teldap
Union catalogandknowledge engineering for teldapUnion catalogandknowledge engineering for teldap
Union catalogandknowledge engineering for teldap
 
Illuminating Chaos Using Semantics to Harness the Web
Illuminating Chaos Using Semantics to Harness the WebIlluminating Chaos Using Semantics to Harness the Web
Illuminating Chaos Using Semantics to Harness the Web
 
Introduction and discussion about the AAT-Taiwan Management & Retrieval System
Introduction and discussion about the AAT-Taiwan Management & Retrieval SystemIntroduction and discussion about the AAT-Taiwan Management & Retrieval System
Introduction and discussion about the AAT-Taiwan Management & Retrieval System
 
Introduction about AAT-Taiwan Project
Introduction about AAT-Taiwan ProjectIntroduction about AAT-Taiwan Project
Introduction about AAT-Taiwan Project
 
(Final) cidoc 2009 chinese lang translation of the aat
(Final) cidoc 2009 chinese lang translation of the aat(Final) cidoc 2009 chinese lang translation of the aat
(Final) cidoc 2009 chinese lang translation of the aat
 

2011 chinese aat update

  • 1. Chinese AAT Update Sophy Chen, Shi Lin*, Chiao-Chen Kuo, Ya-Pei Yang, and DT Lee Research Center for IT Innovation *Computing Centre Academia Sinica, Taiwan TELDAP AAT-Taiwan team Multilingual Vocabulary Project Workshop Getty Research Institute Los Angeles, California 11/06~11/10/2010
  • 2. AGENDA  From English to Chinese  From Chinese to English  Daily Update
  • 3. From English to Chinese: A Summery of AAT Translation
  • 4. Progress Update Terms in AAT 34,000 Translation 31,933 Scope note proofreading 17,612 Term verification 2788 Expert review 1,013 Value –added application 1,115
  • 5. Six Modules of AAT-Taiwan Chinese Translation Translation Scope Note Term Proofreading Proofreading Verification disambiguation Translation Scope Note Expert Review Accuracy Accuracy Revision Value-Added Application Pinyin Picture Contribution
  • 6. The Framework of AAT-Taiwan Translation Scope Note Term Proofreading Verification Expert Review
  • 7. The Procedures of Scope Note Proofreading Pre- procedures Assign Re-assign Feedback More than 3 Inform the times Termination of Proofread original employment proofreader Feedback Poor quality Translators Check Proofreaders Term translation without reference Questionable scope note Term verification expert another proofreader (professional (general content) content)) Expert review Update the information 著錄
  • 8. Proofreading P-0: Pre-procedures P-0-1:Recruitment Procedures : Profile review> Written test > Interview >Recruit>Training P-1:Assign Proofreading Translation documents. Term verification form. Chinese-English term list .Proofreading checklist Unify term P-2:Proofread by proofreaders translation and P-2-1: Check Chinese-English term list and term format verification form 英翻中 P-2-2: Check the fluency and accuracy of scope notes and the uncertain part. P-2-3: Check the proper terms in scope notes. Qualify control P-3 :Proofread by editors P-3-1: Check the content of proofreading checklist. P-3-2: Sample check P-3-3: Check term verification form P-3-4: Check Chinese-English term list. If the term does not match, update it. P-3-5: File translation problems and questions raised by proofreaders to working platform。
  • 9. Proofreading P-1:Assign Translation documents. Term verification form. Chinese-English term list .Proofreading checklist Proofreading checklist Proofreading Translation document Term verification from Unify term Chinese-English term list translation and format 英翻中 Qualify control
  • 10. Proofreading P-2:Proofread P-2-3Confirm proper terms in scope notes Searching reference for verifying proper nouns Proofreading Unify term translation and format 英翻中 Searching reference for revising proper Quality nouns control
  • 11. Framework of Term Verification 1 Term translation GETTY Specialized TELDAP AAT AAT-Taiwan 2 references Database 3 11
  • 12. The Procedure of Term Verification Translated Terms TELDAP Specialized AAT-Taiwan references Chinese database dictionary Textbooks General Google Catalogues Search Expert Review TELDAP AAT-Taiwan
  • 13. Term verification Translation(T) T-1: Term translation and online reference search Translation T-2: Fill in the term verification form Translation (T) 1 Proofread (P) P-1: Online reference search with English terms P-2: Online reference search with Chinese terms P-3: Online reference search with English and Chinese terms P-4:Review by editors
  • 14. Term translation- Orders of recommended references Specialized database and dictionary Common online dictionary Online search tool Online search tool
  • 15. Term verification within the process of translation Most term translations are based on references.
  • 16. Term verification in the process of translation --- using Chinese terms
  • 17. Term verification in the process of translation – using Chinese and English terms at the same time
  • 18. Term verification Specialized reference(S) S-1: Locate the hierarchy of translated terms and search for relevant Specialized reference resources specialized reference resources. Reference resources S-2: Try to map the terms from specialized search 2 Scope note and hierarchy mapping books to AAT-Taiwan database (according to term, scope note and Editor review hierarchy) S-3: Editors double check the accuracy of terms
  • 19. Term verification-Specialized reference The types of resources Specialized Online reference books databases AAT-Taiwan Journals NPM metadata 19
  • 20. The Proportion of different category references
  • 21. Term verification How to verify preferred terms ?  The method of verification for preferred terms: the specialized reference books published by prestigious entities online databases
  • 22. The procedures of term verification with specialized references Specialized References The Same Different Cannot find Check its Consult another TELDAP hierarchy and specialized book. term definition Verify preferred terms
  • 23. Check scope notes and hierarchies of the selected terms Check if the term can match with the descriptions of scope note and hierarchy 23
  • 24. The translation is different from the term on the book Select preferred term according to the most prestigious reference Prefer Term
  • 25. Term verification Database(D) D-1:Sort out terms have not been database verified Collect terms without reference D-2: Match the terms according to their scope notes and hierarchies 3 Scope note and hierarchy mapping in AAT-Taiwan to the selected Editor review database D-3:Editors double check the accuracy of terms
  • 26. Sort out terms have not been verified AAT-Taiwan technical personnel Team
  • 27. The procedures of term verification with database database The same Different Cannot find Match Do not match Textbooks Google search catalogues Chinese dictionary TELDAP AAT-Taiwan
  • 28. Examination E-0:Pre-procedures E-0-1:Collect documents and file terms in relevant and specialized fields E-0-2:Search for experts in relevant fields and ask if they would like to join our expert group E-1:Assign E-1-1:Mail the documents, the term verification 翻譯準確性 form, the guideline for revision and the expert review form E-2:Feedback 範圍註準確性 E-2-1:File those questions and feedback to translators and proofreaders For the For quickly convenience of 專家修訂 experts, so they understand the can review quality and the file in both problems in Chinese and each category English
  • 29. Transfer into Chinese Pinyin System Click tool for transliteration 29
  • 30. Transfer into Chinese Pinyin System  Create tree types of Chinese Pinyin Check The Online Chinese Dictionary made by The Ministry of Education Taiwan to make sure the pronunciation of the term transliterated transliterated Pinyin without Hanyu Pinyin tones Wade- Gils 30
  • 31. Value-adding(pictures) Scope note translation and proofreading Term verification Pinyin System Reference (including pages)
  • 32. Translation Revision with references Disambiguation Synchronization Proofreading by Experts Value addition Contribution
  • 33. Disambiguation • Object • What is disambiguation? Qualifier • Executive Procedure
  • 34. D-1 Demand Analysis • Why does AAT-Taiwan need disambiguation? – To prevent distortion • What kind of terms need to be Non- disambiguated? Chinese Term 1 Non- Same Non- Chinese Chinese Chinese Term … Term Term 2 Non- Chinese Term 3
  • 35. D-1 Demand Analysis 199 Where do they appear? 200 172 180 160 V.PJ Components 140 112 M.MT Materials 120 88 86 85 F.FL Styles and Periods 100 80 V.TH Tools and Equipment 60 V.VW Information Forms 40 V.RK Single Built Works 20 0 The Number of disambiguation- needing Chinese Terms
  • 36. D-1 Demand Analysis Five most frequently used qualifiers in AAT 81 Color D.DL 188 Order X 87 Pigment M.MT Genus X 93 Family X 97
  • 37. D-2 Method Design • Background • Method: Localized qualifier – AAT existing qualifier rules • Translation (localized qualifier): – Thymeles= 祭壇(希臘劇場Greek theater) – Bomoi=祭壇(古希臘Ancient Greek) – Arae =祭壇(古羅馬Ancient Roman) – Compromised handling • nearest translation (the original term) – <球場運動 (field sports )> – <球場運動 (course sports)> • Teldap Note
  • 38. D-3 Disambiguation • Benefits – usable to Ethnic Chinese – future expansion of Chinese terms • Issues – The non-existent-in-Chinese concepts • Compromised handling: nearest translation (the original term) – The disambiguation automatically done through translating • gold (metal) →金gold(金屬metal) • gold (color) →金色golden color(色彩color)
  • 39. Parlors Drawing Living rooms Distortion rooms 客廳
  • 40. Contribution (C) Scope Note • Object Term • Pinyin Sources and Contributors • Executive Procedure C-1 C-2 C-3 • Selection • Production • Contribution
  • 41. C-1 Selection 1,013 Expert Checked Over 3,000 records for contribution 2,361 both Term Checked and Scope Note Checked
  • 42. The information analysis of term verification 2500 2274 2000 1500 1180 1000 850 500 310 305 378 212 0 Associated Physical Styles and Agents Activities Materials Objects concepts attributes periods 42 The amount
  • 43. The estimated schedule Terms in AAT 34,000 1,580 Translation 31,933 3,407 1,340 Scope note proofreading 17,612 1,000 8,000 8,000 Term verification 2,000 15,000 15,000 2788 Disambiguation 1000 2,361 Expert review 1,013 Value –added Current statue Dec. 2011 Jun. 2012 Dec. 2012 application 1,115 3,000 5,000 5,000
  • 44. From Chinese to English: A Summary of NPM English Mapping Western Art Accessible to Chinese Users v.s. Chinese Art Accessible to Western Users
  • 46. NPM (2,000 concepts) AAT (35,000 concepts) Antiquities Top of the AAT hierarchies Associated Concepts Facet -考古學文化 (Archaeological Culture) Associated Concepts 河姆渡文化(Hemudu) Physical Attributes Facet Attributes and Properties 仰韶文化 (Yangshao) Conditions and Effects 馬家窯文化(Majiayao) Design Elements 大汶口文化(Dawenkou) Color (Facet) 紅山文化(Hongshan) Styles and Periods Facet Styles and Periods -質材 (Material) Agents Facet 玫瑰水晶(芙蓉石)(rose quartz) People 珍珠(pearl) Organizations (Hierarchy Name) Living Organisms 琥珀(amber) Activities Facet Disciplines (facet) Paintings and Calligraphy Functions (Facet) Events -書體 (Chinese script) Physical and Mental Activities 楷書(standard script) Processes and Techniques 行書(running script) Materials Facet Materials (Hierarchy Name) 隸書(clerical script ) Objects Facet -技法 (Technique) Built Environment (Hierarchy Name) 白描(Bai miao ) Components (Hierarchy Name) Furnishings and Equipment (Hierarchy Name) 工筆(Fine brushwork painting) Object Genres (Hierarchy Name) 沒骨(boneless) Object Groupings and Systems (Hierarchy Name) 指畫(finger painting) Visual and Verbal Communication (Hierarchy Name) 46
  • 47. How vocabularies in Chinese art are mapped into current thesaurus based on Western art? 47
  • 48. To what extent are vocabularies between Chinese and Western arts semantically interoperable? Voc. Mapping Type Mapping Types % Samples Images BM 60% A03013 龍泉窯系(Longquan) Hierarchical mapping BM <Chinese ceramics styles> (narrower to broader) =EQ 25% P01002 繪畫(Painting) (Exact, simple =EQ equivalence) EQ〡 `8% A05008 手飾(Jewelry worn on hands) (Cumulative compound EQ bracelets (jewelry) l rings (jewelry) equivalence) EQ+ 3% P04005 孝子(filial sons) (Intersecting EQ sons + social ethics compound equivalence) ~EQ 2% P04003 后妃(empresses, female imperial ) (Inexact simple ~EQ empresses or (iperial concubines) equivalence) NM 1% 面 NM surfaces (object portions) (Hierarchical mapping 月 NM crescents (shapes) (broader to narrower)) RM 1% P19002 包子(Bun) (Associative mapping) RM bread 48
  • 49. To what extent are vocabularies between Chinese and Western arts semantically interoperable? Voc. Facets Distribution FACETS % Samples Images OBJECT 60% P14008 寺廟(Temple) =EQ temples (buildings) AGENT 25% P04001 帝王(a monarch; an emperor) =EQ emperors PHYSICAL 8% A11192 鳳凰(Phoenix) ATTRIBUTES BM <figure- and animal-derived motifs> MATERIALS 3% A08029 青花(Blue-and-white) =EQ blue-and-white (ceramic glaze) ACTIVITIES 2% P02002 工筆(Fine brushwork painting) =EQ gongbi STYLES AND 1% A03003 汝窯(Ru) PERIODS =EQ Ru ASSOCIATE 1% P05002 菩薩(enlightening being D (Webster's Online Dictionary), CONCEPTS Bodhisattva) =EQ bodhisattva 49
  • 50. How well the semantic interoperability can work smoothly? Cross Analysis of Voc. Mapping Types & Facet/Hierarchy Distribution BM(60%) Facets Hierarchies Vocs Samples Images AGENTS Living 342 A11198靈芝(Lin Zhi(an herb of immortality), Organisms glossy ganoderma) BM Fungi (kingdom) OBJECTS Components 275 A10009龜鈕(Turtle buttons) BM knobs (handles) PHYSICAL Design 271 A11467雲紋(cloud pattern) ATTRIBUTE Elements BM cloud bands S =EQ(25%) Facets Hierarchies Vocs Samples Images OBJECTS Components 275 A10040蓋(Cover, Top) =EQ covers (closures) MATERIALS Materials 97 A06048金(Gold) =EQ gold (metal) STYLES AND Styles and 75 A03003汝窯(Ru) PERIODS Periods =EQ Ru 50
  • 51. What are the critical problems for bilingual semantic mapping between Chinese and English? 51
  • 52. Problems of Structure and vocabulary Differences Structures Specific category in AAT No specific category in AAT A02 考古學文化Archaeological Complete Culture (13 Vocabularies) in AAT A17時代 Chinese Periods Vocabularies (66 Vocabularies) A08釉色 Chinese Ceramic Glazes Incomplete A03窯系 (69 Vocabularies) Chinese Ceramic Style P02 書畫技法 Techniques of Chinese in AAT (19 Vocabularies) Painting (34 Vocabularies) 52
  • 53. No specific category in AAT, and the vocabularies from NPM can be only incompletely mapped into different categories MATERIALS FACET AAT NPM Materials(Hierarchy Name) materials(matter) A08 Chinese Ceramic Glaze by color <materials by function> coating(material) 單色釉(single color) <coating by location or context> 青瓷釉(=EQ) glaze ceramic glaze 透明釉(=EQ) <ceramic glaze by composition or origin> 紅釉 (=EQ) blue-and-white(ceramic glaze) celadon(glaze) 釉下彩繪(underslaze enamels) <ceramic glaze by form> 青花 (=EQ) clear glaze <ceramic glaze by technique> 墨彩 (=EQ) sang de boeuf 鐵繪 (BM) STYLES AND PERIODS FACET 釉裡紅(BM) Styles and Periods 彩瓷(painted china) <styles and periods by region> Asian 粉彩 (=EQ) East Asian 綠彩 (=EQ) Chinese 黃彩 (=EQ) <Chinese styles (style)> <Chinese ceramics styles> 五彩 (=EQ) Chinese export famille (keramiekstijl) NPM famille rose A03 Chinese Ceramic Style famille verte famille jaune 定窯系 (=EQ) famille noire 汝窯系 (=EQ) Wucai Ding(Chinese ceramics style) 樞府窯系(=EQ) Ru 邢窯系 (=EQ) Shufu 53 Xing
  • 55. Generic problems in mapping process  Compound Concepts P03001 EQ+ ID: 300264666 春景 scenes (depictions) spring scene(C) (depictions (visual works), <visual works by form: image form>, ... Visual and Verbal Communication (Hierarchy Name)) ID: 300133097 spring (season) (seasons, <earth sciences concepts>, ... Associated Concepts) Objects Facet Objects Facet NPM Visual and Verbal Communication (Hierarchy Name) Visual and Verbal Communication (Hierarchy Name) landscapes Visual Works (Hierarchy Name) Visual Works (Hierarchy Name) <visual works (Guide Term)> <visual works (Guide Term)> <visual works by form> <visual works by subject type> 春景 (EQ+) <visual works by form: image form> landscapes (representations) 夏景 (EQ+) views (visual works) <landscapes by seasons or whether> depictions (visual works) spring scenes scenes (depictions) summer scenes landscapes (representations) rain scenes animal paintings drapery (representations) figures (representations) Associated Concepts Facet Associated Concepts <scientific concepts> <physical sciences concepts> <earth sciences concepts> seasons autumn spring (season) 55 summer (season) winter
  • 56. Construct the methodological framework of mapping Chinese-English lexical semantics, thus to make the resources of Chinese art and culture more accessible to Western users Collecting 蒐集詞彙 Verification 對譯查證 Mapping 對應關係 Semanticization 建立語意 Reconciliation 調和結構 Creation 新增概念與結構 56
  • 57.
  • 58. Objectives of AAT-Taiwan Western Art Chinese Art Western Getty’s AAT AAT-Taiwan users TELDAP Mapping AAT terms Make Western Art Make Chinese Art Accessible Accessible to Western Users to Western Users Chinese AAT-Taiwan AAT-Taiwan users AAT Chinese Translation TELDAP Mapping AAT terms Make Western Art Accessible Make Chinese Art Accessible to Chinese Users to Chinese Users
  • 59. Issues  Term verification issues  The AAT Hierarchy issue  The hierarchical position issues- Color
  • 60. Q2:Could Chinese terms in adjective form become non-preferred terms? Noun Adj.
  • 61. What are the principles for AAT to choose terms in other forms as substitutive terms  The terms selected are supposed to be only in noun form, but sometimes terms in adjective form can be substitutive terms (e.g., Buddhist can substitute Buddhism; existentialist can substitute existentialism; humorous can substitute humor)
  • 62. Q1:Can a non-preferred term in English become a preferred term in Chinese according to popularity? Cellular telephones (Prefer term) Xing dong dian hua Cell phone (non-preferred term) shou ji  If it is a professional term, it is better to make preferred term support by academic references; however, if it is a common term for daily usage, the most popular term could be preferred.
  • 63. Note: Scientific study of the material remains of past human life and activities, including human artifacts from the very earliest stone tools to the man-made objects that are buried or thrown away in the present day. Archaeological investigations are a principal source of knowledge of prehistoric, ancient, and extinct cultures. Archaeology There are many different kinds of archaeologies below this hierarchy position Exceptions: Archaeometallurgy Archaeobotany Zooarchaeology
  • 64. Could almonries(institution) be arranged under the hierarchy of health and welfare institution?
  • 65. The scope note content error – Yellow color Additive color model Subtractive color model •Associate Professor, Department of Information The color expert in AAT Taiwan reminds and Communication, Chinese Culture University (Expertise:Image that the tree primary additive colors are Duplicate Technology, red/green /blue. However, yellow is one of Electronic Publishing, Digital Image Processing, the primary color in subtractive color Color Science) model. Hsu, Ming-ching 徐明景
  • 66. How to define colors in AAT ISCC:Hue, value and chroma AAT:Hue, tone,intensity Kennedy, L.K.(1965) A universal color language. Color engineering 3(2),2- 7.http://altenser.com/SRM2106AUniversalColorLanguage.pdf