SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 11
Baixar para ler offline
Até 2025, faltará água para dois terços da população do mundo.
                             O consumo atual reflete o mapa geopolítico da fome. Enquanto
                             uma pessoa em Moçambique usa, em média, menos de 10 litros
                             de água por dia, os europeus consomem entre 200 e 300 litros
                             e norte-americanos, 550 litros. O Brasil detém 13,8% da água
                             doce superficial do planeta, mas nem por isso está livre das
                             ameaças de escassez.
                             O design pode contribuir para o uso racional desse recurso
                             valioso e cada vez mais raro. Atua no desenvolvimento de
                             tecnologias e de produtos poupadores de água, como válvulas
                             inteligentes, sistemas de captação das águas de chuva e
Gota a Gota | Drop by drop
                             torneiras com fechamento automático. E também pode atuar
                             na difusão de uma consciência do desperdício e na mudança
                             da cultura do uso de água pela população. Ainda é comum
                             ver no Brasil pessoas usando a mangueira para, na verdade,
                             varrer suas calçadas ou para “perseguir folhas”, como diz o
                             urbanista Jorge Wilheim. Não podemos esquecer, no entanto,
                             que para serem eficazes as ações devem visar prioritariamente
                             os maiores consumidores, que são as indústrias e empresas.
                             By 2025, two thirds of the population will lack access to water.
                             Current consumption reflects the geopolitical map of hunger.
                             While one person in Mozambique uses an average of less than
                             10 liters of water per day, Europeans consume between 200 and
                             300 liters, and North Americans, some 550 liters. Brazil holds
                             13.8% of the world’s superficial drinking water, but by no means
                             does this protect it from the threat of scarcity.
                             Design is able to contribute to the rational use of this precious
                             and increasingly scarce resource. It plays an important role in
                             the development of water saving technologies and products, such
                             as intelligent valves, rainwater harvesting and faucets that turn
                             off automatically. It can also play a part in the promotion of
                             greater awareness regarding waste and in a cultural change
                             concerning the population’s use of water. It is still very common
                             in Brazil to see people using hosepipes to basically sweep their
                             sidewalks or to “chase leaves”, as put by urbanist Jorge Wilheim.
                             We cannot forget, however, that in order to be effective the
                             actions must focus primarily on the large consumers, which are
                             industries and companies.                                           85
Torneira Residencial Matic Oásis (Matic Oásis Household Tap)
                                                   Design: Marcelo   Alves, Joinville, SC
                                                   Produção | Production: Docol,   Joinville, SC
                                                   Foto | Photo: Divulgação   Docol


                                                   Quando se pressiona o volante para baixo, o produto permanece aberto por cerca de 7 segundos e fecha
                                                   automaticamente. Quando se gira o volante, funciona como uma torneira convencional: o usuário tem o controle
                                                   e permanece com a torneira aberta pelo tempo necessário. O sistema, inusual em torneiras de uso residencial,
                                                   proporciona uma economia de até 77% no consumo de água. O produto usa lingotes de latão processados com 70%
                                                   a 85% de material reciclado e usa plástico. O latão é bastante valorizado como sucata por permanecer com excelentes
                                                   características técnicas após a reciclagem. As lascas geradas na produção são reaproveitadas.
                                                   When the knob is pressed down, the tap stays running for about 7 seconds and then automatically shuts off.
                                                   When you turn the knob, it works as a normal tap: the user controls the tap and can leave it running as long
                                                   as necessary. The system which is unusual in household taps, offers savings of up to 77% in water consumption.
                                                   The product uses brass ingots processed with 70% to 85% recycled material and also uses plastic. Brass is highly
                                                   valued as scrap since it maintains excellent technical properties after recycling. The chips generated in production
                                                   are reused.




     Válvula Duo Flex (Duo Flex Valve)
     Design: Régis   de Carvalho Romera e Laércio Oliveira de Figueiredo, São Paulo, SP
     Produção | Production: Duratex   Deca, São Paulo, SP


     As duas opções de descarga são evidentes no formato da válvula sanitária. O
     botão menor, para limpeza de líquidos, libera três litros de água; o maior, seis
     litros. Feita com latão cromado, elastômeros e plásticos de engenharia, a válvula
     pode ser adaptada a instalações já existentes. A prática das válvulas sanitárias
     com duplo acionamento surgiu na década de 1990 em países mais cientes da
     necessidade de economia de água, como Israel, e rapidamente se difundiu no
     mundo todo.
     The two options for flushing are clearly evident in the format of the sanitary
     valve. The smaller button for flushing liquids releases three liters of water, while
     the bigger button discharges six liters. Made from chromed brass, elastomers
     and engineering plastics, the valve can be adapted to existing installations. The
     practice of dual flush sanitary valves started in the 1990s in countries more
     aware of the need to save water, like Israel, and it quickly spread worldwide.




86
Lavadora Turbo Compacta LTC07
                                                                                      (Compact Turbo Washing Machine LTC07
                                                                                      Design: Centro   de Design da Electrolux da América Latina, Curitiba, PR
                                                                                      Produção | Production: Electrolux   do Brasil, Curitiba, PR
                                                                                      Foto | Photo: Fernando   Moussalli


                                                                                      A lavadora indica o nível de água e a quantidade de sabão necessários
                                                                                      para cada lavagem, o que propicia uma economia de até 50% de
                                                                                      recursos. São quatro níveis possíveis, dependendo da quantidade
                                                                                      de roupas. Ao verificar, em pesquisas etnográficas, que as donas de
                                                                                      casa aproveitavam a água do enxágue para outros fins (lavar o chão,
                                                                                      colocar outras roupas de molho, etc.), a equipe de design facilitou esse
                                                                                      aproveitamento, que agora é feito por meio do acionamento de uma
                                                                                      tecla. Leve e compacta, tem painel didático, resistente e fácil de manusear
                                                                                      e limpar. Possui dez programas de lavagem, desenvolvidos para diferentes
                                                                                      tipos de roupas e sujeiras.
                                                                                      The washing machine indicates the water level and amount of soap
                                                                                      needed for each wash, which provides savings of up to 50% on
                                                                                      resources. There are four possible levels depending on the amount of
                                                                                      clothes. When it was verified in ethnographic research that housewives
                                                                                      took advantage of the rinse water for other purposes (to wash the
                                                                                      floor, put other clothes to soak, etc.), the design team facilitated this
                                                                                      usage, which is now done through the touch of a button. Lightweight
                                                                                      and compact, it has a control panel which is sturdy and easy to use
                                                                                      and clean. It has ten wash programs, developed for different types of
                                                                                      clothing and dirt.




Lavadora de Alta Pressão Facile 1800 (High Pressure Washer Facile 1800)
Design: Centro   de Design da Electrolux da América Latina, Curitiba, PR
Produção | Production: Electrolux   do Brasil, Curitiba, PR
Foto | Photo: Abruzzo   Fotografia


O objetivo dos designers foi desenvolver um produto compacto, robusto, fácil de usar e transportar e
capaz de usar a menor potência possível para realizar o mesmo trabalho. A lavadora é composta por
peças plásticas, sobretudo polipropileno e ABS, recicláveis, por processo de injeção. Dos metais não
ferrosos utilizados no motor, até 90% são recicláveis. As rodas grandes oferecem estabilidade ao produto
em pisos irregulares e a nova pistola tem engate rápido na mangueira.
The goal of the designers was to develop a product that would be compact, sturdy and easy to use
and carry and which would use the least amount of power possible to accomplish the same amount
of work. The washer is made of plastic parts, especially polypropylene and ABS, recyclable, in the
injection molding process. Up to 90% of the non-ferrous metals used in the motor are recyclable. The
large wheels provide stability for the product on uneven floors and the new pressure washer gun can
be quickly hooked up to the hose.



                                                                                                                                                                    87
Mostra | Design, inovação e sustentabilidade




                                                                                   Torneira Twin (Twin Tap)
                                                                                   Design: Ana   Lúcia de Lima Pontes Orlovitz e Luiz Moquiuti Morales, São Paulo, SP
                                                                                   Produção | Production: Duratex   Deca, São Paulo, SP


                                                                                   Uma só torneira serve água filtrada e água comum. Os usos são acionados mediante um simples deslocamento da alavanca para um
                                                                                   ou outro lado, num produto extremamente compacto. O filtro com tecnologia “carbon block”, desenvolvido pela 3M para o projeto,
                                                                                   permite vazão de filtragem de 100 litros/hora, contra uma vazão de 50 a 75 litros/hora dos similares. O produto incentiva as pessoas
                                                                                   a tratar a água da torneira em vez de comprar água mineral, recurso mais escasso que a água em geral. Além disso, a vida útil do
                                                                                   filtro é de 1.500 litros, o que corresponde a deixar de descartar na natureza 1.000 garrafas PET de 1,5 litro. Usa latão, altamente
                                                                                   resistente a corrosão, e tem componentes internos feitos de plásticos de engenharia e borrachas.
                                                                                   One single tap dispenses both filtered and normal water. The different options are activated by simply shifting the lever to one
                                                                                   side or the other in this extremely compact product. The carbon block filter technology, developed by 3M for the project, allows
                                                                                   for a filtration rate of 100 liters/hour, compared with a flow rate of 50-75 liters/hour in similar filters. The product encourages
                                                                                   people to treat tap water instead of buying bottled water, a scarcer resource than water in general. Moreover, the life of the
                                                                                   filter is 1,500 liters which would correspond to not dumping 1000 1.5 liter PET bottles into the environment. It uses brass which
                                                                                   is highly corrosion resistant and its internal parts are made of engineering plastics and rubbers.




                                                    Wap O3
                                                    Design: Paradesign   (Célio Teodorico, Ricardo Silva e Elton Nickel), Florianópolis, SC
                                                    Produção | Production: Fresnomaq,   São José dos Pinhais, PR


                                                    A principal inovação desta lavadora compacta é a utilização de um sistema que produz
                                                    micropartículas de ozônio estabilizado por mais tempo na água, e que foi patenteado pela
                                                    empresa. O ozônio é muito mais eficaz que o cloro (comumente usado em limpezas). Ele
                                                    limpa e higieniza sem o uso de produtos químicos e elimina mau cheiro, bactérias e fungos
                                                    sem deixar resíduos na atmosfera e solo. É indicado para frigoríficos, fazendas, matadouros,
                                                    supermercados, peixarias e laticínios.
                                                    The main innovation of this compact pressure washer, which was patented by the
                                                    company, is the use of a system that produces tiny particles of ozone that remain fixed
                                                    in the water for a longer period of time. Ozone is much more effective than chlorine
                                                    (commonly used in cleaning). It cleans and sanitizes without using chemicals and eliminates
                                                    odor, bacteria and fungi without leaving residues in the air or soil. It is recommended for
88                                                  refrigerators, farms, slaughterhouses, supermarkets, fish markets and dairies.
Purificador de Água Consul (Consul Water Purifier)
Design: Equipe   de design da Whirlpool - Unidade Eletrodomésticos, São Paulo, SP
Produção | Production: Whirlpool,   China
Foto | Photo: Gustavo   Arrais


O desejo de simplicidade – na produção, interface, instalação e manutenção – norteou o projeto
do purificador de água compacto, concebido no Brasil e comercializado na América Latina, México,
Europa, Índia, China e Austrália. Para uso residencial, pode ser instalado sobre uma bancada ou fixado
na parede sem roubar espaço na cozinha, por ser em média 75% menor que os similares. Por meio de
sua bica telescópica, permite a regulagem do jato para vários tipos de recipientes, como copos, jarras,
panelas, chaleiras. O acionamento se dá através do botão central. Usa plástico injetado ABS passível
de reciclagem em toda a estrutura e peças aparentes. Um indicador avisa quando o filtro deve ser
trocado.
The desire for simplicity – in production, interface, installation and maintenance – guided this
compact water purifier project, designed in Brazil and marketed in Latin America, Mexico, Europe,
India, China and Australia. For residential use, it can be installed on a counter top or mounted on
the wall without taking up space in the kitchen, since on average it is 75% smaller than similar
counterparts. By means of its telescopic spout, the flow of water can be adjusted for different
types of recipients, such as cups, jugs, pots, kettles. The button in the center turns on the water.
It uses injected ABS plastic which can be recycled in the entire structure and visible parts. An
indicator warns when the filter should be replaced.




                                                                         Lavadora Wap (Wap Pressure Washer)
                                                                         Design: Megabox   (Aguilar Selhorst Junior e Vinícius Alberto Iubel), Quatro Barras, PR |
                                                                         Produção | Production: Fresnomaq,   São José dos Pinhais, PR
                                                                         Foto | Photo: Megabox   Design


                                                                         A lavadora é feita de alumínio e de polímero (polipropileno PP), do qual 30% é
                                                                         reciclado no próprio processo de injeção. Ambos são recicláveis. A empresa paranaense
                                                                         costumava projetar seus produtos no Brasil e produzi-los em sua planta chinesa. Neste
                                                                         modelo, apenas a motobomba e os sistemas hidráulicos internos continuam a ser
                                                                         produzidos na China; a injeção plástica e a montagem são feitos no Brasil. Para facilitar
                                                                         o reaproveitamento dos componentes do produto quando ele deixar de ser usado, suas
                                                                         partes são todas montadas por sistemas simples de encaixe e parafusamento direto.
                                                                         The pressure washer is made of aluminum and polymer (polypropylene PP), of which
                                                                         30% is recycled in the actual injection molding process. Both are recyclable. The
                                                                         company in Paraná has been designing its products in Brazil and producing them in its
                                                                         factory in China. With this model, only the motor pump and internal hydraulic system
                                                                         are still being produced in China, while the plastic injection molding and assembly are
                                                                         done in Brazil. To facilitate the reuse of components when the product will no longer
                                                                         be used, all parts are assembled using simple systems of fitting and screwing.



                                                                                                                                                                     89
Ficha Técnica | Credits
      COMITÊ ESTRATÉGICO | STRATEGIC COMMITTEE

      Armando de Mello Meziat - Presidente | Chairman
      Secretário do Desenvolvimento da Produção do MDIC | Secretary of Production Development for MDIC


      José Luiz Herencia - Vice-Presidente | Vice chairman
      Secretário de Políticas Culturais do MinC | Secretary of Cultural Policies for MinC


      Marcos Otávio Bezerra Prates
      Diretor de Competitividade Industrial da SDP/MDIC | Industrial Competitiveness director for SDP/MDIC


      Erik Sasdeli Camarano
      Diretor-Presidente do Movimento Brasil Competitivo | CEO of the Competitive Brazil Movement


      Fernanda Bocorny Messias
      Coordenadora-Geral do Programa Brasileiro do Design | General Coordinator of the Brazilian Design Program


      Letícia Castro Gaziri
      Diretora de Projetos do Centro de Design Paraná | Project Director for Paraná Design Center


      Adélia Borges
      Curadora da Bienal Brasileira de Design 2010 Curitiba | Curator of the Brazilian Design Biennial 2010 Exhibit in Curitiba


      Enil Almeida Brescia
      Diretora do Centro Minas Design | Director of Centro Minas Design


      Afonso Henrique Martins Luz
      Diretor de Estudos e Monitoramento de Estudos Culturais do MinC | Director of Studies and Cultural Studies Monitoring of the Ministry of Culture


      André Poppovic
      Presidente da Abedesign | Abedesign director


      Carlos Eduardo Scheliga
      Presidente da Associação dos Designers de Produto | President of Associação dos Designers de Produto


      Ana Brum
      Coordenadora da Rede DesignBrasil | Coordinator of Rede DesignBrasil


      Antonio Sérgio Martins Mello
      Diretor de Relações Institucionais da Fiat Automóveis | Institutional Affairs Director for Fiat Automóveis




378
COMITÊ EXECUTIVO | EXECUTIVE COMMITTEE            REALIZAÇÃO E COORDENAÇÃO | PRODUCED AND COORDENATED BY
Ronald Dauscha - Presidente | Chairman            Centro de Design Paraná
Adélia Borges
Ana Brum                                          Conselho Administrativo | Board of Directors
Ana Helena Curti
                                                  Ramiro Wahrhaftig - Presidente | Chairman
Aulio Zambenedetti
Claudia Ishikawa                                  Acyr Seleme
Eros Schier Da Cruz                               Aguinaldo dos Santos
Eloi Zanetti                                      Geraldo Pougy
Fernando Canalli                                  Gilberto Zancopé
Fernando Mattos                                   Gisele Raulik-Murphy
Geraldo Pougy                                     Júlio Bertola
Juliana Buso
                                                  Ronaldo Duschenes
Ken Fonseca
Letícia Castro Gaziri                             Conselho Fiscal | Audit Committee
Moacir Moura
Naotake Fukushima                                 Albertina Maria Deretti
Ramiro Wahrhaftig                                 João Luiz Buso
Ronaldo Duschenes                                 Rubens Fava

                                                  Diretor Superintendente | Superintending Director
Comitê técnico | Technical committee
Adélia Borges                                     Geraldo Pougy
Ana Brum
Ana Helena Curti                                  Diretora Financeira | Financial Director
Claudia Ishikawa                                  Maria José Reis Pontoni
Ken Fonseca
Letícia Castro Gaziri                             Diretor Técnico | Technical Director
                                                  Naotake Fukushima
Sistema FIEP - Centro Internacional de Inovação
                                                  Diretora de Projetos | Project Director
Anne Carolina Festucci
                                                  Letícia Castro Gaziri
Augusto Muratori
Camila Dos Santos Sobrinho                        Equipe técnica | Technical Team
Candido Anderson Kaminski                         Ana Brum
Carlos Sergio Asinelli                            Claudia Ishikawa
Douglas Jose De Sa Alves                          Juliana Buso
Douglas Marques Damiani                           Karin Strapasson
Eva Rosana De Andrade                             Marilza de Siqueira
Fabricio Luz Lopes
Filipe Miguel Cassapo                             Equipe de apoio | Support Team
Giovanni Calderaro                                Sérgio Hancke
Ieda Colaco Westphal Tacla
                                                  Assistente administrativa | Administrative assistant
Karina Elizabeth Walesko
                                                  Luana Rodrigues
Luiz Henrique Ferreira Borges
Matheus Vieira Rocha Dos Santos                   Assessoria de comunicação | Press
Mauricio De A. Todeschini                         Juliane Bazzo
Ney Luiz Bellegard
                                                  Tecnologia da informação | Information Technology
Nicolas Santos Sberse
Rafael Calil Trevisan                             Bruno H. Cruz França
Rejane Moreira Assis Radatz                       Estagiários | Trainees
Robson Michael Da Silva                           Driely Cristine da Conceição
Ronald Martin Dauscha                             Juliana Villacorta
Vanusa Cristina Correa Vilarinho Kikina
Wikings Marcelo Messias Machado

                                                                                                           379
EQUIPE TÉCNICA | TECHNICAL TEAM                                                             Produção executiva | Executive production
                                                                                                  Paula Daniela Silva
      Curadora-geral | General curator
      Adélia Borges                                                                               Projeto de arquitetura | Architectural project
                                                                                                  Pedro Mendes da Rocha
      Curadora da mostra Design, inovação e sustentabilidade | Curator of the “Design,
      Innovation and Sustainability” exhibit
                                                                                                  Identidade visual e design gráfico | Visual identity and graphic design
      Adélia Borges                                                                               Oswaldo Miranda (Miran)
      Curadora da mostra Reinvenção da matéria | Curator of the “Reinventing Substance” exhibit
                                                                                                  Oscar Reinstein
      Adélia Borges                                                                               Projeto de design visual | Visual design project

      Curadora da mostra Memória da indústria: o caso da CIMO | Curator of the “Memory of the
                                                                                                  Homem de Melo & Tróia Design
      Industry: the case of CIMO” exhibit                                                         Chico Homem de Melo
      Angélica Santi                                                                              Eliana Tróia
                                                                                                  Rubem Ryoiti Hojo
      Curadores da mostra Bienais de Design - primórdios de uma ideia | Curators of the “Design
      Biennials – Beginnings of an Idea” exhibit
                                                                                                  Assistência de curadoria | Curator assistants
      Freddy Van Camp                                                                             Cláudia Gerodo
      Ivens Fontoura                                                                              Neide d’Avila
      Curador da mostra Novíssimos | Curator of the “The Newest of the New” exhibit
                                                                                                  Equipe de produção | Production team
      Ivens Fontoura                                                                              Altiele Filgueira da Rocha
      Curador da mostra Design urbano: uma trajetória | Curator of the “Urban Design: a
                                                                                                  Bibiana Macedo
      trajectory” exhibit                                                                         Claudia Gerodo
      Jaime Lerner                                                                                Ricardo Biagioni
                                                                                                  Roberto Primo C. Sanches
      Curadores da mostra Sustentabilidade: e eu com isso? | Curators of the “Sustainability:     Rodrigo Primo C. Sanches
      what do I care?” exhibit
      André Stolarski                                                                             Equipe de arquitetura | Architecture team
      Rico Lins                                                                                   Brígida Garrido
      Curadores da mostra Memória do design no Paraná | Curators of the “Design Memory in
                                                                                                  Carol Silva Moreira
      Paraná” exhibit                                                                             Elmira Nogueira Batista
      Antonio Razera Neto                                                                         Francisco Gitahy de Figueiredo
      Renato Bertão                                                                               Georgia Lobo

      Curadora da mostra it’s a small world (Dinamarca) | Curator of the “it’s a small world”     Projeto de iluminação | Lighting design
      exhibit (Denmark)                                                                           Beto Kaiser
      Tina Midtgaard                                                                              Clara Luz
      Danish Design Centre
      Karen Kjærgaard                                                                             Museologia | Museology
      Danish Crafts
                                                                                                  Denyse L. A. P. Motta
      Kjersti Wikstrøm
      Danish Architecture Centre
                                                                                                  Apoio de produção | Production support
      Consultores | Consultants                                                                   Antonio de Pádua. C. Prado
      Cyntia Malaguti                                                                             Thyago Sicuro Ferreira
      Fernando Mascaro
                                                                                                  Coordenação de montagem | Assembly coordinator
      Fernando Mattos
                                                                                                  Aby Cohen
      Pesquisadores | Researchers
                                                                                                  Equipe de montagem | Assembly team
      Alessandra Simões
      Elisa Barbosa                                                                               Helio Bartsch
      Fernanda Martins                                                                            Ismael Salomão Rodrigues
      Jair Mello Jarek                                                                            José Carlos de Araujo
      Juliana Angeli                                                                              Lee Garrow Dawkins
      Marta Melo                                                                                  Leopoldo Ponce Valdivieso
      Monica Moura                                                                                Luiz Carlos da Costa Camargo
      Túlio Mariante                                                                              Moisés Barbosa
      Walter Pinto Sebastião                                                                      Rodrigo Moraes de Lima
                                                                                                  Ronaldo Gomes Barbosa
      Produção executiva geral | General executive production
                                                                                                  Ação educativa | Educational Action
      arte3
                                                                                                  Gabriel Rosenmann
      Direção de produção | Production director
                                                                                                  Leonardo Rosenmann
      Ana Helena Curti                                                                            Solange de Cácia Chemin Risenmann
                                                                                                  Stefanie Caroline Zimmermann
380
Execução do projeto museográfico | Execution of museography Project            CATÁLOGO | CATALOG
Planeta Eventos
                                                                              Coordenação editorial | Publishing coordination
Execução do projeto de design visual | Visual design project carried out by   Centro de Design Paraná
Fast Signs
                                                                              Produção editorial | Publishing production
Embalagem e transporte | Packaging and transportation                         arte3
arte3log                                                                      Identidade visual da Bienal e capa do catálogo | Visual identity and cover

Preparação de textos | Texts                                                  Oswaldo Miranda (Miran) e Oscar Reinstein
Alessandra Simões                                                             Design e direção de arte do catálogo | Catalog design and Art Direction
Flávio de Carvalho Serpa                                                      Straub Design
Joana Buarque de Gusmão                                                       Ericson Straub | Salma Nasser
Revisão | Revision                                                            Produção gráfica | Graphic production
Fabiana Pino                                                                  Straub Design
Silmara Krainer Vitta                                                         Revisão | Revision

Tradução | Translation
                                                                              Silmara Krainer Vitta
Traduzca.com                                                                  Tradução | Translation

Assessoria de imprensa | Press service
                                                                              Traduzca.com
LIDE Multimídia                                                               Impressão | Printed by
                                                                              Optagraf
SEMINÁRIOS | SEMINARS
                                                                              Museu Oscar Niemeyer | Oscar Niemeyer Museum
Organização e coordenação | Organized and Coordinated by
Centro de Design Paraná                                                       Secretária Especial do Estado do Paraná | Special Secretary of the State of Paraná
                                                                              Maristela Quarenghi de Mello e Silva
Palestrantes | Speakers
                                                                              Assessoria Especial | Special Public Relations Officer
Carlos Machado
Daniela Zatti                                                                 Vera Regina Maciel Coimbra
Darrag Murphy                                                                 Comunicação | Media
Ed Hebblethwaite                                                              Maria Tereza Boccardi
Edson Fermann
                                                                              Planejamento Cultural | Cultural Planning
Elodie Ternaux
                                                                              Ariadne Giacomazzi Mattei Manzi
Emiliano Barelli
                                                                              Marcello Kawase
Fernanda Bocorny Messias
                                                                              Rebeca Gavião Pinheiro
Fernando Luiz Zeni
                                                                              Sandra Mara Fogagnoli
Fred Gelli
Gerson Grohskopf                                                              Acervo e Conservação | Collection and Conservation

Gilberto Zancopé                                                              Suely Deschermayer
Gilmar Otávio Zilli                                                           Humberto Imbrunisio
Gisele Raulik-Murphy                                                          Ricardo Freire
Henrik Otto                                                                   Museologia | Museology
Janice Casara                                                                 Karina Muniz Viana
John Hesket                                                                   Vanderley de Almeida
John Thackara
                                                                              Ação Educativa | Educative Initiative
Julio Frias
Kleber Celadon                                                                Rosemeri Bittencourt Franceschi
Kleber Pucharski                                                              Sirlei Espindola
Luis Fernando Zeni                                                            Solange Rosenmann
Luján Cambariere                                                              Documentação e Referência | Documentation and References
Mana Bernardes                                                                Iolete Guibe Hansel
Marcelo Castilho                                                              Administração | Administration
Matias Bengtson                                                               Tatiana Maciel Passos Tizzot
Nanina Rosa
Nido Campolongo                                                               ASSOCIAÇÃO DOS AMIGOS DO MON – MUSEU OSCAR NIEMEYER | THE
                                                                              ASSOCIATION OF MON’S FRIENDS – OSCAR NIEMEYER MUSEUM
Peter Fassbender
Tim Ducan                                                                     Presidência | Presidency
                                                                              Cristiano A. Solis de Figueiredo Morrissy

                                                                              Diretoria Administrativa e Financeira | Administrative and Financial Management
                                                                              Elvira Wos

                                                                                                                                                                   381
Dados   Internacionais de Catalogação na Publicação   (CIP)
               (Câmara Brasileira do Livro, SP, Brasil)




384

Mais conteúdo relacionado

Mais procurados

Aproveitando a água da chuva
Aproveitando a água da chuvaAproveitando a água da chuva
Aproveitando a água da chuva
vilmaacd
 
Trabalho da mariana água chuveirinho
Trabalho da mariana água chuveirinhoTrabalho da mariana água chuveirinho
Trabalho da mariana água chuveirinho
Diego Santos
 
Atividade reciclagem e reaproveitamento
Atividade   reciclagem e reaproveitamentoAtividade   reciclagem e reaproveitamento
Atividade reciclagem e reaproveitamento
Tânia Silva
 
Concurso santander - Unip por um mundo melhor
Concurso santander - Unip por um mundo melhorConcurso santander - Unip por um mundo melhor
Concurso santander - Unip por um mundo melhor
cinthyayasuda
 
Captação de água da chuva - MIDS
Captação de água da chuva - MIDSCaptação de água da chuva - MIDS
Captação de água da chuva - MIDS
Silviene Florentino
 
PET - Atividades na Ilha de Maré
PET - Atividades na Ilha de MaréPET - Atividades na Ilha de Maré
PET - Atividades na Ilha de Maré
petambiental
 

Mais procurados (18)

PROJETO EXPERIMENTAL DE APROVEITAMENTO DE ÁGUA DA CHUVA COM A TECNOLOGIA DA M...
PROJETO EXPERIMENTAL DE APROVEITAMENTO DE ÁGUA DA CHUVA COM A TECNOLOGIA DA M...PROJETO EXPERIMENTAL DE APROVEITAMENTO DE ÁGUA DA CHUVA COM A TECNOLOGIA DA M...
PROJETO EXPERIMENTAL DE APROVEITAMENTO DE ÁGUA DA CHUVA COM A TECNOLOGIA DA M...
 
CaptaçãO De áGua De Chuva
CaptaçãO De áGua De ChuvaCaptaçãO De áGua De Chuva
CaptaçãO De áGua De Chuva
 
Aproveitando a água da chuva
Aproveitando a água da chuvaAproveitando a água da chuva
Aproveitando a água da chuva
 
Trabalho da mariana água chuveirinho
Trabalho da mariana água chuveirinhoTrabalho da mariana água chuveirinho
Trabalho da mariana água chuveirinho
 
Ecologia
EcologiaEcologia
Ecologia
 
Jardim compartilhado
Jardim compartilhadoJardim compartilhado
Jardim compartilhado
 
680
680680
680
 
Atividade reciclagem e reaproveitamento
Atividade   reciclagem e reaproveitamentoAtividade   reciclagem e reaproveitamento
Atividade reciclagem e reaproveitamento
 
ÁGUA DE REÚSO
ÁGUA DE REÚSOÁGUA DE REÚSO
ÁGUA DE REÚSO
 
1642
16421642
1642
 
Resíduos sólidos urbanos
Resíduos sólidos urbanosResíduos sólidos urbanos
Resíduos sólidos urbanos
 
Chuveiro protatil
Chuveiro protatil   Chuveiro protatil
Chuveiro protatil
 
Concurso santander - Unip por um mundo melhor
Concurso santander - Unip por um mundo melhorConcurso santander - Unip por um mundo melhor
Concurso santander - Unip por um mundo melhor
 
1648
16481648
1648
 
Captação de água da chuva - MIDS
Captação de água da chuva - MIDSCaptação de água da chuva - MIDS
Captação de água da chuva - MIDS
 
Revista papo cabeca
Revista papo cabecaRevista papo cabeca
Revista papo cabeca
 
O lixo que gera renda 6º ano c
O lixo que gera renda   6º ano cO lixo que gera renda   6º ano c
O lixo que gera renda 6º ano c
 
PET - Atividades na Ilha de Maré
PET - Atividades na Ilha de MaréPET - Atividades na Ilha de Maré
PET - Atividades na Ilha de Maré
 

Semelhante a Painel 'Gota a Gota' - Bienal Brasileira de Design 2010

Receitas para Preservar Riquezas
Receitas para Preservar RiquezasReceitas para Preservar Riquezas
Receitas para Preservar Riquezas
liliana11
 
Dicas de economia de água - sabesp
Dicas de economia de água - sabespDicas de economia de água - sabesp
Dicas de economia de água - sabesp
EcoHospedagem
 
Gestão sustentável dos recursos
Gestão sustentável dos recursosGestão sustentável dos recursos
Gestão sustentável dos recursos
inessalgado
 
Impactos da construção civil
Impactos da construção civilImpactos da construção civil
Impactos da construção civil
Mahcell
 

Semelhante a Painel 'Gota a Gota' - Bienal Brasileira de Design 2010 (20)

Torneiras, Chuveiros e Duchas Delta Faucet
Torneiras, Chuveiros e Duchas Delta FaucetTorneiras, Chuveiros e Duchas Delta Faucet
Torneiras, Chuveiros e Duchas Delta Faucet
 
Guia instalações domiciliares da prefeitura de São Paulo - Água e Energia
Guia instalações domiciliares da prefeitura de São Paulo - Água e EnergiaGuia instalações domiciliares da prefeitura de São Paulo - Água e Energia
Guia instalações domiciliares da prefeitura de São Paulo - Água e Energia
 
npe-qumica-dia-mundial-da-gua (1).ppt
npe-qumica-dia-mundial-da-gua (1).pptnpe-qumica-dia-mundial-da-gua (1).ppt
npe-qumica-dia-mundial-da-gua (1).ppt
 
Especialidade de Preservação de recursos hídricos
Especialidade de Preservação de recursos hídricosEspecialidade de Preservação de recursos hídricos
Especialidade de Preservação de recursos hídricos
 
o consumo e pegada hídrica no planeta.pptx
o consumo e pegada hídrica no planeta.pptxo consumo e pegada hídrica no planeta.pptx
o consumo e pegada hídrica no planeta.pptx
 
Receitas para Preservar Riquezas
Receitas para Preservar RiquezasReceitas para Preservar Riquezas
Receitas para Preservar Riquezas
 
Sistema de Automação da Irrigação do Plantio - Artigo
Sistema de Automação da Irrigação do Plantio - ArtigoSistema de Automação da Irrigação do Plantio - Artigo
Sistema de Automação da Irrigação do Plantio - Artigo
 
Planeta água (mazza)
Planeta água (mazza)Planeta água (mazza)
Planeta água (mazza)
 
O reuso da água
O reuso da águaO reuso da água
O reuso da água
 
O reuso da água
O reuso da águaO reuso da água
O reuso da água
 
A água do Planeta
A água do PlanetaA água do Planeta
A água do Planeta
 
áGua virtual
áGua virtualáGua virtual
áGua virtual
 
Por um consumo responsável da água: não despedice!
Por um consumo responsável da água: não despedice!Por um consumo responsável da água: não despedice!
Por um consumo responsável da água: não despedice!
 
Ajude a reciclar
Ajude a reciclarAjude a reciclar
Ajude a reciclar
 
Projeto 21 Doc
Projeto 21 DocProjeto 21 Doc
Projeto 21 Doc
 
Desperdício de água3 A
Desperdício de água3 ADesperdício de água3 A
Desperdício de água3 A
 
Dicas de economia de água - sabesp
Dicas de economia de água - sabespDicas de economia de água - sabesp
Dicas de economia de água - sabesp
 
Banho ecológico Milton Akio Sakurai
Banho ecológico   Milton Akio SakuraiBanho ecológico   Milton Akio Sakurai
Banho ecológico Milton Akio Sakurai
 
Gestão sustentável dos recursos
Gestão sustentável dos recursosGestão sustentável dos recursos
Gestão sustentável dos recursos
 
Impactos da construção civil
Impactos da construção civilImpactos da construção civil
Impactos da construção civil
 

Mais de Movimento (8)

Concurso Água - Terceiro lugar
Concurso Água - Terceiro lugar Concurso Água - Terceiro lugar
Concurso Água - Terceiro lugar
 
Concurso Água - Segundo lugar - Liliana Chavez
Concurso Água - Segundo lugar - Liliana ChavezConcurso Água - Segundo lugar - Liliana Chavez
Concurso Água - Segundo lugar - Liliana Chavez
 
Concurso Água - Reportagem vencedora
Concurso Água - Reportagem vencedoraConcurso Água - Reportagem vencedora
Concurso Água - Reportagem vencedora
 
Folder Banco CYAN
Folder Banco CYANFolder Banco CYAN
Folder Banco CYAN
 
Banco Cyan
Banco CyanBanco Cyan
Banco Cyan
 
Movimento CYAN - 'Exposição Água na Oca'
Movimento CYAN - 'Exposição Água na Oca'Movimento CYAN - 'Exposição Água na Oca'
Movimento CYAN - 'Exposição Água na Oca'
 
Sandro Bassili - Ambev - Movimento CYAN
Sandro Bassili - Ambev - Movimento CYANSandro Bassili - Ambev - Movimento CYAN
Sandro Bassili - Ambev - Movimento CYAN
 
Milton Seligman - Ambev - Movimento CYAN
Milton Seligman - Ambev - Movimento CYANMilton Seligman - Ambev - Movimento CYAN
Milton Seligman - Ambev - Movimento CYAN
 

Painel 'Gota a Gota' - Bienal Brasileira de Design 2010

  • 1.
  • 2. Até 2025, faltará água para dois terços da população do mundo. O consumo atual reflete o mapa geopolítico da fome. Enquanto uma pessoa em Moçambique usa, em média, menos de 10 litros de água por dia, os europeus consomem entre 200 e 300 litros e norte-americanos, 550 litros. O Brasil detém 13,8% da água doce superficial do planeta, mas nem por isso está livre das ameaças de escassez. O design pode contribuir para o uso racional desse recurso valioso e cada vez mais raro. Atua no desenvolvimento de tecnologias e de produtos poupadores de água, como válvulas inteligentes, sistemas de captação das águas de chuva e Gota a Gota | Drop by drop torneiras com fechamento automático. E também pode atuar na difusão de uma consciência do desperdício e na mudança da cultura do uso de água pela população. Ainda é comum ver no Brasil pessoas usando a mangueira para, na verdade, varrer suas calçadas ou para “perseguir folhas”, como diz o urbanista Jorge Wilheim. Não podemos esquecer, no entanto, que para serem eficazes as ações devem visar prioritariamente os maiores consumidores, que são as indústrias e empresas. By 2025, two thirds of the population will lack access to water. Current consumption reflects the geopolitical map of hunger. While one person in Mozambique uses an average of less than 10 liters of water per day, Europeans consume between 200 and 300 liters, and North Americans, some 550 liters. Brazil holds 13.8% of the world’s superficial drinking water, but by no means does this protect it from the threat of scarcity. Design is able to contribute to the rational use of this precious and increasingly scarce resource. It plays an important role in the development of water saving technologies and products, such as intelligent valves, rainwater harvesting and faucets that turn off automatically. It can also play a part in the promotion of greater awareness regarding waste and in a cultural change concerning the population’s use of water. It is still very common in Brazil to see people using hosepipes to basically sweep their sidewalks or to “chase leaves”, as put by urbanist Jorge Wilheim. We cannot forget, however, that in order to be effective the actions must focus primarily on the large consumers, which are industries and companies. 85
  • 3. Torneira Residencial Matic Oásis (Matic Oásis Household Tap) Design: Marcelo Alves, Joinville, SC Produção | Production: Docol, Joinville, SC Foto | Photo: Divulgação Docol Quando se pressiona o volante para baixo, o produto permanece aberto por cerca de 7 segundos e fecha automaticamente. Quando se gira o volante, funciona como uma torneira convencional: o usuário tem o controle e permanece com a torneira aberta pelo tempo necessário. O sistema, inusual em torneiras de uso residencial, proporciona uma economia de até 77% no consumo de água. O produto usa lingotes de latão processados com 70% a 85% de material reciclado e usa plástico. O latão é bastante valorizado como sucata por permanecer com excelentes características técnicas após a reciclagem. As lascas geradas na produção são reaproveitadas. When the knob is pressed down, the tap stays running for about 7 seconds and then automatically shuts off. When you turn the knob, it works as a normal tap: the user controls the tap and can leave it running as long as necessary. The system which is unusual in household taps, offers savings of up to 77% in water consumption. The product uses brass ingots processed with 70% to 85% recycled material and also uses plastic. Brass is highly valued as scrap since it maintains excellent technical properties after recycling. The chips generated in production are reused. Válvula Duo Flex (Duo Flex Valve) Design: Régis de Carvalho Romera e Laércio Oliveira de Figueiredo, São Paulo, SP Produção | Production: Duratex Deca, São Paulo, SP As duas opções de descarga são evidentes no formato da válvula sanitária. O botão menor, para limpeza de líquidos, libera três litros de água; o maior, seis litros. Feita com latão cromado, elastômeros e plásticos de engenharia, a válvula pode ser adaptada a instalações já existentes. A prática das válvulas sanitárias com duplo acionamento surgiu na década de 1990 em países mais cientes da necessidade de economia de água, como Israel, e rapidamente se difundiu no mundo todo. The two options for flushing are clearly evident in the format of the sanitary valve. The smaller button for flushing liquids releases three liters of water, while the bigger button discharges six liters. Made from chromed brass, elastomers and engineering plastics, the valve can be adapted to existing installations. The practice of dual flush sanitary valves started in the 1990s in countries more aware of the need to save water, like Israel, and it quickly spread worldwide. 86
  • 4. Lavadora Turbo Compacta LTC07 (Compact Turbo Washing Machine LTC07 Design: Centro de Design da Electrolux da América Latina, Curitiba, PR Produção | Production: Electrolux do Brasil, Curitiba, PR Foto | Photo: Fernando Moussalli A lavadora indica o nível de água e a quantidade de sabão necessários para cada lavagem, o que propicia uma economia de até 50% de recursos. São quatro níveis possíveis, dependendo da quantidade de roupas. Ao verificar, em pesquisas etnográficas, que as donas de casa aproveitavam a água do enxágue para outros fins (lavar o chão, colocar outras roupas de molho, etc.), a equipe de design facilitou esse aproveitamento, que agora é feito por meio do acionamento de uma tecla. Leve e compacta, tem painel didático, resistente e fácil de manusear e limpar. Possui dez programas de lavagem, desenvolvidos para diferentes tipos de roupas e sujeiras. The washing machine indicates the water level and amount of soap needed for each wash, which provides savings of up to 50% on resources. There are four possible levels depending on the amount of clothes. When it was verified in ethnographic research that housewives took advantage of the rinse water for other purposes (to wash the floor, put other clothes to soak, etc.), the design team facilitated this usage, which is now done through the touch of a button. Lightweight and compact, it has a control panel which is sturdy and easy to use and clean. It has ten wash programs, developed for different types of clothing and dirt. Lavadora de Alta Pressão Facile 1800 (High Pressure Washer Facile 1800) Design: Centro de Design da Electrolux da América Latina, Curitiba, PR Produção | Production: Electrolux do Brasil, Curitiba, PR Foto | Photo: Abruzzo Fotografia O objetivo dos designers foi desenvolver um produto compacto, robusto, fácil de usar e transportar e capaz de usar a menor potência possível para realizar o mesmo trabalho. A lavadora é composta por peças plásticas, sobretudo polipropileno e ABS, recicláveis, por processo de injeção. Dos metais não ferrosos utilizados no motor, até 90% são recicláveis. As rodas grandes oferecem estabilidade ao produto em pisos irregulares e a nova pistola tem engate rápido na mangueira. The goal of the designers was to develop a product that would be compact, sturdy and easy to use and carry and which would use the least amount of power possible to accomplish the same amount of work. The washer is made of plastic parts, especially polypropylene and ABS, recyclable, in the injection molding process. Up to 90% of the non-ferrous metals used in the motor are recyclable. The large wheels provide stability for the product on uneven floors and the new pressure washer gun can be quickly hooked up to the hose. 87
  • 5. Mostra | Design, inovação e sustentabilidade Torneira Twin (Twin Tap) Design: Ana Lúcia de Lima Pontes Orlovitz e Luiz Moquiuti Morales, São Paulo, SP Produção | Production: Duratex Deca, São Paulo, SP Uma só torneira serve água filtrada e água comum. Os usos são acionados mediante um simples deslocamento da alavanca para um ou outro lado, num produto extremamente compacto. O filtro com tecnologia “carbon block”, desenvolvido pela 3M para o projeto, permite vazão de filtragem de 100 litros/hora, contra uma vazão de 50 a 75 litros/hora dos similares. O produto incentiva as pessoas a tratar a água da torneira em vez de comprar água mineral, recurso mais escasso que a água em geral. Além disso, a vida útil do filtro é de 1.500 litros, o que corresponde a deixar de descartar na natureza 1.000 garrafas PET de 1,5 litro. Usa latão, altamente resistente a corrosão, e tem componentes internos feitos de plásticos de engenharia e borrachas. One single tap dispenses both filtered and normal water. The different options are activated by simply shifting the lever to one side or the other in this extremely compact product. The carbon block filter technology, developed by 3M for the project, allows for a filtration rate of 100 liters/hour, compared with a flow rate of 50-75 liters/hour in similar filters. The product encourages people to treat tap water instead of buying bottled water, a scarcer resource than water in general. Moreover, the life of the filter is 1,500 liters which would correspond to not dumping 1000 1.5 liter PET bottles into the environment. It uses brass which is highly corrosion resistant and its internal parts are made of engineering plastics and rubbers. Wap O3 Design: Paradesign (Célio Teodorico, Ricardo Silva e Elton Nickel), Florianópolis, SC Produção | Production: Fresnomaq, São José dos Pinhais, PR A principal inovação desta lavadora compacta é a utilização de um sistema que produz micropartículas de ozônio estabilizado por mais tempo na água, e que foi patenteado pela empresa. O ozônio é muito mais eficaz que o cloro (comumente usado em limpezas). Ele limpa e higieniza sem o uso de produtos químicos e elimina mau cheiro, bactérias e fungos sem deixar resíduos na atmosfera e solo. É indicado para frigoríficos, fazendas, matadouros, supermercados, peixarias e laticínios. The main innovation of this compact pressure washer, which was patented by the company, is the use of a system that produces tiny particles of ozone that remain fixed in the water for a longer period of time. Ozone is much more effective than chlorine (commonly used in cleaning). It cleans and sanitizes without using chemicals and eliminates odor, bacteria and fungi without leaving residues in the air or soil. It is recommended for 88 refrigerators, farms, slaughterhouses, supermarkets, fish markets and dairies.
  • 6. Purificador de Água Consul (Consul Water Purifier) Design: Equipe de design da Whirlpool - Unidade Eletrodomésticos, São Paulo, SP Produção | Production: Whirlpool, China Foto | Photo: Gustavo Arrais O desejo de simplicidade – na produção, interface, instalação e manutenção – norteou o projeto do purificador de água compacto, concebido no Brasil e comercializado na América Latina, México, Europa, Índia, China e Austrália. Para uso residencial, pode ser instalado sobre uma bancada ou fixado na parede sem roubar espaço na cozinha, por ser em média 75% menor que os similares. Por meio de sua bica telescópica, permite a regulagem do jato para vários tipos de recipientes, como copos, jarras, panelas, chaleiras. O acionamento se dá através do botão central. Usa plástico injetado ABS passível de reciclagem em toda a estrutura e peças aparentes. Um indicador avisa quando o filtro deve ser trocado. The desire for simplicity – in production, interface, installation and maintenance – guided this compact water purifier project, designed in Brazil and marketed in Latin America, Mexico, Europe, India, China and Australia. For residential use, it can be installed on a counter top or mounted on the wall without taking up space in the kitchen, since on average it is 75% smaller than similar counterparts. By means of its telescopic spout, the flow of water can be adjusted for different types of recipients, such as cups, jugs, pots, kettles. The button in the center turns on the water. It uses injected ABS plastic which can be recycled in the entire structure and visible parts. An indicator warns when the filter should be replaced. Lavadora Wap (Wap Pressure Washer) Design: Megabox (Aguilar Selhorst Junior e Vinícius Alberto Iubel), Quatro Barras, PR | Produção | Production: Fresnomaq, São José dos Pinhais, PR Foto | Photo: Megabox Design A lavadora é feita de alumínio e de polímero (polipropileno PP), do qual 30% é reciclado no próprio processo de injeção. Ambos são recicláveis. A empresa paranaense costumava projetar seus produtos no Brasil e produzi-los em sua planta chinesa. Neste modelo, apenas a motobomba e os sistemas hidráulicos internos continuam a ser produzidos na China; a injeção plástica e a montagem são feitos no Brasil. Para facilitar o reaproveitamento dos componentes do produto quando ele deixar de ser usado, suas partes são todas montadas por sistemas simples de encaixe e parafusamento direto. The pressure washer is made of aluminum and polymer (polypropylene PP), of which 30% is recycled in the actual injection molding process. Both are recyclable. The company in Paraná has been designing its products in Brazil and producing them in its factory in China. With this model, only the motor pump and internal hydraulic system are still being produced in China, while the plastic injection molding and assembly are done in Brazil. To facilitate the reuse of components when the product will no longer be used, all parts are assembled using simple systems of fitting and screwing. 89
  • 7. Ficha Técnica | Credits COMITÊ ESTRATÉGICO | STRATEGIC COMMITTEE Armando de Mello Meziat - Presidente | Chairman Secretário do Desenvolvimento da Produção do MDIC | Secretary of Production Development for MDIC José Luiz Herencia - Vice-Presidente | Vice chairman Secretário de Políticas Culturais do MinC | Secretary of Cultural Policies for MinC Marcos Otávio Bezerra Prates Diretor de Competitividade Industrial da SDP/MDIC | Industrial Competitiveness director for SDP/MDIC Erik Sasdeli Camarano Diretor-Presidente do Movimento Brasil Competitivo | CEO of the Competitive Brazil Movement Fernanda Bocorny Messias Coordenadora-Geral do Programa Brasileiro do Design | General Coordinator of the Brazilian Design Program Letícia Castro Gaziri Diretora de Projetos do Centro de Design Paraná | Project Director for Paraná Design Center Adélia Borges Curadora da Bienal Brasileira de Design 2010 Curitiba | Curator of the Brazilian Design Biennial 2010 Exhibit in Curitiba Enil Almeida Brescia Diretora do Centro Minas Design | Director of Centro Minas Design Afonso Henrique Martins Luz Diretor de Estudos e Monitoramento de Estudos Culturais do MinC | Director of Studies and Cultural Studies Monitoring of the Ministry of Culture André Poppovic Presidente da Abedesign | Abedesign director Carlos Eduardo Scheliga Presidente da Associação dos Designers de Produto | President of Associação dos Designers de Produto Ana Brum Coordenadora da Rede DesignBrasil | Coordinator of Rede DesignBrasil Antonio Sérgio Martins Mello Diretor de Relações Institucionais da Fiat Automóveis | Institutional Affairs Director for Fiat Automóveis 378
  • 8. COMITÊ EXECUTIVO | EXECUTIVE COMMITTEE REALIZAÇÃO E COORDENAÇÃO | PRODUCED AND COORDENATED BY Ronald Dauscha - Presidente | Chairman Centro de Design Paraná Adélia Borges Ana Brum Conselho Administrativo | Board of Directors Ana Helena Curti Ramiro Wahrhaftig - Presidente | Chairman Aulio Zambenedetti Claudia Ishikawa Acyr Seleme Eros Schier Da Cruz Aguinaldo dos Santos Eloi Zanetti Geraldo Pougy Fernando Canalli Gilberto Zancopé Fernando Mattos Gisele Raulik-Murphy Geraldo Pougy Júlio Bertola Juliana Buso Ronaldo Duschenes Ken Fonseca Letícia Castro Gaziri Conselho Fiscal | Audit Committee Moacir Moura Naotake Fukushima Albertina Maria Deretti Ramiro Wahrhaftig João Luiz Buso Ronaldo Duschenes Rubens Fava Diretor Superintendente | Superintending Director Comitê técnico | Technical committee Adélia Borges Geraldo Pougy Ana Brum Ana Helena Curti Diretora Financeira | Financial Director Claudia Ishikawa Maria José Reis Pontoni Ken Fonseca Letícia Castro Gaziri Diretor Técnico | Technical Director Naotake Fukushima Sistema FIEP - Centro Internacional de Inovação Diretora de Projetos | Project Director Anne Carolina Festucci Letícia Castro Gaziri Augusto Muratori Camila Dos Santos Sobrinho Equipe técnica | Technical Team Candido Anderson Kaminski Ana Brum Carlos Sergio Asinelli Claudia Ishikawa Douglas Jose De Sa Alves Juliana Buso Douglas Marques Damiani Karin Strapasson Eva Rosana De Andrade Marilza de Siqueira Fabricio Luz Lopes Filipe Miguel Cassapo Equipe de apoio | Support Team Giovanni Calderaro Sérgio Hancke Ieda Colaco Westphal Tacla Assistente administrativa | Administrative assistant Karina Elizabeth Walesko Luana Rodrigues Luiz Henrique Ferreira Borges Matheus Vieira Rocha Dos Santos Assessoria de comunicação | Press Mauricio De A. Todeschini Juliane Bazzo Ney Luiz Bellegard Tecnologia da informação | Information Technology Nicolas Santos Sberse Rafael Calil Trevisan Bruno H. Cruz França Rejane Moreira Assis Radatz Estagiários | Trainees Robson Michael Da Silva Driely Cristine da Conceição Ronald Martin Dauscha Juliana Villacorta Vanusa Cristina Correa Vilarinho Kikina Wikings Marcelo Messias Machado 379
  • 9. EQUIPE TÉCNICA | TECHNICAL TEAM Produção executiva | Executive production Paula Daniela Silva Curadora-geral | General curator Adélia Borges Projeto de arquitetura | Architectural project Pedro Mendes da Rocha Curadora da mostra Design, inovação e sustentabilidade | Curator of the “Design, Innovation and Sustainability” exhibit Identidade visual e design gráfico | Visual identity and graphic design Adélia Borges Oswaldo Miranda (Miran) Curadora da mostra Reinvenção da matéria | Curator of the “Reinventing Substance” exhibit Oscar Reinstein Adélia Borges Projeto de design visual | Visual design project Curadora da mostra Memória da indústria: o caso da CIMO | Curator of the “Memory of the Homem de Melo & Tróia Design Industry: the case of CIMO” exhibit Chico Homem de Melo Angélica Santi Eliana Tróia Rubem Ryoiti Hojo Curadores da mostra Bienais de Design - primórdios de uma ideia | Curators of the “Design Biennials – Beginnings of an Idea” exhibit Assistência de curadoria | Curator assistants Freddy Van Camp Cláudia Gerodo Ivens Fontoura Neide d’Avila Curador da mostra Novíssimos | Curator of the “The Newest of the New” exhibit Equipe de produção | Production team Ivens Fontoura Altiele Filgueira da Rocha Curador da mostra Design urbano: uma trajetória | Curator of the “Urban Design: a Bibiana Macedo trajectory” exhibit Claudia Gerodo Jaime Lerner Ricardo Biagioni Roberto Primo C. Sanches Curadores da mostra Sustentabilidade: e eu com isso? | Curators of the “Sustainability: Rodrigo Primo C. Sanches what do I care?” exhibit André Stolarski Equipe de arquitetura | Architecture team Rico Lins Brígida Garrido Curadores da mostra Memória do design no Paraná | Curators of the “Design Memory in Carol Silva Moreira Paraná” exhibit Elmira Nogueira Batista Antonio Razera Neto Francisco Gitahy de Figueiredo Renato Bertão Georgia Lobo Curadora da mostra it’s a small world (Dinamarca) | Curator of the “it’s a small world” Projeto de iluminação | Lighting design exhibit (Denmark) Beto Kaiser Tina Midtgaard Clara Luz Danish Design Centre Karen Kjærgaard Museologia | Museology Danish Crafts Denyse L. A. P. Motta Kjersti Wikstrøm Danish Architecture Centre Apoio de produção | Production support Consultores | Consultants Antonio de Pádua. C. Prado Cyntia Malaguti Thyago Sicuro Ferreira Fernando Mascaro Coordenação de montagem | Assembly coordinator Fernando Mattos Aby Cohen Pesquisadores | Researchers Equipe de montagem | Assembly team Alessandra Simões Elisa Barbosa Helio Bartsch Fernanda Martins Ismael Salomão Rodrigues Jair Mello Jarek José Carlos de Araujo Juliana Angeli Lee Garrow Dawkins Marta Melo Leopoldo Ponce Valdivieso Monica Moura Luiz Carlos da Costa Camargo Túlio Mariante Moisés Barbosa Walter Pinto Sebastião Rodrigo Moraes de Lima Ronaldo Gomes Barbosa Produção executiva geral | General executive production Ação educativa | Educational Action arte3 Gabriel Rosenmann Direção de produção | Production director Leonardo Rosenmann Ana Helena Curti Solange de Cácia Chemin Risenmann Stefanie Caroline Zimmermann 380
  • 10. Execução do projeto museográfico | Execution of museography Project CATÁLOGO | CATALOG Planeta Eventos Coordenação editorial | Publishing coordination Execução do projeto de design visual | Visual design project carried out by Centro de Design Paraná Fast Signs Produção editorial | Publishing production Embalagem e transporte | Packaging and transportation arte3 arte3log Identidade visual da Bienal e capa do catálogo | Visual identity and cover Preparação de textos | Texts Oswaldo Miranda (Miran) e Oscar Reinstein Alessandra Simões Design e direção de arte do catálogo | Catalog design and Art Direction Flávio de Carvalho Serpa Straub Design Joana Buarque de Gusmão Ericson Straub | Salma Nasser Revisão | Revision Produção gráfica | Graphic production Fabiana Pino Straub Design Silmara Krainer Vitta Revisão | Revision Tradução | Translation Silmara Krainer Vitta Traduzca.com Tradução | Translation Assessoria de imprensa | Press service Traduzca.com LIDE Multimídia Impressão | Printed by Optagraf SEMINÁRIOS | SEMINARS Museu Oscar Niemeyer | Oscar Niemeyer Museum Organização e coordenação | Organized and Coordinated by Centro de Design Paraná Secretária Especial do Estado do Paraná | Special Secretary of the State of Paraná Maristela Quarenghi de Mello e Silva Palestrantes | Speakers Assessoria Especial | Special Public Relations Officer Carlos Machado Daniela Zatti Vera Regina Maciel Coimbra Darrag Murphy Comunicação | Media Ed Hebblethwaite Maria Tereza Boccardi Edson Fermann Planejamento Cultural | Cultural Planning Elodie Ternaux Ariadne Giacomazzi Mattei Manzi Emiliano Barelli Marcello Kawase Fernanda Bocorny Messias Rebeca Gavião Pinheiro Fernando Luiz Zeni Sandra Mara Fogagnoli Fred Gelli Gerson Grohskopf Acervo e Conservação | Collection and Conservation Gilberto Zancopé Suely Deschermayer Gilmar Otávio Zilli Humberto Imbrunisio Gisele Raulik-Murphy Ricardo Freire Henrik Otto Museologia | Museology Janice Casara Karina Muniz Viana John Hesket Vanderley de Almeida John Thackara Ação Educativa | Educative Initiative Julio Frias Kleber Celadon Rosemeri Bittencourt Franceschi Kleber Pucharski Sirlei Espindola Luis Fernando Zeni Solange Rosenmann Luján Cambariere Documentação e Referência | Documentation and References Mana Bernardes Iolete Guibe Hansel Marcelo Castilho Administração | Administration Matias Bengtson Tatiana Maciel Passos Tizzot Nanina Rosa Nido Campolongo ASSOCIAÇÃO DOS AMIGOS DO MON – MUSEU OSCAR NIEMEYER | THE ASSOCIATION OF MON’S FRIENDS – OSCAR NIEMEYER MUSEUM Peter Fassbender Tim Ducan Presidência | Presidency Cristiano A. Solis de Figueiredo Morrissy Diretoria Administrativa e Financeira | Administrative and Financial Management Elvira Wos 381
  • 11. Dados Internacionais de Catalogação na Publicação (CIP) (Câmara Brasileira do Livro, SP, Brasil) 384