Enviar pesquisa
Carregar
翻訳メモリとは
•
Transferir como PPS, PDF
•
2 gostaram
•
762 visualizações
K
Ken Katayama
Seguir
翻訳メモリについて説明します。
Leia menos
Leia mais
Tecnologia
Denunciar
Compartilhar
Denunciar
Compartilhar
1 de 30
Baixar agora
Recomendados
Google Translator
Google Translator
Oyapun
Sociología
Sociología
Gaby Villalba Varcovich
2015 03 27_ml_conf
2015 03 27_ml_conf
Sri Ambati
Why pdhpe
Why pdhpe
skhun
H2 o kaggle-032515
H2 o kaggle-032515
Sri Ambati
Shadow Server on Fluentd at Fluentd Casual Talks #3
Shadow Server on Fluentd at Fluentd Casual Talks #3
Naotoshi Seo
Developer's Summit 夏 EnterpriseTED 資料
Developer's Summit 夏 EnterpriseTED 資料
Atsushi Takayasu
Software is eating the world
Software is eating the world
Osaka University
Recomendados
Google Translator
Google Translator
Oyapun
Sociología
Sociología
Gaby Villalba Varcovich
2015 03 27_ml_conf
2015 03 27_ml_conf
Sri Ambati
Why pdhpe
Why pdhpe
skhun
H2 o kaggle-032515
H2 o kaggle-032515
Sri Ambati
Shadow Server on Fluentd at Fluentd Casual Talks #3
Shadow Server on Fluentd at Fluentd Casual Talks #3
Naotoshi Seo
Developer's Summit 夏 EnterpriseTED 資料
Developer's Summit 夏 EnterpriseTED 資料
Atsushi Takayasu
Software is eating the world
Software is eating the world
Osaka University
M5Stack互換機を作った話
M5Stack互換機を作った話
Masawo Yamazaki
KES IoT Logicのご紹介(金沢エンジニアリングシステムズ)
KES IoT Logicのご紹介(金沢エンジニアリングシステムズ)
Yasuhiro Kobayashi
Sct Profile 2011 Nov
Sct Profile 2011 Nov
chibanha
量子コンピュータ時代の製造業におけるDXセミナー~生産工程効率化に向けた新たなご提案~
量子コンピュータ時代の製造業におけるDXセミナー~生産工程効率化に向けた新たなご提案~
Fixstars Corporation
Mtvh dseries v13
Mtvh dseries v13
solodiver2
GTMF 2015: 「音声再生遅延推測機能」正式リリース! ズレない!待たせない!快適なスマホゲームを実現する技術紹介 | 株式会社CRI・ミドルウェア
GTMF 2015: 「音声再生遅延推測機能」正式リリース! ズレない!待たせない!快適なスマホゲームを実現する技術紹介 | 株式会社CRI・ミドルウェア
Game Tools & Middleware Forum
Smart tag firststep
Smart tag firststep
アイオイ・システム アイオイ・システム
2015圧縮ゼミ
2015圧縮ゼミ
Takeshi Fujiwara
LoRaWANスマート距離検出センサー DS20L カタログ LiDARデバイス
LoRaWANスマート距離検出センサー DS20L カタログ LiDARデバイス
CRI Japan, Inc.
Amazon SES を勉強してみる その22024/04/26の勉強会で発表されたものです。
Amazon SES を勉強してみる その22024/04/26の勉強会で発表されたものです。
iPride Co., Ltd.
論文紹介: The Surprising Effectiveness of PPO in Cooperative Multi-Agent Games
論文紹介: The Surprising Effectiveness of PPO in Cooperative Multi-Agent Games
atsushi061452
新人研修 後半 2024/04/26の勉強会で発表されたものです。
新人研修 後半 2024/04/26の勉強会で発表されたものです。
iPride Co., Ltd.
知識ゼロの営業マンでもできた!超速で初心者を脱する、悪魔的学習ステップ3選.pptx
知識ゼロの営業マンでもできた!超速で初心者を脱する、悪魔的学習ステップ3選.pptx
sn679259
論文紹介:Video-GroundingDINO: Towards Open-Vocabulary Spatio-Temporal Video Groun...
論文紹介:Video-GroundingDINO: Towards Open-Vocabulary Spatio-Temporal Video Groun...
Toru Tamaki
LoRaWAN スマート距離検出デバイスDS20L日本語マニュアル
LoRaWAN スマート距離検出デバイスDS20L日本語マニュアル
CRI Japan, Inc.
Amazon SES を勉強してみる その32024/04/26の勉強会で発表されたものです。
Amazon SES を勉強してみる その32024/04/26の勉強会で発表されたものです。
iPride Co., Ltd.
Utilizing Ballerina for Cloud Native Integrations
Utilizing Ballerina for Cloud Native Integrations
WSO2
論文紹介:Selective Structured State-Spaces for Long-Form Video Understanding
論文紹介:Selective Structured State-Spaces for Long-Form Video Understanding
Toru Tamaki
Mais conteúdo relacionado
Semelhante a 翻訳メモリとは
M5Stack互換機を作った話
M5Stack互換機を作った話
Masawo Yamazaki
KES IoT Logicのご紹介(金沢エンジニアリングシステムズ)
KES IoT Logicのご紹介(金沢エンジニアリングシステムズ)
Yasuhiro Kobayashi
Sct Profile 2011 Nov
Sct Profile 2011 Nov
chibanha
量子コンピュータ時代の製造業におけるDXセミナー~生産工程効率化に向けた新たなご提案~
量子コンピュータ時代の製造業におけるDXセミナー~生産工程効率化に向けた新たなご提案~
Fixstars Corporation
Mtvh dseries v13
Mtvh dseries v13
solodiver2
GTMF 2015: 「音声再生遅延推測機能」正式リリース! ズレない!待たせない!快適なスマホゲームを実現する技術紹介 | 株式会社CRI・ミドルウェア
GTMF 2015: 「音声再生遅延推測機能」正式リリース! ズレない!待たせない!快適なスマホゲームを実現する技術紹介 | 株式会社CRI・ミドルウェア
Game Tools & Middleware Forum
Smart tag firststep
Smart tag firststep
アイオイ・システム アイオイ・システム
2015圧縮ゼミ
2015圧縮ゼミ
Takeshi Fujiwara
Semelhante a 翻訳メモリとは
(8)
M5Stack互換機を作った話
M5Stack互換機を作った話
KES IoT Logicのご紹介(金沢エンジニアリングシステムズ)
KES IoT Logicのご紹介(金沢エンジニアリングシステムズ)
Sct Profile 2011 Nov
Sct Profile 2011 Nov
量子コンピュータ時代の製造業におけるDXセミナー~生産工程効率化に向けた新たなご提案~
量子コンピュータ時代の製造業におけるDXセミナー~生産工程効率化に向けた新たなご提案~
Mtvh dseries v13
Mtvh dseries v13
GTMF 2015: 「音声再生遅延推測機能」正式リリース! ズレない!待たせない!快適なスマホゲームを実現する技術紹介 | 株式会社CRI・ミドルウェア
GTMF 2015: 「音声再生遅延推測機能」正式リリース! ズレない!待たせない!快適なスマホゲームを実現する技術紹介 | 株式会社CRI・ミドルウェア
Smart tag firststep
Smart tag firststep
2015圧縮ゼミ
2015圧縮ゼミ
Último
LoRaWANスマート距離検出センサー DS20L カタログ LiDARデバイス
LoRaWANスマート距離検出センサー DS20L カタログ LiDARデバイス
CRI Japan, Inc.
Amazon SES を勉強してみる その22024/04/26の勉強会で発表されたものです。
Amazon SES を勉強してみる その22024/04/26の勉強会で発表されたものです。
iPride Co., Ltd.
論文紹介: The Surprising Effectiveness of PPO in Cooperative Multi-Agent Games
論文紹介: The Surprising Effectiveness of PPO in Cooperative Multi-Agent Games
atsushi061452
新人研修 後半 2024/04/26の勉強会で発表されたものです。
新人研修 後半 2024/04/26の勉強会で発表されたものです。
iPride Co., Ltd.
知識ゼロの営業マンでもできた!超速で初心者を脱する、悪魔的学習ステップ3選.pptx
知識ゼロの営業マンでもできた!超速で初心者を脱する、悪魔的学習ステップ3選.pptx
sn679259
論文紹介:Video-GroundingDINO: Towards Open-Vocabulary Spatio-Temporal Video Groun...
論文紹介:Video-GroundingDINO: Towards Open-Vocabulary Spatio-Temporal Video Groun...
Toru Tamaki
LoRaWAN スマート距離検出デバイスDS20L日本語マニュアル
LoRaWAN スマート距離検出デバイスDS20L日本語マニュアル
CRI Japan, Inc.
Amazon SES を勉強してみる その32024/04/26の勉強会で発表されたものです。
Amazon SES を勉強してみる その32024/04/26の勉強会で発表されたものです。
iPride Co., Ltd.
Utilizing Ballerina for Cloud Native Integrations
Utilizing Ballerina for Cloud Native Integrations
WSO2
論文紹介:Selective Structured State-Spaces for Long-Form Video Understanding
論文紹介:Selective Structured State-Spaces for Long-Form Video Understanding
Toru Tamaki
Último
(10)
LoRaWANスマート距離検出センサー DS20L カタログ LiDARデバイス
LoRaWANスマート距離検出センサー DS20L カタログ LiDARデバイス
Amazon SES を勉強してみる その22024/04/26の勉強会で発表されたものです。
Amazon SES を勉強してみる その22024/04/26の勉強会で発表されたものです。
論文紹介: The Surprising Effectiveness of PPO in Cooperative Multi-Agent Games
論文紹介: The Surprising Effectiveness of PPO in Cooperative Multi-Agent Games
新人研修 後半 2024/04/26の勉強会で発表されたものです。
新人研修 後半 2024/04/26の勉強会で発表されたものです。
知識ゼロの営業マンでもできた!超速で初心者を脱する、悪魔的学習ステップ3選.pptx
知識ゼロの営業マンでもできた!超速で初心者を脱する、悪魔的学習ステップ3選.pptx
論文紹介:Video-GroundingDINO: Towards Open-Vocabulary Spatio-Temporal Video Groun...
論文紹介:Video-GroundingDINO: Towards Open-Vocabulary Spatio-Temporal Video Groun...
LoRaWAN スマート距離検出デバイスDS20L日本語マニュアル
LoRaWAN スマート距離検出デバイスDS20L日本語マニュアル
Amazon SES を勉強してみる その32024/04/26の勉強会で発表されたものです。
Amazon SES を勉強してみる その32024/04/26の勉強会で発表されたものです。
Utilizing Ballerina for Cloud Native Integrations
Utilizing Ballerina for Cloud Native Integrations
論文紹介:Selective Structured State-Spaces for Long-Form Video Understanding
論文紹介:Selective Structured State-Spaces for Long-Form Video Understanding
翻訳メモリとは
1.
翻訳メモリとは 片山翻訳事務所 © 2013
2.
2 翻訳メモリとは 原文と訳文をペアにして保存したデータベース です。 原文 訳文 原文
訳文 原文 訳文 翻訳メモリ
3.
3 青い ボタンをクリックしてくださ い。 ------------------------------ ------------------------------ ------------------------------ ------------------------------ 青いボタンをクリックしてくだ さい。 Click the
blue button.. ------------------------------ ------------------------------ ------------------------------ ------------------------------ Click the red button.. 一度翻訳した文章は、二度と翻訳する必 要がありません。 原文 訳文 翻訳メモリ …一度翻訳すると 自動的に入力される
4.
4 青いボタンをクリックしてくださ い。 ------------------------------ ------------------------------ ------------------------------ ------------------------------ 赤いボタンをクリックしてくださ い。 Click the blue
button.. ------------------------------ ------------------------------ ------------------------------ ------------------------------ Click the red button.. 同様の文章は差分の翻訳で済みます。 原文 訳文 翻訳メモリ …一度翻訳すると 翻訳するのは差分だけ 青い→赤い
5.
5 翻訳メモリを使用すると、技術文書の改 訂が効率的に行えます。 マニュアル バージョン 1.0 マニュアル バージョン 2.0 追加分 ------------------------------ ------------------------------ ------------------------------ ------------------------------ ------------------------------ ------------------------------ ------------------------------ ------------------------------ すでに翻訳した分は、 自動的に入力される。 翻訳するのはココだけ
6.
6 翻訳メモリを使用すると、翻訳が必要に なるのは差分だけです。
7.
7 翻訳メモリを使用すると、翻訳が必要に なるのは差分だけです。 • 費用が安くなります。
8.
8 翻訳メモリを使用すると、翻訳が必要に なるのは差分だけです。 • 費用が安くなります。 • 作業期間が短くなります。
9.
9 実際の技術文書の改訂は、こんなに単純 ではありません。 マニュアル バージョン 1.0 マニュアル バージョン 2.0 追加分 ------------------------------ ------------------------------ ------------------------------ ------------------------------ ------------------------------ ------------------------------ ------------------------------ ------------------------------
10.
10 実際の技術文書の改訂は、かなり複雑で す。 マニュアル バージョン 1.0 マニュアル バージョン 2.0 ------------------------------ ------------------------------ ------------------------------ ------------------------------ ------------------------------ ------------------------------ ------------------------------ ------------------------------
11.
11 …翻訳メモリがなければ
12.
12 文章をひとつずつ読み比べて、どこが変 わっているか自分で考えなければなりま せん。 マニュアル バージョン 1.0 マニュアル バージョン 2.0 ------------------------------ ------------------------------ ------------------------------ ------------------------------ ------------------------------ ------------------------------ ------------------------------ ------------------------------
13.
13 どこが変わったか分かりますか? マニュアル バージョン 1.0 マニュアル バージョン 2.0 003,
003 Rack, 96 I/O, 96i I/O, 192 Digital I/O, 192 I/O, 888|24 I/O, 882|20 I/O, 1622 I/O, 24-Bit ADAT Bridge I/O, AudioSuite, Avid, Avid DNA, Avid Mojo, Avid Unity, Avid Unity ISIS, Avid Unity MediaNetwork, Avid Xpress, AVoption, AVoption|V10, Beat Detective, Bruno, Command|8, Control|24, D-Command, D-Control, D-Fi, D-fx, D-Show, DAE, Digi 002, Digi 002 Rack, DigiBase, DigiDelivery, Digidesign, Digidesign Audio Engine, Digidesign Intelligent Noise Reduction, Digidesign TDM Bus, DigiDrive, DigiRack, DigiTest, DigiTranslator, DINR, DV Toolkit, EditPack, Impact, Interplay, M-Audio, MachineControl, Maxim, Mbox, MediaComposer, MIDI I/O, MIX, MultiShell, OMF, OMF Interchange, PRE, ProControl, Pro Tools M-Powered, Pro Tools, Pro Tools|HD, Pro Tools LE, QuickPunch, Reel Tape, Reso, Reverb One, ReVibe, RTAS, Smack!, SoundReplacer, Sound Designer II, Strike, Structure, SYNC HD, SYNC I/O, Synchronic, TL Space, and X-Form are trademarks or registered trademarks of Digidesign and/or Avid Technology, Inc. 003, 003 Rack, 96 I/O, 96i I/O, 192 Digital I/O, 192 I/O, 888|24 I/O, 882|20 I/O, 1622 I/O, 24-Bit ADAT Bridge I/O, AudioSuite, Avid, Avid DNA, Avid Mojo, Avid Unity, Avid Unity ISIS, Avid Unity MediaNetwork, Avid Xpress, AVoption, AVoption|V10, Beat Detective, Bruno, Command|8, Control|24, D-Command, D-Control, D-Fi, D-fx, D-Show, DAE, Digi 002, Digi 002 Rack, DigiBase, DigiDelivery, Digidesign, Digidesign Audio Engine, Digidesign Intelligent Noise Reduction, Digidesign TDM Bus, DigiDrive, DigiRack, DigiTest, DigiTranslator, DINR, DV Toolkit, EditPack, Impact, Interplay, M-Audio, MachineControl, Maxim, Mbox, MediaComposer, MIDI I/O, MIX, MultiShell, OMF, OMF Interchange, PRE, ProControl, Pro Tools M-Powered, Pro Tools, Pro Tools|HD, Pro Tools LE, QuickPunch, Reel Tape, Reso, Reverb One, ReVibe, RTAS, Smack!, SoundReplacer, Sound Designer II, Strike, Structure, SYNC HD, SYNC I/O, Synchronic, TL Space, Velvet and X-Form are trademarks or registered trademarks of Digidesign and/or Avid Technology, Inc.
14.
14 どこが変わったか分かりますか? マニュアル バージョン 1.0 マニュアル バージョン 2.0 003,
003 Rack, 96 I/O, 96i I/O, 192 Digital I/O, 192 I/O, 888|24 I/O, 882|20 I/O, 1622 I/O, 24-Bit ADAT Bridge I/O, AudioSuite, Avid, Avid DNA, Avid Mojo, Avid Unity, Avid Unity ISIS, Avid Unity MediaNetwork, Avid Xpress, AVoption, AVoption|V10, Beat Detective, Bruno, Command|8, Control|24, D-Command, D-Control, D-Fi, D-fx, D-Show, DAE, Digi 002, Digi 002 Rack, DigiBase, DigiDelivery, Digidesign, Digidesign Audio Engine, Digidesign Intelligent Noise Reduction, Digidesign TDM Bus, DigiDrive, DigiRack, DigiTest, DigiTranslator, DINR, DV Toolkit, EditPack, Impact, Interplay, M-Audio, MachineControl, Maxim, Mbox, MediaComposer, MIDI I/O, MIX, MultiShell, OMF, OMF Interchange, PRE, ProControl, Pro Tools M-Powered, Pro Tools, Pro Tools|HD, Pro Tools LE, QuickPunch, Reel Tape, Reso, Reverb One, ReVibe, RTAS, Smack!, SoundReplacer, Sound Designer II, Strike, Structure, SYNC HD, SYNC I/O, Synchronic, TL Space, and X-Form are trademarks or registered trademarks of Digidesign and/or Avid Technology, Inc. 003, 003 Rack, 96 I/O, 96i I/O, 192 Digital I/O, 192 I/O, 888|24 I/O, 882|20 I/O, 1622 I/O, 24-Bit ADAT Bridge I/O, AudioSuite, Avid, Avid DNA, Avid Mojo, Avid Unity, Avid Unity ISIS, Avid Unity MediaNetwork, Avid Xpress, AVoption, AVoption|V10, Beat Detective, Bruno, Command|8, Control|24, D-Command, D-Control, D-Fi, D-fx, D-Show, DAE, Digi 002, Digi 002 Rack, DigiBase, DigiDelivery, Digidesign, Digidesign Audio Engine, Digidesign Intelligent Noise Reduction, Digidesign TDM Bus, DigiDrive, DigiRack, DigiTest, DigiTranslator, DINR, DV Toolkit, EditPack, Impact, Interplay, M-Audio, MachineControl, Maxim, Mbox, MediaComposer, MIDI I/O, MIX, MultiShell, OMF, OMF Interchange, PRE, ProControl, Pro Tools M-Powered, Pro Tools, Pro Tools|HD, Pro Tools LE, QuickPunch, Reel Tape, Reso, Reverb One, ReVibe, RTAS, Smack!, SoundReplacer, Sound Designer II, Strike, Structure, SYNC HD, SYNC I/O, Synchronic, TL Space, Velvet and X-Form are trademarks or registered trademarks of Digidesign and/or Avid Technology, Inc. 一語追加され ただけです。
15.
15 …翻訳メモリがあれば
16.
16 どこが変わったか、翻訳メモリが教えて くれます。 原文 訳文 翻訳メモリ ------------------------------ ------------------------------ ------------------------------ ------------------------------ Click the
red button.. ------------------------------ ------------------------------ ------------------------------ ------------------------------ 青いボタンをクリックしてくださ い。 “red” を翻訳して!
17.
17 変わっていない文章を読み比べる必要は ありません。 原文 訳文 翻訳メモリ ------------------------------ ------------------------------ ------------------------------ ------------------------------ Click the
red button.. ------------------------------ ------------------------------ ------------------------------ ------------------------------ 赤いボタンをクリックしてくださ い。 自動入力
18.
18 翻訳メモリのエディタ画面
19.
19 ① ② ③ ④ ⑤ ① 翻訳メモリから呼び出されたペア ②
原文 ③ 訳文 ④ 用語集 ⑤ プレビュー 翻訳メモリのエディタ画面
20.
20 翻訳メモリの一致率 一致率
21.
21 翻訳メモリの一致率 • 「翻訳メモリに保存されている原文」と 「現在翻訳中の原文」の一致率です。
22.
22 翻訳メモリの一致率 • 100% なら同一です。
23.
23 翻訳メモリの一致率 • 変更が多いほど一致率は下がります。
24.
24 差分の翻訳 • 変更部分だけ翻訳します。
25.
25 差分の翻訳 原文 訳文 翻訳メモリ Click the
blue button.. ------------------------------ ------------------------------ ------------------------------ ------------------------------ Click the red button.. 95% 青いボタンをクリックしてくださ い。 ------------------------------ ------------------------------ ------------------------------ ------------------------------ 青いボタンをクリックしてくださ い。 • 一致率の高い訳文が自動的に入力されます。 “red” を翻訳して!
26.
26 差分の翻訳 原文 訳文 翻訳メモリ Click the
blue button.. ------------------------------ ------------------------------ ------------------------------ ------------------------------ Click the red button.. 保存 青いボタンをクリックしてくださ い。 ------------------------------ ------------------------------ ------------------------------ ------------------------------ 赤いボタンをクリックしてくださ い。 • …差分を翻訳して保存すると
27.
27 差分の翻訳 原文 訳文 翻訳メモリ 青いボタンをクリックしてくださ い。 ------------------------------ ------------------------------ ------------------------------ ------------------------------ 赤いボタンをクリックしてくださ い。 赤いボタンをクリックしてくだ さい。 Click the
blue button.. ------------------------------ ------------------------------ ------------------------------ ------------------------------ Click the red button.. Click the red button 100% • 次回は 100% 一致して自動入力されます。
28.
28 復習
29.
29 翻訳メモリを使用すると、翻訳が必要に なるのは差分だけです。 • 費用が安くなります。 • 作業期間が短くなります。
30.
30 facebook.com/katayama2004
Baixar agora