SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 6
Baixar para ler offline
LINGUA POLACA

            Korowód cyfr składających się na liczbę Pi
                nie zatrzymuje się na brzegu kartki,
           potrafi ciągnąc się po stole, przez powietrze,
      przez mur, liść, gniazdo ptasie, chmury, prosto w niebo,
             przez całą nieba wzdętość i bezdenność.
                       Wislawa Szymborska

                A comparsa de cifras do número Pi
             alcanza o final da páxina e non se detén.
              Avanza, percorre a mesa, o ar, marcha
sobre o muro, unha folla , un niño de paxaro, nubes, e chega ao ceo,
             até perderse na insondábel inmensidade.




                      LINGUA IRLANDESA

                        Scarfaidh cúr coipthe
                      De chraiceann an uisce:
                       Ní mhairfidh ach putha
                      I bhfostó sa bhruachán.

                         Aifric Mac Aodha

                 Unha estralante escuma romperá
                     desde a tona da auga:
                        só deixará foulas
                   enganchadas na súa beira.




                      LINGUA INDONESIA

            Ranjang bergoyang sepanjang malam.
           Mungkin sepasang nyawa, sepasang singa,
                      sedang tempur.
             Atau sepasang maut sedang perang.
            Ranjang bergoyang sepanjang malam
             Padahal cuma ada sepasang celana
              teronggok putih di bantal hitam.

                          Joko Pinurbo
              A cama arrandeouse toda a noite.
              Quizais dúas almas, dous leóns ,
                   estiveron combatendo.
             Ou dúas mortes abalaron en guerra.
              A cama arrandeouse toda a noite.
       Mentres que, na realidade, houbo só dous alentos
        un montón branco sobre unha almofada negra.




                                                                       1
LINGUA ZULÚ

                Qinisani MaAfrika!
                 Qinisani uthando
            Aluqine uthando luthi ngqi!

                 Gcina Mhlophe

        Fortalezámonos, meus africanos!
               Reforcemos o amor
Que o amor nos faga ficar firmes como unha rocha!




            LINGUA PORTUGUESA
            (de S. Tomé e Príncipe)

           Baía morena da nossa terra
         vem beijar os pezinhos agrestes
           das nossas praias sedentas,
               e canta, baía minha
               os ventres inchados
                da minha infância,
             sonhos meus, ardentes
            da minha gente pequena
                 lançada na areia
                 da praia morena
                gemendo na areia
                da Praia Gamboa.

              Alda do Espírito Santo




              LINGUA ASTURIANA

                       Orixe
                 el puntu cero-cero
               de la mio cartografía
              ye una ciudá naranxa
              colgando d’una llomba
            con cais como resquiebres
               y ceres fríes n’agostu
              y xardinos de mentira
           que son cachos de viesca…

              Carlos Suari Rodrigue

                       Orixe
                o punto cero-cero
                da miña cartografía
              é unha cidade laranxa
               colgando dun outeiro
              con rúas como fendas
           e beirarrúas frías en agosto
               e xardíns de mentira
          que son anacos de maleza…



                                                    2
LINGUA GREGA

          ἐπάμεροι· τί δέ τις; τί δ᾿ οὔ τις; σκιᾶς ὄναρ
         ἄνθρωπος. Ἀλλ᾿ ὅταν αἴγλα διόσδοτος ἔλθῃ,
      λαμπρὸν φεγγος ἔπεστιν ἀνδρῶν καὶ μείχιλος αἰών.

                Píndaro, Píticas VIII, versos 95-97

  Seres efémeros! Que é un? E que non é? Soño dunha sombra
      é o home. Pero cando chega a gloria, agasallo de Zeus,
unha luz brillante esténdese entre os homes e unha doce existencia.



                         LINGUA RUSA

          Я спросил у ясеня, где моя любимая.
         Ясень не ответил мне, качая головой.
         Я спросил у тополя, где моя любимая.
        Тополь забросал меня осеннею листвой.
          Я спросил у осени, где моя любимая.
         Осень мне ответила проливным дождем.
        У дождя я спрашивал, где моя любимая.
        Долго дождик слезы лил за моим окном.
         Я спросил у месяца, где моя любимая.
       Месяц скрылся в облаке, не ответил мне.
        Я спросил у облака, "где моя любимая.
           Облако растаяло в небесной синеве.

                          V. Kirshon

         Pregunteille ao freixo onde estaba a miña amada.
          Baixando a cabeza, o freixo non me respondeu.
         Pregunteille ao álamo onde estaba a miña amada.
              O álamo cubríume de follas de outono.
        Pregunteille ao outono onde estaba a miña amada.
                O outono respondeume cun ballón.
         Á chuvia pregunteille onde estaba a miña amada.
    A chuvia chorou durante moito tempo detrás da miña ventá.
           Pregunteille á lúa onde estaba a miña amada.
      A lúa escondeuse detrás da nube e non me respondeu.
          Pregunteille á nube onde estaba a miña amada.
                 A nube esvaeuse no azul do ceo.



                        LINGUA GALEGA

                       Amor de auga lixeira,
                            muiñeira.

                      Amor de auga tardeira,
                             ribeira.

                      Amor de auga frolida,
                            cantiga.

                      Amor de auga perdida,
                           ña amiga.

                         Álvaro Cunqueiro



                                                                      3
LINGUA CASTELÁ

  En el árbol de mi pecho
 hay un pájaro encarnado.
 Cuando te veo se asusta,
    aletea, lanza saltos.
  En el árbol de mi pecho
 hay un pájaro encarnado.
 Cuando te veo se asusta,
 ¡eres un espantapájaros!

       Gloria Fuertes

  Na árbore do meu peito
 hai un paxaro encarnado.
  Asústase cando te vexo
 esvoaza, manda saltos.
  Na árbore do meu peito
 hai un paxaro encarnado.
  Asústase cando te vexo
  Ti es o meu espantallo!



     LINGUA CATALÁ

        La tempestá

          Buuuum!
        Ai, quin tro!
         Quina por!
        Tot és negre
        I es fa fosc.
            Xec!
        Un llampec
          Ha sortit,
       Tots els núvols
         Han partit!

Bofill, F.; Puig,A. ; Serrat, F.

         A treboada

          Buuuum!
        Ai, que trono!
         Que medo!
        Todo é negro
       e se fai escuro.
             Xec!
         Un lóstrego
             saíu,
       todas as nubes
         marcharon!




                                   4
LINGUA INGLESA

     The Cupid child tired of the winter day
    wept and lamented for the skies of blue
   till, foolish child! he cried his eyes away-
                  and violets grew.

              Katherine Mansfield

O pequeno Cupido, canso dos días de inverno
      choraba laiándose polo triste ceo
ata que, pobre neno! chorou por todos os ollos
           e medraron as violetas.




             LINGUA EÚSKARA

              Hostoak lasai daude
            enbor ebakitit zintzilik.
                Ezin dute igerri
             laster zuhaitzizerdirik
                ez zaiela iritsiko
         eta egarritan lehortuko direla
                  emeki-emeki

      Juan Cruz Igerabide Sarasola
       As follas dunha árbore talada
        descansan placidamente.
      Non poden adiviñar que, axiña,
       xa non lles chegará a seiva.
Non poden adiviñar que murcharán coa sede
                lentamente.




               LINGUA SARDA

      Non podende sufrire su tormentu
      de su fogu ardente innamorosu,
       videndemi foras de sentimentu
        et sensa una hora de riposu,
     pensende istare liberu e contentu
      m’agato pius aflitu e congoixosu,
     in essermi de te senora apartadu,
     mudende ateru quelu, ateru istadu.

              Antonio de Lofraso

        Non podendo sufrir o tormento
          do lume ardente namorado,
       véndome privado do sentimento
       e sen un momento de descanso,
        pensando estar libre e contento
     fíxome máis apenado e angustiado,
         estar de ti, señora, apartado,
 trasladándome a outro ceo, a outro estado.


                                                  5
LINGUA NEERLANDESA

De lucht hangt er laag en de zon wordt er langzaam
     in grijde veelkleurige dampen gesmoord,
 en in alle gewesten wordt de stem van het water
 met zijn eeuwige rampen gevreesd en gehoord.

  Henk Marsman: Herinnering aan Holland (1936

        O ceo colga baixo o sol, de vagar,
      Desaparece nun halo de gris multicolor
        E por todas pastes óese e témese
    A voz do mar, sempre axexando desastres.




                LINGUA LATINA

        Da mi basia mille, deinde centum,
     dein mille altera, dein secunda centum,
    deinde usque altera mille, deinde centum.
        Dein, cum milia multa fecerimus,
         conturbabimus illa, ne sciamus,
        aut ne quis malus inuidere possit,
        cum tantum sciat esse basiorum.

                     Catulo

          Dame mil bicos, logo un cento,
 logo outros mil, logo, de segundas, outro cento,
        logo ata outros mil, logo un cento,
    logo cando teñamos unha morea de miles,
   enguedellémolos, para que non o saibamos,
ou para que ningún malfadado poida enmeigarnos
          se sabe que houbo tanto bico.




                                                     6

Mais conteúdo relacionado

Mais procurados

Manuel María
Manuel MaríaManuel María
Manuel María
Reme Rbm
 
Poemas XIX POESÍA E IMAXE, EN GALEGO SEN FILTRO
Poemas XIX POESÍA E IMAXE, EN GALEGO SEN FILTROPoemas XIX POESÍA E IMAXE, EN GALEGO SEN FILTRO
Poemas XIX POESÍA E IMAXE, EN GALEGO SEN FILTRO
cenlf
 
Letras Galegas2008 Sfx
Letras Galegas2008 SfxLetras Galegas2008 Sfx
Letras Galegas2008 Sfx
Encarna
 
Canto á Terra Cha. Manuel María
Canto á Terra Cha. Manuel MaríaCanto á Terra Cha. Manuel María
Canto á Terra Cha. Manuel María
monadela
 
Manuel María. A Terra Cha
Manuel María. A Terra ChaManuel María. A Terra Cha
Manuel María. A Terra Cha
monadela
 
Bloque ii. tarefa 2.
Bloque ii. tarefa 2.Bloque ii. tarefa 2.
Bloque ii. tarefa 2.
Aluapgomez
 
Valentin Paz Andrade
Valentin Paz AndradeValentin Paz Andrade
Valentin Paz Andrade
pepebrasil
 

Mais procurados (20)

Manuel María: A natureza, a paisaxe
Manuel María: A natureza, a paisaxeManuel María: A natureza, a paisaxe
Manuel María: A natureza, a paisaxe
 
Manuel María: a natureza, os animais
Manuel María: a natureza, os animais Manuel María: a natureza, os animais
Manuel María: a natureza, os animais
 
Manuel María: a natureza, as plantas
Manuel María: a natureza, as plantasManuel María: a natureza, as plantas
Manuel María: a natureza, as plantas
 
Manuel María
Manuel MaríaManuel María
Manuel María
 
Poemas XIX POESÍA E IMAXE, EN GALEGO SEN FILTRO
Poemas XIX POESÍA E IMAXE, EN GALEGO SEN FILTROPoemas XIX POESÍA E IMAXE, EN GALEGO SEN FILTRO
Poemas XIX POESÍA E IMAXE, EN GALEGO SEN FILTRO
 
Recitado
Recitado Recitado
Recitado
 
Letras Galegas2008 Sfx
Letras Galegas2008 SfxLetras Galegas2008 Sfx
Letras Galegas2008 Sfx
 
Canto á Terra Cha. Manuel María
Canto á Terra Cha. Manuel MaríaCanto á Terra Cha. Manuel María
Canto á Terra Cha. Manuel María
 
XVI certame de poesía e imaxe - poemas
XVI certame de poesía e imaxe -  poemasXVI certame de poesía e imaxe -  poemas
XVI certame de poesía e imaxe - poemas
 
Manuel María: as plantas
Manuel María: as plantasManuel María: as plantas
Manuel María: as plantas
 
Bases para o VIII Certame Poesía e Imaxe
Bases para o VIII Certame Poesía e ImaxeBases para o VIII Certame Poesía e Imaxe
Bases para o VIII Certame Poesía e Imaxe
 
Galicia literatura e auga
Galicia literatura e augaGalicia literatura e auga
Galicia literatura e auga
 
Prelectores
PrelectoresPrelectores
Prelectores
 
Manuel María. A Terra Cha
Manuel María. A Terra ChaManuel María. A Terra Cha
Manuel María. A Terra Cha
 
Bloque ii. tarefa 2.
Bloque ii. tarefa 2.Bloque ii. tarefa 2.
Bloque ii. tarefa 2.
 
Terror galego
Terror galegoTerror galego
Terror galego
 
Día das Letras Galegas
Día das Letras GalegasDía das Letras Galegas
Día das Letras Galegas
 
Os días das letras galegas
Os días das letras galegasOs días das letras galegas
Os días das letras galegas
 
Valentin Paz Andrade
Valentin Paz AndradeValentin Paz Andrade
Valentin Paz Andrade
 
Cousas
CousasCousas
Cousas
 

Destaque

Queixafamilia Aepd
Queixafamilia AepdQueixafamilia Aepd
Queixafamilia Aepd
cenlf
 
Discurso agustin fdez paz dr. hc u vigo
Discurso agustin fdez paz   dr. hc u vigoDiscurso agustin fdez paz   dr. hc u vigo
Discurso agustin fdez paz dr. hc u vigo
cenlf
 

Destaque (17)

Queixafamilia Aepd
Queixafamilia AepdQueixafamilia Aepd
Queixafamilia Aepd
 
1997 4º certame recitado rcc
1997   4º certame recitado rcc1997   4º certame recitado rcc
1997 4º certame recitado rcc
 
Retallos da memoria IX - 2
Retallos da memoria IX - 2Retallos da memoria IX - 2
Retallos da memoria IX - 2
 
Retallos da memoria III
Retallos da memoria IIIRetallos da memoria III
Retallos da memoria III
 
Retallos da memoria IV
Retallos da memoria IVRetallos da memoria IV
Retallos da memoria IV
 
Retallos da memoria VI
Retallos da memoria VIRetallos da memoria VI
Retallos da memoria VI
 
Discurso agustin fdez paz dr. hc u vigo
Discurso agustin fdez paz   dr. hc u vigoDiscurso agustin fdez paz   dr. hc u vigo
Discurso agustin fdez paz dr. hc u vigo
 
Amcl 2016 - Discurso vicepresidente
Amcl 2016 - Discurso vicepresidenteAmcl 2016 - Discurso vicepresidente
Amcl 2016 - Discurso vicepresidente
 
Retallos da memoria V
Retallos da memoria VRetallos da memoria V
Retallos da memoria V
 
Acta xurado II Certame "Carmela Loureiro"
Acta xurado II Certame "Carmela Loureiro"Acta xurado II Certame "Carmela Loureiro"
Acta xurado II Certame "Carmela Loureiro"
 
1994 1º premio recitado RCC
1994   1º premio recitado RCC1994   1º premio recitado RCC
1994 1º premio recitado RCC
 
1998 5º certame recitado rcc
1998   5º certame recitado rcc1998   5º certame recitado rcc
1998 5º certame recitado rcc
 
2000 7º certame recitado rcc
2000   7º certame recitado rcc2000   7º certame recitado rcc
2000 7º certame recitado rcc
 
Retallos da memoria VII - poesía
Retallos da memoria VII -  poesíaRetallos da memoria VII -  poesía
Retallos da memoria VII - poesía
 
1996 3º certame recitado rcc
1996   3º certame recitado rcc1996   3º certame recitado rcc
1996 3º certame recitado rcc
 
Retallos da memoria VIII - 1
Retallos da memoria VIII - 1Retallos da memoria VIII - 1
Retallos da memoria VIII - 1
 
Bases II certame
Bases II certameBases II certame
Bases II certame
 

Semelhante a Poesia e imaxe 12

Poesia e imaxe ana
Poesia e imaxe anaPoesia e imaxe ana
Poesia e imaxe ana
Ana
 
Selección de poemas
Selección de poemasSelección de poemas
Selección de poemas
cenlf
 
Esmorga novoneyar
Esmorga novoneyarEsmorga novoneyar
Esmorga novoneyar
Plastilina3
 
Tópicos literarios na poesía galega
Tópicos literarios na poesía galegaTópicos literarios na poesía galega
Tópicos literarios na poesía galega
raquelairag
 

Semelhante a Poesia e imaxe 12 (20)

poemas certame 20222023.pdf
poemas certame 20222023.pdfpoemas certame 20222023.pdf
poemas certame 20222023.pdf
 
Poesia e imaxe2017
Poesia e imaxe2017Poesia e imaxe2017
Poesia e imaxe2017
 
Poemas
PoemasPoemas
Poemas
 
Poesia e imaxe ana
Poesia e imaxe anaPoesia e imaxe ana
Poesia e imaxe ana
 
Selección de poemas
Selección de poemasSelección de poemas
Selección de poemas
 
Escolma Rosalía de Castro
Escolma Rosalía de CastroEscolma Rosalía de Castro
Escolma Rosalía de Castro
 
Poemas 2022
Poemas 2022Poemas 2022
Poemas 2022
 
Tópicos literarios power
Tópicos literarios powerTópicos literarios power
Tópicos literarios power
 
Esmorga novoneyar
Esmorga novoneyarEsmorga novoneyar
Esmorga novoneyar
 
XVII Certame "En galego, sen filtro". Poemas
XVII Certame "En galego, sen filtro". PoemasXVII Certame "En galego, sen filtro". Poemas
XVII Certame "En galego, sen filtro". Poemas
 
10 poemas pola paz. CEIP de Quintela.pdf
10 poemas pola  paz. CEIP de Quintela.pdf10 poemas pola  paz. CEIP de Quintela.pdf
10 poemas pola paz. CEIP de Quintela.pdf
 
PresentacióN Calamidá Sentimental
PresentacióN Calamidá SentimentalPresentacióN Calamidá Sentimental
PresentacióN Calamidá Sentimental
 
Tópicos literarios na poesía galega
Tópicos literarios na poesía galegaTópicos literarios na poesía galega
Tópicos literarios na poesía galega
 
Rosalía1
Rosalía1Rosalía1
Rosalía1
 
Rosalía1
Rosalía1Rosalía1
Rosalía1
 
Presentación día do libro 2015
Presentación día do libro 2015Presentación día do libro 2015
Presentación día do libro 2015
 
Díaz Castro
Díaz CastroDíaz Castro
Díaz Castro
 
Tempo2
Tempo2Tempo2
Tempo2
 
Lecturas recomendadas
Lecturas recomendadasLecturas recomendadas
Lecturas recomendadas
 
XXI certame de poesía e imaxe "En galego, sen filtro": Poemas
XXI certame de poesía e imaxe "En galego, sen filtro": PoemasXXI certame de poesía e imaxe "En galego, sen filtro": Poemas
XXI certame de poesía e imaxe "En galego, sen filtro": Poemas
 

Mais de cenlf

Mais de cenlf (20)

XXIV Certame de Poesía e imaxe 2024, cartel
XXIV Certame de Poesía e imaxe 2024, cartelXXIV Certame de Poesía e imaxe 2024, cartel
XXIV Certame de Poesía e imaxe 2024, cartel
 
Actividades 2023-24.pdf
Actividades 2023-24.pdfActividades 2023-24.pdf
Actividades 2023-24.pdf
 
POESIA E IMAXE 2023 - Cartaz
POESIA E IMAXE 2023 - CartazPOESIA E IMAXE 2023 - Cartaz
POESIA E IMAXE 2023 - Cartaz
 
Teatro con G 2023.pdf
Teatro con G 2023.pdfTeatro con G 2023.pdf
Teatro con G 2023.pdf
 
MODELO DECLARACIÓN RESPONSABLE_MENORES.pdf
MODELO DECLARACIÓN RESPONSABLE_MENORES.pdfMODELO DECLARACIÓN RESPONSABLE_MENORES.pdf
MODELO DECLARACIÓN RESPONSABLE_MENORES.pdf
 
Bases xerais para todas as edicións.pdf
Bases xerais  para todas as edicións.pdfBases xerais  para todas as edicións.pdf
Bases xerais para todas as edicións.pdf
 
bases especifcas 2023 Certamee literario.pdf
bases especifcas   2023 Certamee literario.pdfbases especifcas   2023 Certamee literario.pdf
bases especifcas 2023 Certamee literario.pdf
 
Normas XXIII Certame Poesía e Imaxe 2023.pdf
Normas XXIII Certame Poesía e Imaxe 2023.pdfNormas XXIII Certame Poesía e Imaxe 2023.pdf
Normas XXIII Certame Poesía e Imaxe 2023.pdf
 
MOCIDADE COA LINGUA 2023 - BASES
 MOCIDADE COA LINGUA 2023 - BASES MOCIDADE COA LINGUA 2023 - BASES
MOCIDADE COA LINGUA 2023 - BASES
 
Bases reguladoras do Certame literario Carmela Loureiro
Bases reguladoras do Certame literario Carmela LoureiroBases reguladoras do Certame literario Carmela Loureiro
Bases reguladoras do Certame literario Carmela Loureiro
 
Regulamento de participación no XXI Certame de Poesía e Imaxe
Regulamento de participación no XXI Certame de Poesía e ImaxeRegulamento de participación no XXI Certame de Poesía e Imaxe
Regulamento de participación no XXI Certame de Poesía e Imaxe
 
Bases certame literario Carmela Loureiro
Bases certame literario Carmela LoureiroBases certame literario Carmela Loureiro
Bases certame literario Carmela Loureiro
 
XXI Certame de poesía e imaxe "En galego, sen filtro: Bases
XXI Certame de poesía e imaxe "En galego, sen filtro: BasesXXI Certame de poesía e imaxe "En galego, sen filtro: Bases
XXI Certame de poesía e imaxe "En galego, sen filtro: Bases
 
Bases certame literario Carmela Loureiro
Bases certame literario Carmela LoureiroBases certame literario Carmela Loureiro
Bases certame literario Carmela Loureiro
 
Bases XX Certame poesia e imaxe
Bases XX Certame poesia e imaxeBases XX Certame poesia e imaxe
Bases XX Certame poesia e imaxe
 
Poemas xx en galego sen filtro
Poemas xx en galego sen filtroPoemas xx en galego sen filtro
Poemas xx en galego sen filtro
 
Poemas XX en galego sen filtro
Poemas XX en galego sen filtroPoemas XX en galego sen filtro
Poemas XX en galego sen filtro
 
Bases XIX CERTAME POESÍA E IMAXE, EN GALEGO SEN FILTRO
Bases XIX CERTAME POESÍA E IMAXE, EN GALEGO SEN FILTROBases XIX CERTAME POESÍA E IMAXE, EN GALEGO SEN FILTRO
Bases XIX CERTAME POESÍA E IMAXE, EN GALEGO SEN FILTRO
 
Bases Carmela V
Bases Carmela VBases Carmela V
Bases Carmela V
 
CONVOCATORIA ASEMBLEA XERAL
CONVOCATORIA ASEMBLEA XERALCONVOCATORIA ASEMBLEA XERAL
CONVOCATORIA ASEMBLEA XERAL
 

Último

Resistencia (Unha historia tenra e dramática que non te defraudará (1).pdf
Resistencia (Unha historia tenra e dramática que non te defraudará (1).pdfResistencia (Unha historia tenra e dramática que non te defraudará (1).pdf
Resistencia (Unha historia tenra e dramática que non te defraudará (1).pdf
RemoeaLinguaLinguaGa
 
Rosalia de Castro. traballo sobre a memoria da choivapdf
Rosalia de Castro. traballo sobre a memoria da choivapdfRosalia de Castro. traballo sobre a memoria da choivapdf
Rosalia de Castro. traballo sobre a memoria da choivapdf
RemoeaLinguaLinguaGa
 
Traballo Ruido,Relatos de Guerra por Daniel Carcamo Avalo..pdf
Traballo Ruido,Relatos de Guerra por Daniel Carcamo Avalo..pdfTraballo Ruido,Relatos de Guerra por Daniel Carcamo Avalo..pdf
Traballo Ruido,Relatos de Guerra por Daniel Carcamo Avalo..pdf
RemoeaLinguaLinguaGa
 
IZAN O DA SACA de Xabier Quiroga_traballo de análise.pdf
IZAN O DA SACA de Xabier Quiroga_traballo de análise.pdfIZAN O DA SACA de Xabier Quiroga_traballo de análise.pdf
IZAN O DA SACA de Xabier Quiroga_traballo de análise.pdf
RemoeaLinguaLinguaGa
 

Último (12)

Resistencia (Unha historia tenra e dramática que non te defraudará (1).pdf
Resistencia (Unha historia tenra e dramática que non te defraudará (1).pdfResistencia (Unha historia tenra e dramática que non te defraudará (1).pdf
Resistencia (Unha historia tenra e dramática que non te defraudará (1).pdf
 
a cuarta onda traballo sobre o libro.pdf
a cuarta onda traballo sobre o libro.pdfa cuarta onda traballo sobre o libro.pdf
a cuarta onda traballo sobre o libro.pdf
 
Non penses nun elefante rosa antía yáñez.pdf
Non penses nun elefante rosa antía yáñez.pdfNon penses nun elefante rosa antía yáñez.pdf
Non penses nun elefante rosa antía yáñez.pdf
 
GUIÓN DA XIMCANA CAIÓN SOLUCIONARIO.docx
GUIÓN DA XIMCANA CAIÓN SOLUCIONARIO.docxGUIÓN DA XIMCANA CAIÓN SOLUCIONARIO.docx
GUIÓN DA XIMCANA CAIÓN SOLUCIONARIO.docx
 
Rosalia de Castro. traballo sobre a memoria da choivapdf
Rosalia de Castro. traballo sobre a memoria da choivapdfRosalia de Castro. traballo sobre a memoria da choivapdf
Rosalia de Castro. traballo sobre a memoria da choivapdf
 
Revista Chío Maio 2024, n-30 artigo de A G M.pdf
Revista Chío Maio 2024, n-30 artigo de A G M.pdfRevista Chío Maio 2024, n-30 artigo de A G M.pdf
Revista Chío Maio 2024, n-30 artigo de A G M.pdf
 
Traballo Ruido,Relatos de Guerra por Daniel Carcamo Avalo..pdf
Traballo Ruido,Relatos de Guerra por Daniel Carcamo Avalo..pdfTraballo Ruido,Relatos de Guerra por Daniel Carcamo Avalo..pdf
Traballo Ruido,Relatos de Guerra por Daniel Carcamo Avalo..pdf
 
IZAN O DA SACA de Xabier Quiroga_traballo de análise.pdf
IZAN O DA SACA de Xabier Quiroga_traballo de análise.pdfIZAN O DA SACA de Xabier Quiroga_traballo de análise.pdf
IZAN O DA SACA de Xabier Quiroga_traballo de análise.pdf
 
O Cemiterio de barcos Felipe 1ºBAC C.pdf
O Cemiterio de barcos Felipe 1ºBAC C.pdfO Cemiterio de barcos Felipe 1ºBAC C.pdf
O Cemiterio de barcos Felipe 1ºBAC C.pdf
 
O Hobbit.pdf_20240504_162323_0000.pdf recensión
O Hobbit.pdf_20240504_162323_0000.pdf recensiónO Hobbit.pdf_20240504_162323_0000.pdf recensión
O Hobbit.pdf_20240504_162323_0000.pdf recensión
 
A memoria da choiva - Uxía Iglesias (1).pdf
A memoria da choiva - Uxía Iglesias (1).pdfA memoria da choiva - Uxía Iglesias (1).pdf
A memoria da choiva - Uxía Iglesias (1).pdf
 
Mobilidade de alumnado a Polonia Erasmus+
Mobilidade de alumnado a Polonia Erasmus+Mobilidade de alumnado a Polonia Erasmus+
Mobilidade de alumnado a Polonia Erasmus+
 

Poesia e imaxe 12

  • 1. LINGUA POLACA Korowód cyfr składających się na liczbę Pi nie zatrzymuje się na brzegu kartki, potrafi ciągnąc się po stole, przez powietrze, przez mur, liść, gniazdo ptasie, chmury, prosto w niebo, przez całą nieba wzdętość i bezdenność. Wislawa Szymborska A comparsa de cifras do número Pi alcanza o final da páxina e non se detén. Avanza, percorre a mesa, o ar, marcha sobre o muro, unha folla , un niño de paxaro, nubes, e chega ao ceo, até perderse na insondábel inmensidade. LINGUA IRLANDESA Scarfaidh cúr coipthe De chraiceann an uisce: Ní mhairfidh ach putha I bhfostó sa bhruachán. Aifric Mac Aodha Unha estralante escuma romperá desde a tona da auga: só deixará foulas enganchadas na súa beira. LINGUA INDONESIA Ranjang bergoyang sepanjang malam. Mungkin sepasang nyawa, sepasang singa, sedang tempur. Atau sepasang maut sedang perang. Ranjang bergoyang sepanjang malam Padahal cuma ada sepasang celana teronggok putih di bantal hitam. Joko Pinurbo A cama arrandeouse toda a noite. Quizais dúas almas, dous leóns , estiveron combatendo. Ou dúas mortes abalaron en guerra. A cama arrandeouse toda a noite. Mentres que, na realidade, houbo só dous alentos un montón branco sobre unha almofada negra. 1
  • 2. LINGUA ZULÚ Qinisani MaAfrika! Qinisani uthando Aluqine uthando luthi ngqi! Gcina Mhlophe Fortalezámonos, meus africanos! Reforcemos o amor Que o amor nos faga ficar firmes como unha rocha! LINGUA PORTUGUESA (de S. Tomé e Príncipe) Baía morena da nossa terra vem beijar os pezinhos agrestes das nossas praias sedentas, e canta, baía minha os ventres inchados da minha infância, sonhos meus, ardentes da minha gente pequena lançada na areia da praia morena gemendo na areia da Praia Gamboa. Alda do Espírito Santo LINGUA ASTURIANA Orixe el puntu cero-cero de la mio cartografía ye una ciudá naranxa colgando d’una llomba con cais como resquiebres y ceres fríes n’agostu y xardinos de mentira que son cachos de viesca… Carlos Suari Rodrigue Orixe o punto cero-cero da miña cartografía é unha cidade laranxa colgando dun outeiro con rúas como fendas e beirarrúas frías en agosto e xardíns de mentira que son anacos de maleza… 2
  • 3. LINGUA GREGA ἐπάμεροι· τί δέ τις; τί δ᾿ οὔ τις; σκιᾶς ὄναρ ἄνθρωπος. Ἀλλ᾿ ὅταν αἴγλα διόσδοτος ἔλθῃ, λαμπρὸν φεγγος ἔπεστιν ἀνδρῶν καὶ μείχιλος αἰών. Píndaro, Píticas VIII, versos 95-97 Seres efémeros! Que é un? E que non é? Soño dunha sombra é o home. Pero cando chega a gloria, agasallo de Zeus, unha luz brillante esténdese entre os homes e unha doce existencia. LINGUA RUSA Я спросил у ясеня, где моя любимая. Ясень не ответил мне, качая головой. Я спросил у тополя, где моя любимая. Тополь забросал меня осеннею листвой. Я спросил у осени, где моя любимая. Осень мне ответила проливным дождем. У дождя я спрашивал, где моя любимая. Долго дождик слезы лил за моим окном. Я спросил у месяца, где моя любимая. Месяц скрылся в облаке, не ответил мне. Я спросил у облака, "где моя любимая. Облако растаяло в небесной синеве. V. Kirshon Pregunteille ao freixo onde estaba a miña amada. Baixando a cabeza, o freixo non me respondeu. Pregunteille ao álamo onde estaba a miña amada. O álamo cubríume de follas de outono. Pregunteille ao outono onde estaba a miña amada. O outono respondeume cun ballón. Á chuvia pregunteille onde estaba a miña amada. A chuvia chorou durante moito tempo detrás da miña ventá. Pregunteille á lúa onde estaba a miña amada. A lúa escondeuse detrás da nube e non me respondeu. Pregunteille á nube onde estaba a miña amada. A nube esvaeuse no azul do ceo. LINGUA GALEGA Amor de auga lixeira, muiñeira. Amor de auga tardeira, ribeira. Amor de auga frolida, cantiga. Amor de auga perdida, ña amiga. Álvaro Cunqueiro 3
  • 4. LINGUA CASTELÁ En el árbol de mi pecho hay un pájaro encarnado. Cuando te veo se asusta, aletea, lanza saltos. En el árbol de mi pecho hay un pájaro encarnado. Cuando te veo se asusta, ¡eres un espantapájaros! Gloria Fuertes Na árbore do meu peito hai un paxaro encarnado. Asústase cando te vexo esvoaza, manda saltos. Na árbore do meu peito hai un paxaro encarnado. Asústase cando te vexo Ti es o meu espantallo! LINGUA CATALÁ La tempestá Buuuum! Ai, quin tro! Quina por! Tot és negre I es fa fosc. Xec! Un llampec Ha sortit, Tots els núvols Han partit! Bofill, F.; Puig,A. ; Serrat, F. A treboada Buuuum! Ai, que trono! Que medo! Todo é negro e se fai escuro. Xec! Un lóstrego saíu, todas as nubes marcharon! 4
  • 5. LINGUA INGLESA The Cupid child tired of the winter day wept and lamented for the skies of blue till, foolish child! he cried his eyes away- and violets grew. Katherine Mansfield O pequeno Cupido, canso dos días de inverno choraba laiándose polo triste ceo ata que, pobre neno! chorou por todos os ollos e medraron as violetas. LINGUA EÚSKARA Hostoak lasai daude enbor ebakitit zintzilik. Ezin dute igerri laster zuhaitzizerdirik ez zaiela iritsiko eta egarritan lehortuko direla emeki-emeki Juan Cruz Igerabide Sarasola As follas dunha árbore talada descansan placidamente. Non poden adiviñar que, axiña, xa non lles chegará a seiva. Non poden adiviñar que murcharán coa sede lentamente. LINGUA SARDA Non podende sufrire su tormentu de su fogu ardente innamorosu, videndemi foras de sentimentu et sensa una hora de riposu, pensende istare liberu e contentu m’agato pius aflitu e congoixosu, in essermi de te senora apartadu, mudende ateru quelu, ateru istadu. Antonio de Lofraso Non podendo sufrir o tormento do lume ardente namorado, véndome privado do sentimento e sen un momento de descanso, pensando estar libre e contento fíxome máis apenado e angustiado, estar de ti, señora, apartado, trasladándome a outro ceo, a outro estado. 5
  • 6. LINGUA NEERLANDESA De lucht hangt er laag en de zon wordt er langzaam in grijde veelkleurige dampen gesmoord, en in alle gewesten wordt de stem van het water met zijn eeuwige rampen gevreesd en gehoord. Henk Marsman: Herinnering aan Holland (1936 O ceo colga baixo o sol, de vagar, Desaparece nun halo de gris multicolor E por todas pastes óese e témese A voz do mar, sempre axexando desastres. LINGUA LATINA Da mi basia mille, deinde centum, dein mille altera, dein secunda centum, deinde usque altera mille, deinde centum. Dein, cum milia multa fecerimus, conturbabimus illa, ne sciamus, aut ne quis malus inuidere possit, cum tantum sciat esse basiorum. Catulo Dame mil bicos, logo un cento, logo outros mil, logo, de segundas, outro cento, logo ata outros mil, logo un cento, logo cando teñamos unha morea de miles, enguedellémolos, para que non o saibamos, ou para que ningún malfadado poida enmeigarnos se sabe que houbo tanto bico. 6