SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 8
Baixar para ler offline
LENGUAS HABLADAS EN ESPAÑA
Aunque el castellano sea la lengua oficial del Estado español, no es la única de España.
Actualmente las Comunidades Autónomas tienen el derecho de usar sus própias lenguas, lo cual está
garantizado por la Consituición. El Art. 3º dice:
El castellano es la lengua oficial del Estado español. Todos los españoles tinen el deber de
conocerla y el derecho de usarla.
Las otras lenguas españolas serán tambien oficiales en sus respectivas Comunidades Autónomas y
de acuerdo con sus estatutos.
La riqueza de las diferentes variantes lingüísitcas de Espana es una herencia cultural que será
objeto de respecto y protección especial.
Además del casellano, que es la lengua oficial en todo el território español, los Estatutos de las
Comunidades Autónomas reconocen las seguientes lenguas:

Euskera, hablada en el País Vasco y en Navarra; 


Gallego, hablada en Galicia; 


Catalã, hablada en Cataluña, Islas Baleares y comunidade Valeniana. 
Intenta leer este mensaje en los cuaro idiomas oficiales de Espana.
En Castellano
Se tardan veinte o más años de paz em hacer a un hombre, y bastan veinte segundos de
guerra para destuirlo. (Balduino I)
En Gallego
Tárdase vinte anos de paz ou máis en facer a un home, e abondan vinte segundos de guerra
para destruilo. (Balduino I)
En Euskera
Gizon bat egiteko hoguei urte baino gehiagoko bakealdia behar da eta garrate baten
hoguei segundu baino ez dira desagertarazteko. (Balduino I)
En Catalán
Calen vint anys de pau o més per fer un home i vint segons de guerra per a destruir-lo (Balduino I)
La diversidad lingüística en España
Javier Cubero
Cuando se pronuncia el nombre de un determinado país se suelen asociar a éste ciertos estereotipos
fosilizados, por su uso y por su abuso, en el saber popular. La simplificación que conlleva el tópico
conduce a una imagen uniforme y deformada de las complejas y variadas realidades que puede ofrecer
cualquier Estado que atesore una larga Historia. De este modo, podría parecer que en España todas las
personas gozan de la siesta, beben vino o sangría, comen paella, gustan de los espectáculos taurinos y
hablan español. No se puede afirmar que la anterior sentencia sea totalmente falsa, tampoco que sea
cierta, sino que no se ajusta a la realidad, y la realidad en España es un concepto plural que requiere
muchos más matices que los que en este artículo se pueden ofrecer. En las líneas que aquí empiezan no se
hablará de gastronomías o de costumbres, pero sí de esa parte esencial de la cultura que suponen los
idiomas y de cómo las lenguas están fuertemente ligadas a la identidad de los colectivos humanos,
identidades que, por otra parte, son difícilmente comparables.
Los españoles hablan español, pero no sólo español; una gran parte de la población es bilingüe y, en algunas
ocasiones, trilingüe. El castellano, en un avance histórico continuo alcanzó todos los rincones de la geografía
española, cruzó los mares y se alojó en lugares muy lejanos de la Península Ibérica, especialmente en América,
donde crece con vigor enriqueciendo el importante acervo de los hispanohablantes. Esta lengua castellana o
española, los dos nombres responden hoy en día al mismo idioma, se realiza gracias a una gran riqueza de
dialectos y variedades, de algunas de estas formas de hablar tratará este texto, pero se ocupará especialmente
de las otras lenguas que conviven en las tierras españolas.
La palabra "dialecto" motiva, con frecuencia, actitudes defensivas y puede herir algunas sensibilidades,
extraña reacción en tanto que todos hablamos algún dialecto, puesto que la lengua es siempre una entidad
abstracta que engloba los distintos modos en que ésta se produce. No se pretende aquí avivar esta
polémica y se utilizará la palabra "lengua" en su sentido más amplio, al entender que cuando se habla de
un idioma estándar se hace referencia a un objeto sólo existente en los manuales y diccionarios, pero no en
la vida cotidiana, en la que nos comunicamos con nuestras propias variedades de algún idioma distinguible
de otros.
En la actualidad son cuatro, cuando menos, las lenguas más habladas en España: tres tienen su origen en el
latín, español, catalán y gallego; la cuarta es más antigua y su origen no ha podido ser determinado, se
trata de la lengua vasca o eusquera (euskera en vascuence). A éstas cabe añadir el aranés, dialecto del
gascón hablado en el Valle de Arán, que también recibe un tratamiento de lengua cooficial en su territorio.
Por otra parte, el aragonés y el leonés son dos grupos de hablas que, procedentes del latín, no llegaron a
adquirir el reconocimiento de lenguas y hoy son considerados dialectos del español. Un mapa acompaña
este texto con el objetivo de situar aproximadamente en la geografía peninsular las lenguas que se hablan
en España y también los principales dialectos del español en el territorio nacional (las Islas Canarias no
aparecen en el mapa aunque sí se hace mención del importante dialecto canario). Sin embargo, el mapa
tendría poca utilidad si no se ofrecieran unos mínimos apuntes históricos de la evolución de las citadas
lenguas.
Con anterioridad a la llegada de los romanos ya se hablaba en el Norte de la Península Ibérica el vascuence,
único idioma que resistió la intensa romanización del territorio peninsular; el Sur estaba ocupado por los
turdetanos; los íberos habitaban el Este y, hacia el siglo VII a J. C., los celtas se asentaron en la zona de la actual
Galicia, las regiones altas del Centro y amplias zonas del Sur. Es fácil pensar que hubo otros pueblos,
todos ellos con sus propias lenguas. Con la ocupación romana se inició un proceso de unificación idiomática
que implantó el latín en casi todo el territorio. El latín hablado por los habitantes de la Península era el
llamado latín vulgar, con influencias de las lenguas anteriores. Hacia el siglo V se produce la invasión de los
germanos que adoptarían el latín y ejercerían una nueva influencia en el idioma de los romanos. Con
posterioridad, la ocupación de los árabes obligaría a los cristianos a retroceder hacia el norte de la
Península y asentarse en los territorios más resguardados y con un acceso más difícil, en estas zonas del
Norte y debido a la incomunicación entre ellas la lengua iría evolucionando de forma distinta en los
distintos núcleos de resistencia y daría lugar a las diferentes lenguas españolas derivadas del latín, de Este a
Oeste: catalán, aragonés, castellano, leonés y gallego. El avance de los cristianos hacia el Sur extendió las
citadas lenguas que continuaron su evolución con evidentes influencias de la lengua árabe. A partir del
siglo X empezarán a escribirse textos en las distintas lenguas que se convertirán en la prueba evidente de
su independencia respecto del latín y entre ellas.
La situación actual de las lenguas habladas en España es muy desigual, el español es hablado en todo el
territorio nacional y, además, desde la Transición a la Democracia, en el último cuarto del siglo XX, se ha
producido un proceso de reconocimiento y recuperación de las distintas identidades culturales y lingüísticas
que, con evidentes dificultades, han resistido la presión de la que fue durante mucho tiempo única lengua
oficialmente reconocida. El mapa intenta reflejar la ubicación geográfica de los principales dialectos del
español en la Península y también de las lenguas distintas del español y, por tanto, las más desconocidas. Las
siguientes líneas intentan esbozar algunas circunstancias de cada uno de estos idiomas.
El catalán
Se considera que el catalán hablado aparece entre los siglos VIII y IX. Los primeros textos escritos en
catalán que están documentados datan del siglo XII, son el "Liber iudiciorum", traducción al catalán de un
código de leyes visigodas, y las "Homilies d’Organyà", primer texto escrito directamente en catalán, en el
que se comentan algunos pasajes de los Evangelios. El idioma catalán fue la lengua de la Corona catalano-
aragonesa, potencia mediterránea en constante expansión durante la Edad Media. Entre los siglos XIII y XV
fue llevada a las Islas Baleares y a Valencia, Cerdeña, Sicilia, Nápoles y Grecia. La producción literaria culta
en catalán sufrió una decadencia desde el siglo XVI hasta el XVIII aunque nunca se dejó de hablar. A partir
del siglo XIX se inicia una nueva etapa de esplendor literario y normalización que dará paso a la fijación de
las normas de esta lengua durante el siglo XX.
En la actualidad, la lengua catalana se habla en cuatro estados europeos: España, en las comunidades
autónomas de Cataluña, Islas Baleares, Comunidad Valenciana, Aragón y Murcia (la llamada "Franja" de
Aragón, constituida por las zonas próximas a Cataluña de las tres provincias aragonesas, y en el Carxe,
territorio próximo a la Comunidad Valenciana); Andorra, donde es la única lengua oficial; Francia, en cinco
comarcas integradas en el Departamento de los Pirineos Orientales; Italia, en l'Alguer o Alghero, ciudad
de Italia, en la isla de Cerdeña, provincia de Sassari.
Se estima que la lengua catalana es entendida por nueve millones de personas y hablada por más de siete
millones de personas, lo que la convierte en la séptima lengua europea en cuanto al número de hablantes.
En 1861, Manuel Milà i Fontanals, estableció la división dialectal del catalán en dos grandes zonas,
occidental y oriental, basándose en criterios fonéticos principalmente. El catalán oriental agrupa cuatro
dialectos: rosellonés, central, balear, alguerés y sus correspondientes subdialectos. El catalán occidental
se subdivide en catalán "norte-occidental" y valenciano.
En la Comunidad Valenciana, por razones políticas, el catalán se denomina valenciano o lengua
valenciana de forma oficial.
El gallego
La lengua gallega se formó en la zona comprendida entre el norte y el sur del Río Miño. En el
siglo XII la zona del norte fue otorgada a doña Urraca por su padre, Alfonso VI de Castilla y
León, quien asignó la zona del sur, desde el Miño hasta el Tajo, a su otra hija, doña Teresa. La
extrema rivalidad entre ambas ocasionó la posterior independencia de Portugal y la frontera
entre los dos reinos favoreció la progresiva escisión del gallego-portugués en dos lenguas
distintas a partir del siglo XV. Durante el siglo XIII, el gallego-portugués, fue la lengua de la
poesía junto con el provenzal. Por esta razón, Alfonso X, que propició un impulso definitivo de
la lengua castellana, escribió sus composiciones poéticas en gallego-portugués por ser este
idioma el de mayor prestigio para la composición en verso. Tras esta época de esplendor
sufrió siglos de decadencia, aunque no se dejó de hablar, y resurgió en el siglo XIX con los
escritores románticos.
El gallego es hablado por más de dos millones de personas y su proceso de normalización ha
provocado una controversia entre quienes defienden la situación actual de la lengua y quienes
desearían una mayor aproximación al portugués. Esta última lengua tiene presencia en
territorio español en algunas zonas fronterizas de Castilla y Extremadura.
El vascuence o euskera
La lengua más antigua entre las que se hablan en España cuenta con casi un millón de
hablantes. Su territorio ocupa la mayor parte del País Vasco y la mitad norte de Navarra y se
extiende hasta Francia, en el Departamento de los Bajos Pirineos, donde alcanza los cien mil
hablantes.
Su situación es muy diferente a la de las otras lenguas citadas:
En primer lugar, su origen es incierto, algunas teorías proponen un parentesco con las
lenguas caucásicas que se hablan entre Rusia y Turquía, otras estudian su relación con
algunas lenguas africanas, ninguna de las dos teorías puede basarse en pruebas aceptables
y el origen de este idioma sigue constituyendo un enigma. Sí se sabe que no es una lengua
indoeuropea y que se hablaba antes de la romanización de la Península en una amplia zona
del Norte, entre Cantabria y el Valle de Arán como mínimo ("Arán" es un topónimo de
origen vasco, "aran" significa valle).
En segundo lugar, el euskera no tiene la tradición literaria secular de las lenguas romances,
los vascos utilizaron el castellano como lengua de cultura durante mucho tiempo y el
euskera estuvo durante siglos encerrado en un ambiente familiar y rural.
La recuperación de la lengua, iniciada durante el siglo XIX, impulsó una literatura que va
tomando fuerza y que cuenta ya con prestigiosos autores.
Siete son las variedades del euskera, a partir de ellas se ha unificado el llamado euskera
"batua" que actualmente se enseña en las escuelas del País Vasco.
El aranés
El Valle de Arán es una zona situada en la parte central de los Pirineos, en la provincia catalana
de Lérida. La población censada se halla en torno a los 7.000 habitantes. La situación del valle,
orientada hacia Francia, y su difícil acceso durante siglos desde Cataluña y Aragón favorecieron
la conservación de la lengua aranesa, que en realidad es un dialecto del gascón.
La lengua de Oc pertenece al grupo de lenguas románicas o neolatinas y está constituido por
cinco grupos dialectales: el provenzal, el lemosín, el languedocino, el auvernés y el gascón. De
los cinco grupos, el más alejado del catalán es el gascón. El gascón es un conjunto de dialectos,
desaparecidos algunos, hablados en la Gascuña francesa. El aranés es uno de esos dialectos,
pero su aislamiento y el hecho de que no se haya perdido le confieren un tratamiento legal de
lengua, así es reconocido como idioma oficial del Valle de Arán por el Estatuto de Autonomía
de Cataluña, que también reconoce la autonomía y las instituciones propias del Valle (Conselh
Generau d'Aran).
El aranés es la lengua de enseñanza en todos los centros de educación infantil y primaria del
Valle de Aran. La población autóctona del Valle de Arán habla, por tanto, tres lenguas.
Respecto al español cabe recordar que es la lengua oficial de toda España y cooficial en
aquellas comunidades donde se hablan los otros idiomas peninsulares que han sido
reconocidos en sus correspondientes estatutos de autonomía. Tiene varios dialectos en el
territorio español, entre ellos: el aragonés (recluido en los valles próximos a los Pirineos), el
leonés, el bable o asturiano (en realidad se trata de un conjunto de dialectos muy próximos
entre sí, llamados bables, hablados en Asturias); y dialectos meridionales como el andaluz
(conjunto de hablas que tienen rasgos comunes), el canario, el extremeño (dialecto con base
castellana e influjo leonés) y el murciano (dialecto con base castellana, pero con muchos
rasgos de aragonés y de valenciano). Por otra parte, la línea divisoria entre las zonas norte de
Aragón y Cataluña presenta una zona de hablas catalanas y aragonesas de transición, entre las
que se puede destacar el benasqués.
Para concluir esta exposición debe mencionarse el caló, variante del romaní, hablado por las
personas de etnia gitana y los dialectos árabes hablados en los territorios africanos de Ceuta,
Melilla y en aquellas zonas que están acogiendo un gran número de inmigrantes
norteafricanos durante los últimos años.
Aclaración final y referencias bibliográficas
El presente artículo constituye un modesto resumen realizado a partir de excelentes estudios
publicados por prestigiosos lingüistas; aunque estos no hayan sido citados expresamente, sí
se recogen las obras consultadas en la bibliografía. Las principales fuentes de información se
detallan en este enlace y, en ellas, se contienen referencias mucho más amplias que, sin
duda, ayudarán a quienes estén interesados en aumentar sus conocimientos más allá de esta
mínima introducción.
Artículo escrito en los cuatro idiomas oficiales de España
CASTELLANO
El valor de los derechos de autor - Manifiesto de CEDRO en su vigésimo aniversario
En el vigésimo aniversario de la creación de CEDRO, manifestamos que:
1. El trabajo de escritores, traductores y editores es una de las bases de la riqueza intelectual
de la sociedad.
2. La dignidad profesional de autores y editores tiene su fundamento en el Derecho de Autor.
Es legítima su aspiración a obtener una remuneración por el uso de sus obras, y a que su
trabajo creativo se respete y se proteja.
3. El acceso a la información y a la cultura no puede ni debe realizarse sacrificando los
derechos de autor.
4. Las obras de autores y editores constituyen un valor insustituible para la educación, la
formación permanente y la innovación en empresas, organismos públicos y centros educativos.
5. El sector del libro y de las publicaciones periódicas tiene en España una relevancia
estratégica:
contribuye de forma significativa al producto interior bruto, a la creación de puestos de trabajo,
a la mejora de la balanza comercial y a la generación en el extranjero de una imagen positiva
de nuestro país.
Madrid, 1 de julio de 2008.
CATALÁ
El valor dels drets d´autor - Manifiest de CEDRO en el seu vintè aniversari
En el vintè aniversari de la creació de CEDRO, manifestem que:
1. La feina d’escriptors, traductors i editors és una de les bases de la riquesa intel•lectual de la
societat.
2. La dignitat professional d’autors i editors es fonamenta en el Dret d’Autor. És legítima la seva
aspiració a obtenir una remuneració per l’ús de les seves obres, i que la seva feina creativa es
respecti i es protegeixi.
3. L’accés a la informació i la cultura no es pot ni s’ha de dur a terme sacrificant els drets
d’autor.
4. Les obres d’autors i editors constitueixen un valor insubstituïble per a l’educació, la formació
permanent i la innovació en empreses, organismes públics i centres educatius.
5. A Espanya, el sector del llibre i de les publicacions periòdiques té una rellevància
estratègica:
contribueix de manera significativa al producte interior brut, a la creació de llocs de treball, a la
millora de la balança comercial i a la generació d´ una imatge positiva del nostre país a
l´estranger.
Madrid, 1 de juliol del 2008.
GALLEGO
O valor dos dereitos de autor - Manifesto de CEDRO no seu vixésimo aniversario
No vixésimo aniversario da creación de CEDRO, manifestamos que:
1. O traballo de escritores, tradutores e editores é unha das bases da riqueza intelectual da
sociedade.
2. A dignidade profesional de autores e editores ten o seu fundamento no dereito de autor.
É lexítima a súa aspiración a obter unha remuneración polo uso das súas obras e a que o seu
traballo creativo se respecte e se protexa.
3. O acceso á información e á cultura non se pode nin debe realizar sacrificando os dereitos de
autor.
4. As obras de autores e editores constitúen un valor insubstituíble para a educación, a
formación permanente e a innovación en empresas, organismos públicos e centros educativos.
5. O sector do libro e das publicacións periódicas ten en España unha relevancia estratéxica:
contribúe de forma significativa ao produto interior bruto, á creación de postos de traballo, á
mellora da balanza comercial e á xeración no estranxeiro dunha imaxe positiva do noso país.
Madrid, 1 de xullo do 2008.
EUSKERA
Egile-eskubideen bailoa - CEDROren agiria, bere hogeigarren urteurrenean
CEDRO sortu zeneko hogeigarren urteurrenean, hau adierazten dugu:
1. Idazleen, itzultzaileen eta argitaratzaileen lana gizartearen aberasgarritasun intelektualaren
oinarrietako bat da.
2. Egileen eta argitaratzaileen duintasun profesionalaren oinarria Egile Eskubidea da.
Legitimoa da beren lanak erabiltzeagatik ordainsari bat eskuratu nahi izatea, baita beren
sormen-lana errespetatzea eta babesturik egotea nahi izatea ere.
3. Informazioa eta kultura ez dira egile-eskubideak baztertuz eskuratu behar.
4. Egile eta argitaratzaileen lanek balio ordeztezina dute hezkuntza, etengabeko trebakuntza
eta berrikuntzarako, enpresetan, erakunde publikoetan eta ikastetxeetan.
5. Liburuen eta aldizkako argitalpenen sektoreak garrantzi estrategikoa du Espainian:
barneproduktu gordinari laguntzen dio, eta lanpostuak sortzen, merkataritza-oreka hobetzen eta
atzerrian gure herriaren
irudi positiboa sortzen
laguntzen du. Madrid,
2008ko uztaila 1.
Las lenguas de españa   diferencias

Mais conteúdo relacionado

Mais procurados

Origen de las lenguas de España y evolución del español, 3º de ESO, tema 1
Origen de las lenguas de España y evolución del español, 3º de ESO, tema 1Origen de las lenguas de España y evolución del español, 3º de ESO, tema 1
Origen de las lenguas de España y evolución del español, 3º de ESO, tema 1Elena Llorente Bernardo
 
El catalán
El catalánEl catalán
El catalánguadams
 
TEMA 3. LA REALIDAD PLURILINGÜE DE ESPAÑA
TEMA 3. LA REALIDAD PLURILINGÜE DE ESPAÑATEMA 3. LA REALIDAD PLURILINGÜE DE ESPAÑA
TEMA 3. LA REALIDAD PLURILINGÜE DE ESPAÑAjmaronob
 
Historia Y Dialectos De La Lengua Castellana
Historia Y Dialectos De La Lengua CastellanaHistoria Y Dialectos De La Lengua Castellana
Historia Y Dialectos De La Lengua Castellanaguestccc509
 
Conflicte lingüístic
Conflicte lingüísticConflicte lingüístic
Conflicte lingüísticSílvia Montals
 
Origen del castellano 3 ESO
Origen del castellano 3 ESOOrigen del castellano 3 ESO
Origen del castellano 3 ESOikoromi
 
El naixement d'una nova cultura. Els primers textos.
El naixement d'una nova cultura. Els primers textos.El naixement d'una nova cultura. Els primers textos.
El naixement d'una nova cultura. Els primers textos.Sílvia Montals
 
El catalàn.
El catalàn.El catalàn.
El catalàn.carla
 
El nacimiento del castellano
El nacimiento del castellanoEl nacimiento del castellano
El nacimiento del castellanoNelitaAM
 
Examen unidad 1 3º eso- corregido
Examen unidad 1  3º eso- corregidoExamen unidad 1  3º eso- corregido
Examen unidad 1 3º eso- corregidoMGonGu
 
Cantigas de amigo
Cantigas de amigoCantigas de amigo
Cantigas de amigoTreballs
 
O galego hoxe: marco legal e proceso de normalización lingüística
O galego hoxe: marco legal e proceso de normalización lingüísticaO galego hoxe: marco legal e proceso de normalización lingüística
O galego hoxe: marco legal e proceso de normalización lingüísticanoagaliza
 
Sociolinguistica 4 eso
Sociolinguistica 4 esoSociolinguistica 4 eso
Sociolinguistica 4 esojoanpol
 
El español en España - Aspectos lingüísticos
El español en España - Aspectos lingüísticosEl español en España - Aspectos lingüísticos
El español en España - Aspectos lingüísticosAlessandra Rufino
 
Unitat 8. el teatre popular entre els segles xvi i xviii...
Unitat 8. el teatre popular entre els segles xvi i xviii...Unitat 8. el teatre popular entre els segles xvi i xviii...
Unitat 8. el teatre popular entre els segles xvi i xviii...Fàtima
 

Mais procurados (20)

Origen de las lenguas de España y evolución del español, 3º de ESO, tema 1
Origen de las lenguas de España y evolución del español, 3º de ESO, tema 1Origen de las lenguas de España y evolución del español, 3º de ESO, tema 1
Origen de las lenguas de España y evolución del español, 3º de ESO, tema 1
 
El catalán
El catalánEl catalán
El catalán
 
TEMA 3. LA REALIDAD PLURILINGÜE DE ESPAÑA
TEMA 3. LA REALIDAD PLURILINGÜE DE ESPAÑATEMA 3. LA REALIDAD PLURILINGÜE DE ESPAÑA
TEMA 3. LA REALIDAD PLURILINGÜE DE ESPAÑA
 
Llengües en contacte
Llengües en contacteLlengües en contacte
Llengües en contacte
 
Historia Y Dialectos De La Lengua Castellana
Historia Y Dialectos De La Lengua CastellanaHistoria Y Dialectos De La Lengua Castellana
Historia Y Dialectos De La Lengua Castellana
 
Conflicte lingüístic
Conflicte lingüísticConflicte lingüístic
Conflicte lingüístic
 
Origen del castellano 3 ESO
Origen del castellano 3 ESOOrigen del castellano 3 ESO
Origen del castellano 3 ESO
 
El naixement d'una nova cultura. Els primers textos.
El naixement d'una nova cultura. Els primers textos.El naixement d'una nova cultura. Els primers textos.
El naixement d'una nova cultura. Els primers textos.
 
El catalàn.
El catalàn.El catalàn.
El catalàn.
 
El nacimiento del castellano
El nacimiento del castellanoEl nacimiento del castellano
El nacimiento del castellano
 
Examen unidad 1 3º eso- corregido
Examen unidad 1  3º eso- corregidoExamen unidad 1  3º eso- corregido
Examen unidad 1 3º eso- corregido
 
Cantigas de amigo
Cantigas de amigoCantigas de amigo
Cantigas de amigo
 
O galego hoxe: marco legal e proceso de normalización lingüística
O galego hoxe: marco legal e proceso de normalización lingüísticaO galego hoxe: marco legal e proceso de normalización lingüística
O galego hoxe: marco legal e proceso de normalización lingüística
 
Lenguas de España
Lenguas de EspañaLenguas de España
Lenguas de España
 
Sociolinguistica 4 eso
Sociolinguistica 4 esoSociolinguistica 4 eso
Sociolinguistica 4 eso
 
El español en España - Aspectos lingüísticos
El español en España - Aspectos lingüísticosEl español en España - Aspectos lingüísticos
El español en España - Aspectos lingüísticos
 
Contacte de llengües
Contacte de llengüesContacte de llengües
Contacte de llengües
 
Origen y desarrollo del castellano
Origen y desarrollo del castellanoOrigen y desarrollo del castellano
Origen y desarrollo del castellano
 
As linguas da península ibérica
As linguas da península ibéricaAs linguas da península ibérica
As linguas da península ibérica
 
Unitat 8. el teatre popular entre els segles xvi i xviii...
Unitat 8. el teatre popular entre els segles xvi i xviii...Unitat 8. el teatre popular entre els segles xvi i xviii...
Unitat 8. el teatre popular entre els segles xvi i xviii...
 

Semelhante a Las lenguas de españa diferencias

Lengua y Literatura - 2º Bachillerato
Lengua y Literatura - 2º BachilleratoLengua y Literatura - 2º Bachillerato
Lengua y Literatura - 2º Bachilleratoaleexgratacos
 
Lengua y sociedad: Las lenguas de España
Lengua y sociedad: Las lenguas de EspañaLengua y sociedad: Las lenguas de España
Lengua y sociedad: Las lenguas de EspañaIsabel Pascual García
 
DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA PARA ALUMNOS DE SECUNDARIA Y BACHILLERATO
DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA PARA ALUMNOS DE SECUNDARIA Y BACHILLERATODIVERSIDAD LINGÜÍSTICA PARA ALUMNOS DE SECUNDARIA Y BACHILLERATO
DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA PARA ALUMNOS DE SECUNDARIA Y BACHILLERATOrarenasa01
 
Tema 2 Geografia Lingüística 1. Español peninsular
Tema 2 Geografia Lingüística 1. Español peninsularTema 2 Geografia Lingüística 1. Español peninsular
Tema 2 Geografia Lingüística 1. Español peninsularprofesorjordania
 
Las lenguas en españa
Las lenguas en españaLas lenguas en españa
Las lenguas en españaJoaquín Mesa
 
Las lenguas de España 1, el castellano o español
Las lenguas de España 1, el castellano o españolLas lenguas de España 1, el castellano o español
Las lenguas de España 1, el castellano o españolCristina Ferrís Teja
 
Lenguas y sociedad. Las lenguas de España
Lenguas y sociedad. Las lenguas de EspañaLenguas y sociedad. Las lenguas de España
Lenguas y sociedad. Las lenguas de EspañaMaria Jesus Laiz Riego
 
Historia del origen y evolución del castellano o
Historia del origen y evolución del castellano oHistoria del origen y evolución del castellano o
Historia del origen y evolución del castellano oSilvia Soria
 
Origen del español por Monserrat Cueva
Origen del español por Monserrat CuevaOrigen del español por Monserrat Cueva
Origen del español por Monserrat Cuevachikimonse1029
 
Evolucion Historica del Idioma Español, desde su inicio hasta la Real Academi...
Evolucion Historica del Idioma Español, desde su inicio hasta la Real Academi...Evolucion Historica del Idioma Español, desde su inicio hasta la Real Academi...
Evolucion Historica del Idioma Español, desde su inicio hasta la Real Academi...Mechy Gonzalez
 
Unidad 1 APOSTROFE XXI. Lenguas y sociedad. La lenguas de España
Unidad 1 APOSTROFE XXI.  Lenguas y sociedad. La lenguas de EspañaUnidad 1 APOSTROFE XXI.  Lenguas y sociedad. La lenguas de España
Unidad 1 APOSTROFE XXI. Lenguas y sociedad. La lenguas de EspañaJesús Ignacio Mateo Candil
 
Contenidos de Lengua y Literatura 2
Contenidos de Lengua y Literatura 2Contenidos de Lengua y Literatura 2
Contenidos de Lengua y Literatura 2Any Lau
 
Lengua y literatura 2
Lengua y literatura 2Lengua y literatura 2
Lengua y literatura 2Luis Vidal
 
La realidad plurilingüe de España 1
La realidad plurilingüe de España 1La realidad plurilingüe de España 1
La realidad plurilingüe de España 1robertavejer
 

Semelhante a Las lenguas de españa diferencias (20)

Lengua y Literatura - 2º Bachillerato
Lengua y Literatura - 2º BachilleratoLengua y Literatura - 2º Bachillerato
Lengua y Literatura - 2º Bachillerato
 
Lengua y sociedad: Las lenguas de España
Lengua y sociedad: Las lenguas de EspañaLengua y sociedad: Las lenguas de España
Lengua y sociedad: Las lenguas de España
 
DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA PARA ALUMNOS DE SECUNDARIA Y BACHILLERATO
DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA PARA ALUMNOS DE SECUNDARIA Y BACHILLERATODIVERSIDAD LINGÜÍSTICA PARA ALUMNOS DE SECUNDARIA Y BACHILLERATO
DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA PARA ALUMNOS DE SECUNDARIA Y BACHILLERATO
 
Tema 2 Geografia Lingüística 1. Español peninsular
Tema 2 Geografia Lingüística 1. Español peninsularTema 2 Geografia Lingüística 1. Español peninsular
Tema 2 Geografia Lingüística 1. Español peninsular
 
Las lenguas en españa
Las lenguas en españaLas lenguas en españa
Las lenguas en españa
 
abc
abcabc
abc
 
Las lenguas de España 1, el castellano o español
Las lenguas de España 1, el castellano o españolLas lenguas de España 1, el castellano o español
Las lenguas de España 1, el castellano o español
 
Lenguas y sociedad. Las lenguas de España
Lenguas y sociedad. Las lenguas de EspañaLenguas y sociedad. Las lenguas de España
Lenguas y sociedad. Las lenguas de España
 
Historia del origen y evolución del castellano o
Historia del origen y evolución del castellano oHistoria del origen y evolución del castellano o
Historia del origen y evolución del castellano o
 
Origen del español por Monserrat Cueva
Origen del español por Monserrat CuevaOrigen del español por Monserrat Cueva
Origen del español por Monserrat Cueva
 
Evolucion Historica del Idioma Español, desde su inicio hasta la Real Academi...
Evolucion Historica del Idioma Español, desde su inicio hasta la Real Academi...Evolucion Historica del Idioma Español, desde su inicio hasta la Real Academi...
Evolucion Historica del Idioma Español, desde su inicio hasta la Real Academi...
 
Unidad 1 APOSTROFE XXI. Lenguas y sociedad. La lenguas de España
Unidad 1 APOSTROFE XXI.  Lenguas y sociedad. La lenguas de EspañaUnidad 1 APOSTROFE XXI.  Lenguas y sociedad. La lenguas de España
Unidad 1 APOSTROFE XXI. Lenguas y sociedad. La lenguas de España
 
Español
EspañolEspañol
Español
 
Texto cuaderno
Texto cuadernoTexto cuaderno
Texto cuaderno
 
Primera unidad
Primera unidadPrimera unidad
Primera unidad
 
Contenidos de Lengua y Literatura 2
Contenidos de Lengua y Literatura 2Contenidos de Lengua y Literatura 2
Contenidos de Lengua y Literatura 2
 
Lengua y literatura 2
Lengua y literatura 2Lengua y literatura 2
Lengua y literatura 2
 
La realidad plurilingüe de España 1
La realidad plurilingüe de España 1La realidad plurilingüe de España 1
La realidad plurilingüe de España 1
 
El Espanol
El EspanolEl Espanol
El Espanol
 
El Espanol
El EspanolEl Espanol
El Espanol
 

Las lenguas de españa diferencias

  • 1. LENGUAS HABLADAS EN ESPAÑA Aunque el castellano sea la lengua oficial del Estado español, no es la única de España. Actualmente las Comunidades Autónomas tienen el derecho de usar sus própias lenguas, lo cual está garantizado por la Consituición. El Art. 3º dice: El castellano es la lengua oficial del Estado español. Todos los españoles tinen el deber de conocerla y el derecho de usarla. Las otras lenguas españolas serán tambien oficiales en sus respectivas Comunidades Autónomas y de acuerdo con sus estatutos. La riqueza de las diferentes variantes lingüísitcas de Espana es una herencia cultural que será objeto de respecto y protección especial. Además del casellano, que es la lengua oficial en todo el território español, los Estatutos de las Comunidades Autónomas reconocen las seguientes lenguas:  Euskera, hablada en el País Vasco y en Navarra;    Gallego, hablada en Galicia;    Catalã, hablada en Cataluña, Islas Baleares y comunidade Valeniana.  Intenta leer este mensaje en los cuaro idiomas oficiales de Espana. En Castellano Se tardan veinte o más años de paz em hacer a un hombre, y bastan veinte segundos de guerra para destuirlo. (Balduino I) En Gallego Tárdase vinte anos de paz ou máis en facer a un home, e abondan vinte segundos de guerra para destruilo. (Balduino I) En Euskera Gizon bat egiteko hoguei urte baino gehiagoko bakealdia behar da eta garrate baten hoguei segundu baino ez dira desagertarazteko. (Balduino I) En Catalán Calen vint anys de pau o més per fer un home i vint segons de guerra per a destruir-lo (Balduino I)
  • 2. La diversidad lingüística en España Javier Cubero Cuando se pronuncia el nombre de un determinado país se suelen asociar a éste ciertos estereotipos fosilizados, por su uso y por su abuso, en el saber popular. La simplificación que conlleva el tópico conduce a una imagen uniforme y deformada de las complejas y variadas realidades que puede ofrecer cualquier Estado que atesore una larga Historia. De este modo, podría parecer que en España todas las personas gozan de la siesta, beben vino o sangría, comen paella, gustan de los espectáculos taurinos y hablan español. No se puede afirmar que la anterior sentencia sea totalmente falsa, tampoco que sea cierta, sino que no se ajusta a la realidad, y la realidad en España es un concepto plural que requiere muchos más matices que los que en este artículo se pueden ofrecer. En las líneas que aquí empiezan no se hablará de gastronomías o de costumbres, pero sí de esa parte esencial de la cultura que suponen los idiomas y de cómo las lenguas están fuertemente ligadas a la identidad de los colectivos humanos, identidades que, por otra parte, son difícilmente comparables. Los españoles hablan español, pero no sólo español; una gran parte de la población es bilingüe y, en algunas ocasiones, trilingüe. El castellano, en un avance histórico continuo alcanzó todos los rincones de la geografía española, cruzó los mares y se alojó en lugares muy lejanos de la Península Ibérica, especialmente en América, donde crece con vigor enriqueciendo el importante acervo de los hispanohablantes. Esta lengua castellana o española, los dos nombres responden hoy en día al mismo idioma, se realiza gracias a una gran riqueza de dialectos y variedades, de algunas de estas formas de hablar tratará este texto, pero se ocupará especialmente de las otras lenguas que conviven en las tierras españolas. La palabra "dialecto" motiva, con frecuencia, actitudes defensivas y puede herir algunas sensibilidades, extraña reacción en tanto que todos hablamos algún dialecto, puesto que la lengua es siempre una entidad abstracta que engloba los distintos modos en que ésta se produce. No se pretende aquí avivar esta polémica y se utilizará la palabra "lengua" en su sentido más amplio, al entender que cuando se habla de un idioma estándar se hace referencia a un objeto sólo existente en los manuales y diccionarios, pero no en la vida cotidiana, en la que nos comunicamos con nuestras propias variedades de algún idioma distinguible de otros. En la actualidad son cuatro, cuando menos, las lenguas más habladas en España: tres tienen su origen en el latín, español, catalán y gallego; la cuarta es más antigua y su origen no ha podido ser determinado, se trata de la lengua vasca o eusquera (euskera en vascuence). A éstas cabe añadir el aranés, dialecto del gascón hablado en el Valle de Arán, que también recibe un tratamiento de lengua cooficial en su territorio. Por otra parte, el aragonés y el leonés son dos grupos de hablas que, procedentes del latín, no llegaron a adquirir el reconocimiento de lenguas y hoy son considerados dialectos del español. Un mapa acompaña este texto con el objetivo de situar aproximadamente en la geografía peninsular las lenguas que se hablan en España y también los principales dialectos del español en el territorio nacional (las Islas Canarias no aparecen en el mapa aunque sí se hace mención del importante dialecto canario). Sin embargo, el mapa tendría poca utilidad si no se ofrecieran unos mínimos apuntes históricos de la evolución de las citadas lenguas. Con anterioridad a la llegada de los romanos ya se hablaba en el Norte de la Península Ibérica el vascuence, único idioma que resistió la intensa romanización del territorio peninsular; el Sur estaba ocupado por los turdetanos; los íberos habitaban el Este y, hacia el siglo VII a J. C., los celtas se asentaron en la zona de la actual Galicia, las regiones altas del Centro y amplias zonas del Sur. Es fácil pensar que hubo otros pueblos,
  • 3. todos ellos con sus propias lenguas. Con la ocupación romana se inició un proceso de unificación idiomática que implantó el latín en casi todo el territorio. El latín hablado por los habitantes de la Península era el llamado latín vulgar, con influencias de las lenguas anteriores. Hacia el siglo V se produce la invasión de los germanos que adoptarían el latín y ejercerían una nueva influencia en el idioma de los romanos. Con posterioridad, la ocupación de los árabes obligaría a los cristianos a retroceder hacia el norte de la Península y asentarse en los territorios más resguardados y con un acceso más difícil, en estas zonas del Norte y debido a la incomunicación entre ellas la lengua iría evolucionando de forma distinta en los distintos núcleos de resistencia y daría lugar a las diferentes lenguas españolas derivadas del latín, de Este a Oeste: catalán, aragonés, castellano, leonés y gallego. El avance de los cristianos hacia el Sur extendió las citadas lenguas que continuaron su evolución con evidentes influencias de la lengua árabe. A partir del siglo X empezarán a escribirse textos en las distintas lenguas que se convertirán en la prueba evidente de su independencia respecto del latín y entre ellas. La situación actual de las lenguas habladas en España es muy desigual, el español es hablado en todo el territorio nacional y, además, desde la Transición a la Democracia, en el último cuarto del siglo XX, se ha producido un proceso de reconocimiento y recuperación de las distintas identidades culturales y lingüísticas que, con evidentes dificultades, han resistido la presión de la que fue durante mucho tiempo única lengua oficialmente reconocida. El mapa intenta reflejar la ubicación geográfica de los principales dialectos del español en la Península y también de las lenguas distintas del español y, por tanto, las más desconocidas. Las siguientes líneas intentan esbozar algunas circunstancias de cada uno de estos idiomas. El catalán Se considera que el catalán hablado aparece entre los siglos VIII y IX. Los primeros textos escritos en catalán que están documentados datan del siglo XII, son el "Liber iudiciorum", traducción al catalán de un código de leyes visigodas, y las "Homilies d’Organyà", primer texto escrito directamente en catalán, en el que se comentan algunos pasajes de los Evangelios. El idioma catalán fue la lengua de la Corona catalano- aragonesa, potencia mediterránea en constante expansión durante la Edad Media. Entre los siglos XIII y XV fue llevada a las Islas Baleares y a Valencia, Cerdeña, Sicilia, Nápoles y Grecia. La producción literaria culta en catalán sufrió una decadencia desde el siglo XVI hasta el XVIII aunque nunca se dejó de hablar. A partir del siglo XIX se inicia una nueva etapa de esplendor literario y normalización que dará paso a la fijación de las normas de esta lengua durante el siglo XX. En la actualidad, la lengua catalana se habla en cuatro estados europeos: España, en las comunidades autónomas de Cataluña, Islas Baleares, Comunidad Valenciana, Aragón y Murcia (la llamada "Franja" de Aragón, constituida por las zonas próximas a Cataluña de las tres provincias aragonesas, y en el Carxe, territorio próximo a la Comunidad Valenciana); Andorra, donde es la única lengua oficial; Francia, en cinco comarcas integradas en el Departamento de los Pirineos Orientales; Italia, en l'Alguer o Alghero, ciudad de Italia, en la isla de Cerdeña, provincia de Sassari. Se estima que la lengua catalana es entendida por nueve millones de personas y hablada por más de siete millones de personas, lo que la convierte en la séptima lengua europea en cuanto al número de hablantes. En 1861, Manuel Milà i Fontanals, estableció la división dialectal del catalán en dos grandes zonas, occidental y oriental, basándose en criterios fonéticos principalmente. El catalán oriental agrupa cuatro dialectos: rosellonés, central, balear, alguerés y sus correspondientes subdialectos. El catalán occidental se subdivide en catalán "norte-occidental" y valenciano. En la Comunidad Valenciana, por razones políticas, el catalán se denomina valenciano o lengua valenciana de forma oficial.
  • 4. El gallego La lengua gallega se formó en la zona comprendida entre el norte y el sur del Río Miño. En el siglo XII la zona del norte fue otorgada a doña Urraca por su padre, Alfonso VI de Castilla y León, quien asignó la zona del sur, desde el Miño hasta el Tajo, a su otra hija, doña Teresa. La extrema rivalidad entre ambas ocasionó la posterior independencia de Portugal y la frontera entre los dos reinos favoreció la progresiva escisión del gallego-portugués en dos lenguas distintas a partir del siglo XV. Durante el siglo XIII, el gallego-portugués, fue la lengua de la poesía junto con el provenzal. Por esta razón, Alfonso X, que propició un impulso definitivo de la lengua castellana, escribió sus composiciones poéticas en gallego-portugués por ser este idioma el de mayor prestigio para la composición en verso. Tras esta época de esplendor sufrió siglos de decadencia, aunque no se dejó de hablar, y resurgió en el siglo XIX con los escritores románticos. El gallego es hablado por más de dos millones de personas y su proceso de normalización ha provocado una controversia entre quienes defienden la situación actual de la lengua y quienes desearían una mayor aproximación al portugués. Esta última lengua tiene presencia en territorio español en algunas zonas fronterizas de Castilla y Extremadura. El vascuence o euskera La lengua más antigua entre las que se hablan en España cuenta con casi un millón de hablantes. Su territorio ocupa la mayor parte del País Vasco y la mitad norte de Navarra y se extiende hasta Francia, en el Departamento de los Bajos Pirineos, donde alcanza los cien mil hablantes. Su situación es muy diferente a la de las otras lenguas citadas: En primer lugar, su origen es incierto, algunas teorías proponen un parentesco con las lenguas caucásicas que se hablan entre Rusia y Turquía, otras estudian su relación con algunas lenguas africanas, ninguna de las dos teorías puede basarse en pruebas aceptables y el origen de este idioma sigue constituyendo un enigma. Sí se sabe que no es una lengua indoeuropea y que se hablaba antes de la romanización de la Península en una amplia zona del Norte, entre Cantabria y el Valle de Arán como mínimo ("Arán" es un topónimo de origen vasco, "aran" significa valle). En segundo lugar, el euskera no tiene la tradición literaria secular de las lenguas romances, los vascos utilizaron el castellano como lengua de cultura durante mucho tiempo y el euskera estuvo durante siglos encerrado en un ambiente familiar y rural. La recuperación de la lengua, iniciada durante el siglo XIX, impulsó una literatura que va tomando fuerza y que cuenta ya con prestigiosos autores. Siete son las variedades del euskera, a partir de ellas se ha unificado el llamado euskera "batua" que actualmente se enseña en las escuelas del País Vasco. El aranés El Valle de Arán es una zona situada en la parte central de los Pirineos, en la provincia catalana de Lérida. La población censada se halla en torno a los 7.000 habitantes. La situación del valle, orientada hacia Francia, y su difícil acceso durante siglos desde Cataluña y Aragón favorecieron la conservación de la lengua aranesa, que en realidad es un dialecto del gascón. La lengua de Oc pertenece al grupo de lenguas románicas o neolatinas y está constituido por cinco grupos dialectales: el provenzal, el lemosín, el languedocino, el auvernés y el gascón. De los cinco grupos, el más alejado del catalán es el gascón. El gascón es un conjunto de dialectos, desaparecidos algunos, hablados en la Gascuña francesa. El aranés es uno de esos dialectos,
  • 5. pero su aislamiento y el hecho de que no se haya perdido le confieren un tratamiento legal de lengua, así es reconocido como idioma oficial del Valle de Arán por el Estatuto de Autonomía de Cataluña, que también reconoce la autonomía y las instituciones propias del Valle (Conselh Generau d'Aran). El aranés es la lengua de enseñanza en todos los centros de educación infantil y primaria del Valle de Aran. La población autóctona del Valle de Arán habla, por tanto, tres lenguas. Respecto al español cabe recordar que es la lengua oficial de toda España y cooficial en aquellas comunidades donde se hablan los otros idiomas peninsulares que han sido reconocidos en sus correspondientes estatutos de autonomía. Tiene varios dialectos en el territorio español, entre ellos: el aragonés (recluido en los valles próximos a los Pirineos), el leonés, el bable o asturiano (en realidad se trata de un conjunto de dialectos muy próximos entre sí, llamados bables, hablados en Asturias); y dialectos meridionales como el andaluz (conjunto de hablas que tienen rasgos comunes), el canario, el extremeño (dialecto con base castellana e influjo leonés) y el murciano (dialecto con base castellana, pero con muchos rasgos de aragonés y de valenciano). Por otra parte, la línea divisoria entre las zonas norte de Aragón y Cataluña presenta una zona de hablas catalanas y aragonesas de transición, entre las que se puede destacar el benasqués. Para concluir esta exposición debe mencionarse el caló, variante del romaní, hablado por las personas de etnia gitana y los dialectos árabes hablados en los territorios africanos de Ceuta, Melilla y en aquellas zonas que están acogiendo un gran número de inmigrantes norteafricanos durante los últimos años. Aclaración final y referencias bibliográficas El presente artículo constituye un modesto resumen realizado a partir de excelentes estudios publicados por prestigiosos lingüistas; aunque estos no hayan sido citados expresamente, sí se recogen las obras consultadas en la bibliografía. Las principales fuentes de información se detallan en este enlace y, en ellas, se contienen referencias mucho más amplias que, sin duda, ayudarán a quienes estén interesados en aumentar sus conocimientos más allá de esta mínima introducción.
  • 6. Artículo escrito en los cuatro idiomas oficiales de España CASTELLANO El valor de los derechos de autor - Manifiesto de CEDRO en su vigésimo aniversario En el vigésimo aniversario de la creación de CEDRO, manifestamos que: 1. El trabajo de escritores, traductores y editores es una de las bases de la riqueza intelectual de la sociedad. 2. La dignidad profesional de autores y editores tiene su fundamento en el Derecho de Autor. Es legítima su aspiración a obtener una remuneración por el uso de sus obras, y a que su trabajo creativo se respete y se proteja. 3. El acceso a la información y a la cultura no puede ni debe realizarse sacrificando los derechos de autor. 4. Las obras de autores y editores constituyen un valor insustituible para la educación, la formación permanente y la innovación en empresas, organismos públicos y centros educativos. 5. El sector del libro y de las publicaciones periódicas tiene en España una relevancia estratégica: contribuye de forma significativa al producto interior bruto, a la creación de puestos de trabajo, a la mejora de la balanza comercial y a la generación en el extranjero de una imagen positiva de nuestro país. Madrid, 1 de julio de 2008. CATALÁ El valor dels drets d´autor - Manifiest de CEDRO en el seu vintè aniversari En el vintè aniversari de la creació de CEDRO, manifestem que: 1. La feina d’escriptors, traductors i editors és una de les bases de la riquesa intel•lectual de la societat. 2. La dignitat professional d’autors i editors es fonamenta en el Dret d’Autor. És legítima la seva aspiració a obtenir una remuneració per l’ús de les seves obres, i que la seva feina creativa es respecti i es protegeixi. 3. L’accés a la informació i la cultura no es pot ni s’ha de dur a terme sacrificant els drets d’autor. 4. Les obres d’autors i editors constitueixen un valor insubstituïble per a l’educació, la formació permanent i la innovació en empreses, organismes públics i centres educatius. 5. A Espanya, el sector del llibre i de les publicacions periòdiques té una rellevància estratègica: contribueix de manera significativa al producte interior brut, a la creació de llocs de treball, a la millora de la balança comercial i a la generació d´ una imatge positiva del nostre país a l´estranger. Madrid, 1 de juliol del 2008. GALLEGO O valor dos dereitos de autor - Manifesto de CEDRO no seu vixésimo aniversario No vixésimo aniversario da creación de CEDRO, manifestamos que: 1. O traballo de escritores, tradutores e editores é unha das bases da riqueza intelectual da sociedade. 2. A dignidade profesional de autores e editores ten o seu fundamento no dereito de autor. É lexítima a súa aspiración a obter unha remuneración polo uso das súas obras e a que o seu traballo creativo se respecte e se protexa. 3. O acceso á información e á cultura non se pode nin debe realizar sacrificando os dereitos de autor. 4. As obras de autores e editores constitúen un valor insubstituíble para a educación, a formación permanente e a innovación en empresas, organismos públicos e centros educativos. 5. O sector do libro e das publicacións periódicas ten en España unha relevancia estratéxica: contribúe de forma significativa ao produto interior bruto, á creación de postos de traballo, á mellora da balanza comercial e á xeración no estranxeiro dunha imaxe positiva do noso país. Madrid, 1 de xullo do 2008. EUSKERA Egile-eskubideen bailoa - CEDROren agiria, bere hogeigarren urteurrenean CEDRO sortu zeneko hogeigarren urteurrenean, hau adierazten dugu: 1. Idazleen, itzultzaileen eta argitaratzaileen lana gizartearen aberasgarritasun intelektualaren oinarrietako bat da. 2. Egileen eta argitaratzaileen duintasun profesionalaren oinarria Egile Eskubidea da.
  • 7. Legitimoa da beren lanak erabiltzeagatik ordainsari bat eskuratu nahi izatea, baita beren sormen-lana errespetatzea eta babesturik egotea nahi izatea ere. 3. Informazioa eta kultura ez dira egile-eskubideak baztertuz eskuratu behar. 4. Egile eta argitaratzaileen lanek balio ordeztezina dute hezkuntza, etengabeko trebakuntza eta berrikuntzarako, enpresetan, erakunde publikoetan eta ikastetxeetan. 5. Liburuen eta aldizkako argitalpenen sektoreak garrantzi estrategikoa du Espainian: barneproduktu gordinari laguntzen dio, eta lanpostuak sortzen, merkataritza-oreka hobetzen eta atzerrian gure herriaren irudi positiboa sortzen laguntzen du. Madrid, 2008ko uztaila 1.