SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 30
Baixar para ler offline
Linguas minorizadas e linguas minoritarias. O galego: lingua en vías de normalización.
 
Die Sonne scheint über den Berg Fala raro este individuo Como vai todo, meu? Non é fácil coexistir nun mesmo espazo  cando se ansía o mesmo.
Minorización lingüística Unha das linguas -dominante- vaise impoñendo sobre a outra - dominada-, ocupando progresivamente os seus ámbitos de uso. Deste xeito, a esta última impídeselle desenvolverse con normalidade, limitando as súas posibilidades nos diferentes espazos comunicativos e empobrecéndoa por falta de cultivo.
Esta tensión de intentar ampliar funcións no seo da sociedade ou evitar ser desprazada nalgunha delas provoca a aparición do chamado  conflito lingüístico .
Unha lingua autóctona é  minoritaria   no seu territorio cando a porcentaxe de poboación que a usa é baixa, ben sexa pola chegada de poboación foránea, ben por abandono do idioma por parte do grupo étnico-histórico que sempre a empregou. E, á súa vez, unha lingua é  maioritaria   cando a porcentaxe que a usa é máis elevada.
 
Angola
Unha lingua é  minorizada  cando os seus usos sociais están supeditados aos usos doutra lingua ( dominante ), normalmente foránea, cando fronte a esta última está nunha situación de desvantaxe ou desequilibrio.  Unha lingua é  maiorizada  cando ten uns usos sociais plenos e as súas funcións sociais están garantidas e normalizadas.
Vexamos algúns exemplos: Linguas maioritarias maiorizadas : francés en Francia, alemán en Suíza, flamenco en Flandres, etc. Linguas maioritarias minorizadas : galego en Galiza, frisón en Frisia (Holanda), sardo en Sardeña (Italia), etc. Linguas minoritarias minorizadas : é a tipoloxía máis común por ser produto da falta de coincidencia entre fronteira lingüística e fronteira político-administrativa. É o caso do galego en Asturias, León, Cáceres; do portugués en España; do grego en Italia e Albania; etc.
 
 
Agora ben, as linguas minoritarias son en realidade tan minoritarias?   Ás veces as estatísticas confunden grupo étnico con grupo lingüístico. Os grupos étnico-lingüísticos maioritarios tenden a apropiarse de falantes doutras orixes, mentres os minoritarios e minorizados sofren deserción dos falantes cara os maioritarios e maiorizados.
o  eco­lingüismo  defende o equilibrio lingüístico, protexendo as linguas en perigo, de modo que cada comunidade conserve a súa propia lingua e coñeza unha segunda exclusivamente para as relacións con outras idiomaticamente diferentes. Eu son Je suis I am Jo sóc Ni naiz Eu sou Io sono Ich bin
Linguas nacionais e nacionalismos lingüísticos.
Agás no caso da illa de Islandia, en ningunha outra situación van coincidir unha fronteira lingüística cunha fronteira administrativa. A política e economía dos poderosos impuxéronse historicamente sobre as linguas e nacións naturais.  Por iso non vale aplicar o adxectivo “ estatal ” ás linguas: o catalán non é só unha lingua española, tamén o é francesa, andorrana e italiana.
 
Hai estados que lles aplican ás súas linguas  estatutos territoriais , sen teren en conta a non coincidencia entre territorio político e lingüístico.  Outros estados aplican un  estatuto persoal . A persoa pode empregar a lingua que queira en calquera parte do territorio estatal. Isto acontece en Finlandia co finlandés e o sueco (pero non co saami). O problema que presenta este modelo é que resulta antieconómico.
En Europa, ante a magnitude do problema, o Consello de Europa aprobou en 1992 unha  Carta Europea das Linguas  Rexionais ou Minoritarias. Nela recoñécese a pluralidade lingüística como unha riqueza cultural e declárase que é responsabilidade dos poderes públicos a defensa dos idiomas minorizados.  Artigo 12  1. No ámbito público, todo o mundo ten dereito a desenvolver tódalas actividades na súas lingua, se é a lingua propia de onde reside.  Artigo 29  1. Toda persoa ten dereito a recibi-la educación na lingua propia do territorio onde reside.
 
comportamento dos Estados fronte á diversidade lingüística:  Monolingüismo estatal real :  é o caso de Islandia, onde o  islandés  é a única lingua falada pola totalidade da poboación. Plurilingüismo estatal : pode ser oficial igualitario; en todo o Estado son cooficiais e válidas para todos os usos varias linguas. É o caso de Irlanda e  Iugoslavia .  Monolingüismo estatal irreal : é o caso de  Francia , Grecia, Letonia, Lituania, Estonia. Dentro das súas fronteiras hai falantes doutras linguas pero o Estado ignóraas e impón o monolingüismo na única lingua oficial  Estatal oficial territorial ; existe unha lingua nacional oficial en todo o Estado e, nalgúns territorios concretos, a lingua autóctona é cooficial. É o caso de España.  Pode ser que coexistan varias linguas nacionais oficiais cada unha nun territorio do Estado. É o caso de  Bélxica , onde a única lingua oficial de Flandres é o flamenco e a única lingua de Valonia é o francés
Os contactos das linguas. desequilibrios hibridación substitución asimilación
Mais o proceso de minorización non é un camiño sen retorno  A recuperación das linguas menores pasa primeiramente pola lealdade familiar,  pola esixencia da lingua vehicular na escolar por medidas de discriminación correctiva  E sobre todo pola conciencia e vontade dos e das falantes
A moitas destas linguas fáltalles conquistar  prestixio , pois uso aínda teñen. Para modificar esta situación cómpre un mínimo de poder político, unha mínima autonomía e vontade e capacidade de xestión e decisión para poñer en práctica medidas de equilibrio e discriminación positiva.
ENTREVISTA CON ALBERT HOFFMAN Suíza está constituída por 24 cantóns, unidades altamente autónomas.  En Suíza hai tres zonas culturais: a alemá, a italiana e a francesa. Cada parte, dentro do posible, ten a súa liberdade e a súa identidade. Esta distribución do poder en pequenas unidades étnicas paréceme a base de toda posibilidade de convivencia en liberdade. Se unha parte tenta dominar a outra, como vemos agora en Iugoslavia, créase un conflito; pero se cada grupo é respectado dentro dunha Constitución que lle permite a súa propia cultura, as súas propias ideas e toda a liberdade posible, daquela poden vivir xuntos. Desta forma temos este sistema político de pequenas unidades autónomas, o que é moi importante. Un mínimo de centralismo e un máximo de Particularismo: esta é a esencia da fórmula suíza. 0 nacionalismo ten moitos aspectos. 0 nacionalismo pode significar un amor polo teu país. Unha nación é un grupo de xente coa mesma lingua e a mesma cultura; (... ) E eu creo que todo ser humano precisa estar "na casa" nalgunha parte: a súa nación, no mellor sentido do termo. Dentro do seu corpo étnico, xente coa mesma lingua, as mesmas crenzas, o mesmo ambiente. Isto dá un sentido de felicidade e protección. Isto é o lado positivo do nacionalismo. Con todo, se o teu nacionalismo consiste na dominación ... vexamos, unha nación é o que xa existe; non é algo artificial que te propós construír. (... ) Adaptación da entrevista con Albert Hoffman (investigador, químico que sinettizou o LSD) publicada en BABELIA, revista de cultura,  El País , o 11 de xullo de 1992.
 
 
 
 
 

Mais conteúdo relacionado

Mais procurados

O galego no mundo. A lusofonía.
O galego no mundo. A lusofonía.O galego no mundo. A lusofonía.
O galego no mundo. A lusofonía.Marlou
 
As funcións sociais da lingua
As funcións sociais da linguaAs funcións sociais da lingua
As funcións sociais da linguaxenevra
 
O galego hoxe: marco legal e proceso de normalización lingüística
O galego hoxe: marco legal e proceso de normalización lingüísticaO galego hoxe: marco legal e proceso de normalización lingüística
O galego hoxe: marco legal e proceso de normalización lingüísticanoagaliza
 
Sociolingüística: Conflito e diglosia
Sociolingüística: Conflito e diglosiaSociolingüística: Conflito e diglosia
Sociolingüística: Conflito e diglosiaLucia Tilve
 
Os PrexuíZos LingüíSticos
Os PrexuíZos LingüíSticosOs PrexuíZos LingüíSticos
Os PrexuíZos LingüíSticosecursocig
 
Prexuízos lingüísticos
Prexuízos lingüísticosPrexuízos lingüísticos
Prexuízos lingüísticosInma xove
 
Os prexuízos lingüísticos
Os prexuízos lingüísticosOs prexuízos lingüísticos
Os prexuízos lingüísticosnoagaliza
 
Sociolingüística 1(as funcións da lingua. conflito e diglosia. estereotipos e...
Sociolingüística 1(as funcións da lingua. conflito e diglosia. estereotipos e...Sociolingüística 1(as funcións da lingua. conflito e diglosia. estereotipos e...
Sociolingüística 1(as funcións da lingua. conflito e diglosia. estereotipos e...IreneSeara
 
O conflito lingüístico con humor gráfico
O conflito lingüístico con humor gráficoO conflito lingüístico con humor gráfico
O conflito lingüístico con humor gráficoLuciano Fernández
 
Diversidade linguistica
Diversidade linguisticaDiversidade linguistica
Diversidade linguisticaLoli Cid Cid
 
E C O L O XÍ A D A S L I N G U A S
E C O L O XÍ A  D A S  L I N G U A SE C O L O XÍ A  D A S  L I N G U A S
E C O L O XÍ A D A S L I N G U A SMarlou
 
tema1_09
tema1_09tema1_09
tema1_09xenevra
 
Guía 3. o plurilingüismo da Península Ibérica
Guía 3. o plurilingüismo da Península IbéricaGuía 3. o plurilingüismo da Península Ibérica
Guía 3. o plurilingüismo da Península IbéricaMarlou
 
A nosa lexislación lingüística
A nosa lexislación lingüísticaA nosa lexislación lingüística
A nosa lexislación lingüísticaLuli2310
 
A nosa lexislación lingüística
A nosa lexislación lingüísticaA nosa lexislación lingüística
A nosa lexislación lingüísticaDrodisha
 
Prexuizos
PrexuizosPrexuizos
Prexuizosxenevra
 

Mais procurados (20)

O galego no mundo. A lusofonía.
O galego no mundo. A lusofonía.O galego no mundo. A lusofonía.
O galego no mundo. A lusofonía.
 
As linguas da península ibérica
As linguas da península ibéricaAs linguas da península ibérica
As linguas da península ibérica
 
As funcións sociais da lingua
As funcións sociais da linguaAs funcións sociais da lingua
As funcións sociais da lingua
 
O galego hoxe: marco legal e proceso de normalización lingüística
O galego hoxe: marco legal e proceso de normalización lingüísticaO galego hoxe: marco legal e proceso de normalización lingüística
O galego hoxe: marco legal e proceso de normalización lingüística
 
Sociolingüística: Conflito e diglosia
Sociolingüística: Conflito e diglosiaSociolingüística: Conflito e diglosia
Sociolingüística: Conflito e diglosia
 
Os PrexuíZos LingüíSticos
Os PrexuíZos LingüíSticosOs PrexuíZos LingüíSticos
Os PrexuíZos LingüíSticos
 
Prexuízos lingüísticos
Prexuízos lingüísticosPrexuízos lingüísticos
Prexuízos lingüísticos
 
Os prexuízos lingüísticos
Os prexuízos lingüísticosOs prexuízos lingüísticos
Os prexuízos lingüísticos
 
Sociolingüística 1(as funcións da lingua. conflito e diglosia. estereotipos e...
Sociolingüística 1(as funcións da lingua. conflito e diglosia. estereotipos e...Sociolingüística 1(as funcións da lingua. conflito e diglosia. estereotipos e...
Sociolingüística 1(as funcións da lingua. conflito e diglosia. estereotipos e...
 
Bilingüismo, conflito lingüístico e diglosia
Bilingüismo, conflito lingüístico e diglosiaBilingüismo, conflito lingüístico e diglosia
Bilingüismo, conflito lingüístico e diglosia
 
O conflito lingüístico con humor gráfico
O conflito lingüístico con humor gráficoO conflito lingüístico con humor gráfico
O conflito lingüístico con humor gráfico
 
Galego finais sec xx
Galego finais sec xxGalego finais sec xx
Galego finais sec xx
 
Diversidade linguistica
Diversidade linguisticaDiversidade linguistica
Diversidade linguistica
 
E C O L O XÍ A D A S L I N G U A S
E C O L O XÍ A  D A S  L I N G U A SE C O L O XÍ A  D A S  L I N G U A S
E C O L O XÍ A D A S L I N G U A S
 
tema1_09
tema1_09tema1_09
tema1_09
 
Guía 3. o plurilingüismo da Península Ibérica
Guía 3. o plurilingüismo da Península IbéricaGuía 3. o plurilingüismo da Península Ibérica
Guía 3. o plurilingüismo da Península Ibérica
 
A nosa lexislación lingüística
A nosa lexislación lingüísticaA nosa lexislación lingüística
A nosa lexislación lingüística
 
A nosa lexislación lingüística
A nosa lexislación lingüísticaA nosa lexislación lingüística
A nosa lexislación lingüística
 
Situacion Linguas Europa
Situacion Linguas EuropaSituacion Linguas Europa
Situacion Linguas Europa
 
Prexuizos
PrexuizosPrexuizos
Prexuizos
 

Semelhante a tema3_09

Apuntes lingua
Apuntes linguaApuntes lingua
Apuntes linguaxenevra
 
Lingüística xeral 1º bacharelato.pptx
Lingüística xeral 1º bacharelato.pptxLingüística xeral 1º bacharelato.pptx
Lingüística xeral 1º bacharelato.pptxSinoSecundaria1
 
Os prexuízos lingüísticos
Os prexuízos lingüísticosOs prexuízos lingüísticos
Os prexuízos lingüísticosnoagaliza
 
Plurilingüismo
PlurilingüismoPlurilingüismo
PlurilingüismoMarlou
 
Ano Linguas 2008
Ano Linguas 2008Ano Linguas 2008
Ano Linguas 2008endl
 
2008 Ano das Linguas ENDL do IES de Elviña
2008 Ano das Linguas ENDL do IES de Elviña2008 Ano das Linguas ENDL do IES de Elviña
2008 Ano das Linguas ENDL do IES de ElviñaCoordinadora Galega ENDL
 
Lingua, sociedade e cultura.
Lingua, sociedade e cultura.Lingua, sociedade e cultura.
Lingua, sociedade e cultura.Marlou
 
Prexuízo: O galego non o fala ninguén
Prexuízo: O galego non o fala ninguénPrexuízo: O galego non o fala ninguén
Prexuízo: O galego non o fala ninguénMarlou
 
As funcions sociais da lingua
As funcions sociais da linguaAs funcions sociais da lingua
As funcions sociais da linguaolgaamigodevesa
 
Un mundo de linguas
Un mundo de linguasUn mundo de linguas
Un mundo de linguasMartaGlezTic
 
Un mundo de linguas
Un mundo de linguasUn mundo de linguas
Un mundo de linguasMartaGlezTic
 
Finssec XX
Finssec XXFinssec XX
Finssec XXxenevra
 
A nosa lexislación lingüística
 A nosa lexislación lingüística A nosa lexislación lingüística
A nosa lexislación lingüísticaAdrianBrea7
 
A nosa lexislación lingüística
 A nosa lexislación lingüística A nosa lexislación lingüística
A nosa lexislación lingüísticaAdrixXHD
 
Manifesto Rag
Manifesto RagManifesto Rag
Manifesto Ragcenlf
 
A NORMALIZACIÓN E A UNIVERSALIDADE DO GALEGO
A NORMALIZACIÓN E A UNIVERSALIDADE DO GALEGO A NORMALIZACIÓN E A UNIVERSALIDADE DO GALEGO
A NORMALIZACIÓN E A UNIVERSALIDADE DO GALEGO cenlf
 
Estereotipos e prexuízos
Estereotipos e prexuízosEstereotipos e prexuízos
Estereotipos e prexuízoslaurafernanlopez
 

Semelhante a tema3_09 (20)

Apuntes lingua
Apuntes linguaApuntes lingua
Apuntes lingua
 
Lingüística xeral 1º bacharelato.pptx
Lingüística xeral 1º bacharelato.pptxLingüística xeral 1º bacharelato.pptx
Lingüística xeral 1º bacharelato.pptx
 
Os prexuízos lingüísticos
Os prexuízos lingüísticosOs prexuízos lingüísticos
Os prexuízos lingüísticos
 
Linguas en galicia
Linguas en galiciaLinguas en galicia
Linguas en galicia
 
Plurilingüismo
PlurilingüismoPlurilingüismo
Plurilingüismo
 
2ºEso Ud 04
2ºEso Ud 042ºEso Ud 04
2ºEso Ud 04
 
Ano Linguas 2008
Ano Linguas 2008Ano Linguas 2008
Ano Linguas 2008
 
2008 Ano das Linguas ENDL do IES de Elviña
2008 Ano das Linguas ENDL do IES de Elviña2008 Ano das Linguas ENDL do IES de Elviña
2008 Ano das Linguas ENDL do IES de Elviña
 
Lingua, sociedade e cultura.
Lingua, sociedade e cultura.Lingua, sociedade e cultura.
Lingua, sociedade e cultura.
 
Linguas de diáspora
Linguas de diásporaLinguas de diáspora
Linguas de diáspora
 
Prexuízo: O galego non o fala ninguén
Prexuízo: O galego non o fala ninguénPrexuízo: O galego non o fala ninguén
Prexuízo: O galego non o fala ninguén
 
As funcions sociais da lingua
As funcions sociais da linguaAs funcions sociais da lingua
As funcions sociais da lingua
 
Un mundo de linguas
Un mundo de linguasUn mundo de linguas
Un mundo de linguas
 
Un mundo de linguas
Un mundo de linguasUn mundo de linguas
Un mundo de linguas
 
Finssec XX
Finssec XXFinssec XX
Finssec XX
 
A nosa lexislación lingüística
 A nosa lexislación lingüística A nosa lexislación lingüística
A nosa lexislación lingüística
 
A nosa lexislación lingüística
 A nosa lexislación lingüística A nosa lexislación lingüística
A nosa lexislación lingüística
 
Manifesto Rag
Manifesto RagManifesto Rag
Manifesto Rag
 
A NORMALIZACIÓN E A UNIVERSALIDADE DO GALEGO
A NORMALIZACIÓN E A UNIVERSALIDADE DO GALEGO A NORMALIZACIÓN E A UNIVERSALIDADE DO GALEGO
A NORMALIZACIÓN E A UNIVERSALIDADE DO GALEGO
 
Estereotipos e prexuízos
Estereotipos e prexuízosEstereotipos e prexuízos
Estereotipos e prexuízos
 

Mais de xenevra

Postal dos correios.pdf
Postal dos correios.pdfPostal dos correios.pdf
Postal dos correios.pdfxenevra
 
A prosa de fins do século XX
A prosa de fins do século XXA prosa de fins do século XX
A prosa de fins do século XXxenevra
 
A poesía de finais do XX
A poesía de finais do XXA poesía de finais do XX
A poesía de finais do XXxenevra
 
Literatura do exilio.
Literatura do exilio.Literatura do exilio.
Literatura do exilio.xenevra
 
Apuntes sintaxe
Apuntes sintaxe Apuntes sintaxe
Apuntes sintaxe xenevra
 
A poesía de vangarda
A poesía de vangardaA poesía de vangarda
A poesía de vangardaxenevra
 
Poesia das irmandades 21
Poesia das irmandades 21Poesia das irmandades 21
Poesia das irmandades 21xenevra
 
Xeracion nos 21
Xeracion nos 21Xeracion nos 21
Xeracion nos 21xenevra
 
A prosa do primeiro terzo do século XX
A prosa do primeiro terzo do século XXA prosa do primeiro terzo do século XX
A prosa do primeiro terzo do século XXxenevra
 
Tema6 20
Tema6 20Tema6 20
Tema6 20xenevra
 
Tema5 lite20
Tema5 lite20Tema5 lite20
Tema5 lite20xenevra
 
primeiro terzo lingua
primeiro terzo linguaprimeiro terzo lingua
primeiro terzo linguaxenevra
 
Xeracion Nós
Xeracion NósXeracion Nós
Xeracion Nósxenevra
 
A prosa do 36 ao 75
A prosa do 36 ao 75A prosa do 36 ao 75
A prosa do 36 ao 75xenevra
 
Era uma vez 25 de abril
Era uma vez 25 de abrilEra uma vez 25 de abril
Era uma vez 25 de abrilxenevra
 
Primeiro terzo lingua
Primeiro terzo linguaPrimeiro terzo lingua
Primeiro terzo linguaxenevra
 
Inicios do século XX
Inicios do século XXInicios do século XX
Inicios do século XXxenevra
 
Historia medieval 1ºbac
Historia medieval 1ºbacHistoria medieval 1ºbac
Historia medieval 1ºbacxenevra
 

Mais de xenevra (20)

Postal dos correios.pdf
Postal dos correios.pdfPostal dos correios.pdf
Postal dos correios.pdf
 
Tema 7
Tema 7Tema 7
Tema 7
 
A prosa de fins do século XX
A prosa de fins do século XXA prosa de fins do século XX
A prosa de fins do século XX
 
A poesía de finais do XX
A poesía de finais do XXA poesía de finais do XX
A poesía de finais do XX
 
Literatura do exilio.
Literatura do exilio.Literatura do exilio.
Literatura do exilio.
 
Apuntes sintaxe
Apuntes sintaxe Apuntes sintaxe
Apuntes sintaxe
 
A poesía de vangarda
A poesía de vangardaA poesía de vangarda
A poesía de vangarda
 
Poesia das irmandades 21
Poesia das irmandades 21Poesia das irmandades 21
Poesia das irmandades 21
 
Xeracion nos 21
Xeracion nos 21Xeracion nos 21
Xeracion nos 21
 
A prosa do primeiro terzo do século XX
A prosa do primeiro terzo do século XXA prosa do primeiro terzo do século XX
A prosa do primeiro terzo do século XX
 
Tema6 20
Tema6 20Tema6 20
Tema6 20
 
Tema5 lite20
Tema5 lite20Tema5 lite20
Tema5 lite20
 
primeiro terzo lingua
primeiro terzo linguaprimeiro terzo lingua
primeiro terzo lingua
 
Xeracion Nós
Xeracion NósXeracion Nós
Xeracion Nós
 
A prosa do 36 ao 75
A prosa do 36 ao 75A prosa do 36 ao 75
A prosa do 36 ao 75
 
Carta
CartaCarta
Carta
 
Era uma vez 25 de abril
Era uma vez 25 de abrilEra uma vez 25 de abril
Era uma vez 25 de abril
 
Primeiro terzo lingua
Primeiro terzo linguaPrimeiro terzo lingua
Primeiro terzo lingua
 
Inicios do século XX
Inicios do século XXInicios do século XX
Inicios do século XX
 
Historia medieval 1ºbac
Historia medieval 1ºbacHistoria medieval 1ºbac
Historia medieval 1ºbac
 

tema3_09

  • 1. Linguas minorizadas e linguas minoritarias. O galego: lingua en vías de normalización.
  • 2.  
  • 3. Die Sonne scheint über den Berg Fala raro este individuo Como vai todo, meu? Non é fácil coexistir nun mesmo espazo cando se ansía o mesmo.
  • 4. Minorización lingüística Unha das linguas -dominante- vaise impoñendo sobre a outra - dominada-, ocupando progresivamente os seus ámbitos de uso. Deste xeito, a esta última impídeselle desenvolverse con normalidade, limitando as súas posibilidades nos diferentes espazos comunicativos e empobrecéndoa por falta de cultivo.
  • 5. Esta tensión de intentar ampliar funcións no seo da sociedade ou evitar ser desprazada nalgunha delas provoca a aparición do chamado conflito lingüístico .
  • 6. Unha lingua autóctona é minoritaria no seu territorio cando a porcentaxe de poboación que a usa é baixa, ben sexa pola chegada de poboación foránea, ben por abandono do idioma por parte do grupo étnico-histórico que sempre a empregou. E, á súa vez, unha lingua é maioritaria cando a porcentaxe que a usa é máis elevada.
  • 7.  
  • 9. Unha lingua é minorizada cando os seus usos sociais están supeditados aos usos doutra lingua ( dominante ), normalmente foránea, cando fronte a esta última está nunha situación de desvantaxe ou desequilibrio. Unha lingua é maiorizada cando ten uns usos sociais plenos e as súas funcións sociais están garantidas e normalizadas.
  • 10. Vexamos algúns exemplos: Linguas maioritarias maiorizadas : francés en Francia, alemán en Suíza, flamenco en Flandres, etc. Linguas maioritarias minorizadas : galego en Galiza, frisón en Frisia (Holanda), sardo en Sardeña (Italia), etc. Linguas minoritarias minorizadas : é a tipoloxía máis común por ser produto da falta de coincidencia entre fronteira lingüística e fronteira político-administrativa. É o caso do galego en Asturias, León, Cáceres; do portugués en España; do grego en Italia e Albania; etc.
  • 11.  
  • 12.  
  • 13. Agora ben, as linguas minoritarias son en realidade tan minoritarias? Ás veces as estatísticas confunden grupo étnico con grupo lingüístico. Os grupos étnico-lingüísticos maioritarios tenden a apropiarse de falantes doutras orixes, mentres os minoritarios e minorizados sofren deserción dos falantes cara os maioritarios e maiorizados.
  • 14. o eco­lingüismo defende o equilibrio lingüístico, protexendo as linguas en perigo, de modo que cada comunidade conserve a súa propia lingua e coñeza unha segunda exclusivamente para as relacións con outras idiomaticamente diferentes. Eu son Je suis I am Jo sóc Ni naiz Eu sou Io sono Ich bin
  • 15. Linguas nacionais e nacionalismos lingüísticos.
  • 16. Agás no caso da illa de Islandia, en ningunha outra situación van coincidir unha fronteira lingüística cunha fronteira administrativa. A política e economía dos poderosos impuxéronse historicamente sobre as linguas e nacións naturais. Por iso non vale aplicar o adxectivo “ estatal ” ás linguas: o catalán non é só unha lingua española, tamén o é francesa, andorrana e italiana.
  • 17.  
  • 18. Hai estados que lles aplican ás súas linguas estatutos territoriais , sen teren en conta a non coincidencia entre territorio político e lingüístico. Outros estados aplican un estatuto persoal . A persoa pode empregar a lingua que queira en calquera parte do territorio estatal. Isto acontece en Finlandia co finlandés e o sueco (pero non co saami). O problema que presenta este modelo é que resulta antieconómico.
  • 19. En Europa, ante a magnitude do problema, o Consello de Europa aprobou en 1992 unha Carta Europea das Linguas Rexionais ou Minoritarias. Nela recoñécese a pluralidade lingüística como unha riqueza cultural e declárase que é responsabilidade dos poderes públicos a defensa dos idiomas minorizados. Artigo 12 1. No ámbito público, todo o mundo ten dereito a desenvolver tódalas actividades na súas lingua, se é a lingua propia de onde reside. Artigo 29 1. Toda persoa ten dereito a recibi-la educación na lingua propia do territorio onde reside.
  • 20.  
  • 21. comportamento dos Estados fronte á diversidade lingüística: Monolingüismo estatal real : é o caso de Islandia, onde o islandés é a única lingua falada pola totalidade da poboación. Plurilingüismo estatal : pode ser oficial igualitario; en todo o Estado son cooficiais e válidas para todos os usos varias linguas. É o caso de Irlanda e Iugoslavia . Monolingüismo estatal irreal : é o caso de Francia , Grecia, Letonia, Lituania, Estonia. Dentro das súas fronteiras hai falantes doutras linguas pero o Estado ignóraas e impón o monolingüismo na única lingua oficial Estatal oficial territorial ; existe unha lingua nacional oficial en todo o Estado e, nalgúns territorios concretos, a lingua autóctona é cooficial. É o caso de España. Pode ser que coexistan varias linguas nacionais oficiais cada unha nun territorio do Estado. É o caso de Bélxica , onde a única lingua oficial de Flandres é o flamenco e a única lingua de Valonia é o francés
  • 22. Os contactos das linguas. desequilibrios hibridación substitución asimilación
  • 23. Mais o proceso de minorización non é un camiño sen retorno A recuperación das linguas menores pasa primeiramente pola lealdade familiar, pola esixencia da lingua vehicular na escolar por medidas de discriminación correctiva E sobre todo pola conciencia e vontade dos e das falantes
  • 24. A moitas destas linguas fáltalles conquistar prestixio , pois uso aínda teñen. Para modificar esta situación cómpre un mínimo de poder político, unha mínima autonomía e vontade e capacidade de xestión e decisión para poñer en práctica medidas de equilibrio e discriminación positiva.
  • 25. ENTREVISTA CON ALBERT HOFFMAN Suíza está constituída por 24 cantóns, unidades altamente autónomas. En Suíza hai tres zonas culturais: a alemá, a italiana e a francesa. Cada parte, dentro do posible, ten a súa liberdade e a súa identidade. Esta distribución do poder en pequenas unidades étnicas paréceme a base de toda posibilidade de convivencia en liberdade. Se unha parte tenta dominar a outra, como vemos agora en Iugoslavia, créase un conflito; pero se cada grupo é respectado dentro dunha Constitución que lle permite a súa propia cultura, as súas propias ideas e toda a liberdade posible, daquela poden vivir xuntos. Desta forma temos este sistema político de pequenas unidades autónomas, o que é moi importante. Un mínimo de centralismo e un máximo de Particularismo: esta é a esencia da fórmula suíza. 0 nacionalismo ten moitos aspectos. 0 nacionalismo pode significar un amor polo teu país. Unha nación é un grupo de xente coa mesma lingua e a mesma cultura; (... ) E eu creo que todo ser humano precisa estar "na casa" nalgunha parte: a súa nación, no mellor sentido do termo. Dentro do seu corpo étnico, xente coa mesma lingua, as mesmas crenzas, o mesmo ambiente. Isto dá un sentido de felicidade e protección. Isto é o lado positivo do nacionalismo. Con todo, se o teu nacionalismo consiste na dominación ... vexamos, unha nación é o que xa existe; non é algo artificial que te propós construír. (... ) Adaptación da entrevista con Albert Hoffman (investigador, químico que sinettizou o LSD) publicada en BABELIA, revista de cultura, El País , o 11 de xullo de 1992.
  • 26.  
  • 27.  
  • 28.  
  • 29.  
  • 30.