El poema describe el deseo del hablante de que su amada permanezca cerca y no se aleje ni siquiera por un día, ya que cada momento separados es doloroso. El hablante la esperará ansiosamente como si estuviera en una estación vacía.
1. Poema Cien Sonetos de Amor - Soneto XLVPablo Neruda Soneto XLVNo estés lejos de mí un solo día, porque cómo,porque, no sé decirlo, es largo el día,y te estaré esperando como en las estacionescuando en alguna parte se durmieron los trenes.No te vayas por una hora porque entoncesen esa hora se juntan las gotas del desveloy tal vez todo el humo que anda buscando casavenga a matar aún mi corazón perdido.Ay que no se quebrante tu silueta en la arena,ay que no vuelen tus párpados en la ausencia:no te vayas por un minuto, bien amada,porque en ese minuto te habrás ido tan lejosque yo cruzaré toda la tierra preguntandosi volverás o si me dejarás muriendo.
2. SONNET XLV DON'T GO FAR OFF, NOT EVEN FOR A DAY PABLO NERUDA Don't go far off, not even for a day, because -- because -- I don't know how to say it: a day is long and I will be waiting for you, as in an empty station when the trains are parked off somewhere else, asleep. Don't leave me, even for an hour, because then the little drops of anguish will all run together, the smoke that roams looking for a home will drift into me, choking my lost heart. Oh, may your silhouette never dissolve on the beach; may your eyelids never flutter into the empty distance. Don't leave me for a second, my dearest, because in that moment you'll have gone so far I'll wander mazily over all the earth, asking, Will you come back? Will you leave me here, dying?
3. Poema Cien Sonetos de Amor - Soneto XXV Pablo Neruda Soneto XXVAntes de amarte, amor, nada era mío:vacilé por las calles y las cosas:nada contaba ni tenía nombre:el mundo era del aire que esperaba.Yo conocí salones cenicientos,túneles habitados por la luna,hangares crueles que se despedían,preguntas que insistían en la arena.Todo estaba vacío, muerto y mudo,caído, abandonado y decaído,todo era inalienablemente ajeno,todo era de los otros y de nadie,hasta que tu belleza y tu pobrezallenaron el otoño de regalos.
4. Sonnet xxvPablo Neruda Sonnet XXV Before I loved you, love, nothing was my own: I wavered through the streets, among objects: nothing mattered or had a name: the world was made of air, which waited. I knew rooms full of ashes, tunnels where the moon lived, rough warehouses that growled 'get lost', questions that insisted in the sand. Everything was empty, dead, mute, fallen abandoned, and decayed: inconceivably alien, it all belonged to someone else - to no one: till your beauty and your poverty filled the autumn plentiful with gifts.
5. Poema 13Pablo Neruda Me gustas cuando callas porque estás como ausente, y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca. Parece que los ojos se te hubieran volado y parece que un beso te cerrara la boca. . Como todas las cosas están llenas de mi alma emerges de las cosas, llena del alma mía. Mariposa de sueño, te pareces a mi alma, y te pareces a la palabra melancolía. . Me gustas cuando callas y estás como distante. Y estás como quejándote, mariposa en arrullo. Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza: Déjame que me calle con el silencio tuyo. . Déjame que te hable también con tu silencio claro como una lámpara, simple como un anillo. Eres como la noche, callada y constelada. Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo. . Me gustas cuando callas porque estás como ausente. Distante y dolorosa como si hubieras muerto. Una palabra entonces, una sonrisa bastan. Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.
6. I LIKE FOR YOU TO BE STILL Pablo Neruda I like for you to be still It is as though you are absent And you hear me from far away And my voice does not touch you It seems as though your eyes had flown away And it seems that a kiss had sealed your mouth As all things are filled with my soul You emerge from the things Filled with my soul You are like my soul A butterfly of dream And you are like the word: Melancholy I like for you to be still And you seem far away It sounds as though you are lamenting A butterfly cooing like a dove And you hear me from far away And my voice does not reach you Let me come to be still in your silence And let me talk to you with your silence That is bright as a lamp Simple, as a ring You are like the night With its stillness and constellations Your silence is that of a star As remote and candid I like for you to be still It is as though you are absent Distant and full of sorrow So you would've died One word then, One smile is enough And I'm happy; Happy that it's not true