SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 16
That’s not what he said!


The thankless job of the subtitler.
Translator

- I’m a German-English translator
- I mostly translate normal texts like press releases, magazine articles, presentations
Untertitler

                                  Subtitler
- I’m also a subtitler: I write the English-language subtitles for German films
- Before I started subtitling, I knew nothing about the subtitling process and was quite critical of
some deficiencies in subtitles
- Now that I’ve subtitled for several years, I have a much greater appreciation for the difficulties and
constraints subtitlers face
SPACE

- The biggest constraint is space - or the lack thereof
One or two lines of text
               at the bottom of the screen.
- Subtitles are generally one or two lines of text at the bottom of the screen
45 / 40 / 35

-   The lines will vary in length depending on the format they’ve been designed for
-   At most you might get 45 characters per line
-   On average, I have 40 characters per line to work with (for DVD/VHS)
-   Some television formats only give you 35 characters per line
6 seconds

- A two-line subtitle will generally have to stay on screen for around 6 seconds
- This is enough time to read the subtitle
- It also provides lead-in time for your brain to process the appearance of linguistic information as
well as buffer time at the end so there’s a comfortable interval between the disappearance of one
subtitle and appearance of the next
150 - 180 wpm

- These subtitling constraints are based (rather controversially) on the “average” speed of an
“average” reader of an “average” text
- For subtitling purposes, this is considered to be 150-180 words per minute
- People can and do actually read much faster than this, but the issue isn’t how fast you can read,
but how fast you’re comfortable reading for an extended period of time (1 1/2 - 2 hours for a
feature film) while also watching what’s happening on screen
How much text is too much text?
        How much text is too much text?
        How much text is too much text?
        How much text is too much text?
        How much text is too much text?
- If subtitles were considerably longer, they would take up too much of the screen and be too
cumbersome to read
Translation

- Subtitles, like all good translation, should be “invisible” - cognitively invisible
- You shouldn’t be continuously aware that you are reading subtitles while watching a film
- Reading subtitles shouldn’t be a strain
- Subtitles have to match the visual and spoken rhythm of a film (appearing when actors begin
speaking, disappearing when they stop, not remaining on screen when there are cuts in the film or
scene changes)
Fast-talkin’

- The problem is that people also speak much faster than 150-180 words per minute
- If dialog is being spoken at a rate of 300 wpm and you have subtitles designed for 150 wpm,
something has to go
condense

- Subtitlers have to condense, edit, adjust, reformulate, adapt dialog to fit the space
- This is when viewers may read the subtitles and say, “But that’s not what he said!” - and they’d be
right
1There’s
                              no space
                for a footnote in a subtitle.
- Subtitlers face all the problems “regular” translators face: idiomatic expressions, cultural
references
- There’s no room to explain cultural references on screen, so they must be adapted to fit an
entirely different audience and a very small space
Talking
           over
         each
            other
- The medium of film itself can cause difficulties for subtitlers: people talking over each other,
background conversations that need to be understood, song lyrics that are relevant to a scene,
signs on buildings, writing on documents - all of this (ideally) has to be put into the subtitles
2 lines
                 40 characters
                  6 seconds
- Two lines of 40 characters each on screen for 6 seconds: it’s really not a lot to work with, so the
next time you’re watching a subtitled film and you have one of those “That’s not what he said”
moments, spare a thought for the poor subtitlers - we’re doing the best we can...
Thank you!

           Jessica Spengler
               lostintranslation.com


Picture credit: http://flickr.com/photos/toolmantim/
                      2361449172/

Mais conteúdo relacionado

Destaque

fclkarinabatat
fclkarinabatatfclkarinabatat
fclkarinabatatDov Winer
 
Как мобильный интернет изменит электронную коммерцию
Как мобильный интернет изменит электронную коммерциюКак мобильный интернет изменит электронную коммерцию
Как мобильный интернет изменит электронную коммерциюOleg Nozhichkin
 
A Manifesto For The Restoration Of The Nt Church
A Manifesto  For The Restoration Of The Nt ChurchA Manifesto  For The Restoration Of The Nt Church
A Manifesto For The Restoration Of The Nt ChurchMiguel Rodriguez
 
งานนำเสนอ1
งานนำเสนอ1งานนำเสนอ1
งานนำเสนอ1wannis
 
Session1 pl online_course_19_may2011
Session1  pl online_course_19_may2011Session1  pl online_course_19_may2011
Session1 pl online_course_19_may2011LeslieOflahavan
 
2012.06.28 Learning Sessions 2 - ArtBridge
2012.06.28 Learning Sessions 2 - ArtBridge2012.06.28 Learning Sessions 2 - ArtBridge
2012.06.28 Learning Sessions 2 - ArtBridgejvielman
 
Learning sessions #6 Residency Incubator brazilian arts foundation
Learning sessions #6 Residency Incubator   brazilian arts foundationLearning sessions #6 Residency Incubator   brazilian arts foundation
Learning sessions #6 Residency Incubator brazilian arts foundationjvielman
 
Heart & Sole - An introduction to HTML5 canvas
Heart & Sole - An introduction to HTML5 canvasHeart & Sole - An introduction to HTML5 canvas
Heart & Sole - An introduction to HTML5 canvasRobin Hawkes
 
Wikis and Blogs: When, Why, and How to Use Them
Wikis and Blogs: When, Why, and How to Use ThemWikis and Blogs: When, Why, and How to Use Them
Wikis and Blogs: When, Why, and How to Use ThemLeslieOflahavan
 
Farida Iskiovet dalam buku Jon Peniel
Farida Iskiovet dalam buku Jon PenielFarida Iskiovet dalam buku Jon Peniel
Farida Iskiovet dalam buku Jon PenielNur Agustinus
 
Samsung mp3 YP-S3
Samsung mp3 YP-S3Samsung mp3 YP-S3
Samsung mp3 YP-S3julia135
 
Learning sessions #5 pre incubator - BooTown
Learning sessions #5 pre incubator - BooTownLearning sessions #5 pre incubator - BooTown
Learning sessions #5 pre incubator - BooTownjvielman
 
Angitha
AngithaAngitha
Angitharoyroy
 
Winer istm dublin_20160909_d_final
Winer istm dublin_20160909_d_finalWiner istm dublin_20160909_d_final
Winer istm dublin_20160909_d_finalDov Winer
 
66条禅语,茶具欣赏feeling dhyana words and tea
66条禅语,茶具欣赏feeling dhyana words and tea66条禅语,茶具欣赏feeling dhyana words and tea
66条禅语,茶具欣赏feeling dhyana words and teayangbqada
 

Destaque (20)

Talent Development Consulting C P
Talent  Development  Consulting  C PTalent  Development  Consulting  C P
Talent Development Consulting C P
 
Yahoo pipes
Yahoo pipesYahoo pipes
Yahoo pipes
 
fclkarinabatat
fclkarinabatatfclkarinabatat
fclkarinabatat
 
Как мобильный интернет изменит электронную коммерцию
Как мобильный интернет изменит электронную коммерциюКак мобильный интернет изменит электронную коммерцию
Как мобильный интернет изменит электронную коммерцию
 
A Manifesto For The Restoration Of The Nt Church
A Manifesto  For The Restoration Of The Nt ChurchA Manifesto  For The Restoration Of The Nt Church
A Manifesto For The Restoration Of The Nt Church
 
งานนำเสนอ1
งานนำเสนอ1งานนำเสนอ1
งานนำเสนอ1
 
Session1 pl online_course_19_may2011
Session1  pl online_course_19_may2011Session1  pl online_course_19_may2011
Session1 pl online_course_19_may2011
 
2012.06.28 Learning Sessions 2 - ArtBridge
2012.06.28 Learning Sessions 2 - ArtBridge2012.06.28 Learning Sessions 2 - ArtBridge
2012.06.28 Learning Sessions 2 - ArtBridge
 
Learning sessions #6 Residency Incubator brazilian arts foundation
Learning sessions #6 Residency Incubator   brazilian arts foundationLearning sessions #6 Residency Incubator   brazilian arts foundation
Learning sessions #6 Residency Incubator brazilian arts foundation
 
Heart & Sole - An introduction to HTML5 canvas
Heart & Sole - An introduction to HTML5 canvasHeart & Sole - An introduction to HTML5 canvas
Heart & Sole - An introduction to HTML5 canvas
 
Wikis and Blogs: When, Why, and How to Use Them
Wikis and Blogs: When, Why, and How to Use ThemWikis and Blogs: When, Why, and How to Use Them
Wikis and Blogs: When, Why, and How to Use Them
 
Wiraswasta
WiraswastaWiraswasta
Wiraswasta
 
Farida Iskiovet dalam buku Jon Peniel
Farida Iskiovet dalam buku Jon PenielFarida Iskiovet dalam buku Jon Peniel
Farida Iskiovet dalam buku Jon Peniel
 
Samsung mp3 YP-S3
Samsung mp3 YP-S3Samsung mp3 YP-S3
Samsung mp3 YP-S3
 
Learning sessions #5 pre incubator - BooTown
Learning sessions #5 pre incubator - BooTownLearning sessions #5 pre incubator - BooTown
Learning sessions #5 pre incubator - BooTown
 
Angitha
AngithaAngitha
Angitha
 
Winer istm dublin_20160909_d_final
Winer istm dublin_20160909_d_finalWiner istm dublin_20160909_d_final
Winer istm dublin_20160909_d_final
 
66条禅语,茶具欣赏feeling dhyana words and tea
66条禅语,茶具欣赏feeling dhyana words and tea66条禅语,茶具欣赏feeling dhyana words and tea
66条禅语,茶具欣赏feeling dhyana words and tea
 
Implikasi Pelaksanaan Undang Undang Desa (161115)
Implikasi Pelaksanaan Undang Undang Desa (161115)Implikasi Pelaksanaan Undang Undang Desa (161115)
Implikasi Pelaksanaan Undang Undang Desa (161115)
 
Community Participation (041115)
Community Participation (041115)Community Participation (041115)
Community Participation (041115)
 

Semelhante a The thankless job of the subtitler

What makes a good subtitle? Understanding people's views on subtitling quality.
What makes a good subtitle? Understanding people's views on subtitling quality.What makes a good subtitle? Understanding people's views on subtitling quality.
What makes a good subtitle? Understanding people's views on subtitling quality.University of Warsaw
 
How to do with subtitling?
How to do with subtitling? How to do with subtitling?
How to do with subtitling? Paulina Malicka
 
Introduction to audiovidual translation by adriana serban
Introduction to audiovidual translation by adriana serbanIntroduction to audiovidual translation by adriana serban
Introduction to audiovidual translation by adriana serbanyiling666
 
Communication and collaboration models
Communication and collaboration modelsCommunication and collaboration models
Communication and collaboration modelsPhD Research Scholar
 
How to Create an Effective Imagefest Slideshow
How to Create an Effective Imagefest SlideshowHow to Create an Effective Imagefest Slideshow
How to Create an Effective Imagefest Slideshowcomoxvalleycameraclub
 
Example of Two-Column Script
Example of Two-Column ScriptExample of Two-Column Script
Example of Two-Column Scriptkcarmody
 
Two Column Script Format
Two Column Script FormatTwo Column Script Format
Two Column Script FormatGCITS
 
Radio Script and Storyboards
Radio Script and StoryboardsRadio Script and Storyboards
Radio Script and StoryboardsVirtu Institute
 
Agata Charzewska - Bachelor's Thesis
Agata Charzewska - Bachelor's ThesisAgata Charzewska - Bachelor's Thesis
Agata Charzewska - Bachelor's ThesisAgata Charzewska
 
Subtitle presentation times and line breaks in interlingual subtitling
Subtitle presentation times and line breaks in interlingual subtitlingSubtitle presentation times and line breaks in interlingual subtitling
Subtitle presentation times and line breaks in interlingual subtitlingUniversity of Warsaw
 
Script writing for radio1324
Script writing for radio1324Script writing for radio1324
Script writing for radio1324caitlinanderson1
 
Scriptwriting for radio
Scriptwriting for radioScriptwriting for radio
Scriptwriting for radiobrookeramsey90
 
Engl313 project1 slidedoc4_howto_createaudioonly_podcast
Engl313 project1 slidedoc4_howto_createaudioonly_podcastEngl313 project1 slidedoc4_howto_createaudioonly_podcast
Engl313 project1 slidedoc4_howto_createaudioonly_podcastVictoria Arthur
 
GROUP5-SYLLABLES
GROUP5-SYLLABLESGROUP5-SYLLABLES
GROUP5-SYLLABLESjhaztein
 

Semelhante a The thankless job of the subtitler (20)

What makes a good subtitle? Understanding people's views on subtitling quality.
What makes a good subtitle? Understanding people's views on subtitling quality.What makes a good subtitle? Understanding people's views on subtitling quality.
What makes a good subtitle? Understanding people's views on subtitling quality.
 
How to do with subtitling?
How to do with subtitling? How to do with subtitling?
How to do with subtitling?
 
Titling and analysis
Titling and analysisTitling and analysis
Titling and analysis
 
Introduction to audiovidual translation by adriana serban
Introduction to audiovidual translation by adriana serbanIntroduction to audiovidual translation by adriana serban
Introduction to audiovidual translation by adriana serban
 
Translation
TranslationTranslation
Translation
 
Communication and collaboration models
Communication and collaboration modelsCommunication and collaboration models
Communication and collaboration models
 
How to Create an Effective Imagefest Slideshow
How to Create an Effective Imagefest SlideshowHow to Create an Effective Imagefest Slideshow
How to Create an Effective Imagefest Slideshow
 
Treatment- Duration
Treatment- DurationTreatment- Duration
Treatment- Duration
 
Example of Two-Column Script
Example of Two-Column ScriptExample of Two-Column Script
Example of Two-Column Script
 
Two Column Script Format
Two Column Script FormatTwo Column Script Format
Two Column Script Format
 
Radio Script and Storyboards
Radio Script and StoryboardsRadio Script and Storyboards
Radio Script and Storyboards
 
Agata Charzewska - Bachelor's Thesis
Agata Charzewska - Bachelor's ThesisAgata Charzewska - Bachelor's Thesis
Agata Charzewska - Bachelor's Thesis
 
11 AVT #2 Subtitles
11 AVT #2 Subtitles11 AVT #2 Subtitles
11 AVT #2 Subtitles
 
Subtitle presentation times and line breaks in interlingual subtitling
Subtitle presentation times and line breaks in interlingual subtitlingSubtitle presentation times and line breaks in interlingual subtitling
Subtitle presentation times and line breaks in interlingual subtitling
 
Script writing for radio1324
Script writing for radio1324Script writing for radio1324
Script writing for radio1324
 
Scriptwriting for radio
Scriptwriting for radioScriptwriting for radio
Scriptwriting for radio
 
Scriptwriting for radio
Scriptwriting for radioScriptwriting for radio
Scriptwriting for radio
 
Engl313 project1 slidedoc4_howto_createaudioonly_podcast
Engl313 project1 slidedoc4_howto_createaudioonly_podcastEngl313 project1 slidedoc4_howto_createaudioonly_podcast
Engl313 project1 slidedoc4_howto_createaudioonly_podcast
 
Os Group5
Os Group5Os Group5
Os Group5
 
GROUP5-SYLLABLES
GROUP5-SYLLABLESGROUP5-SYLLABLES
GROUP5-SYLLABLES
 

Último

8377877756 Full Enjoy @24/7 Call Girls in Pitampura Delhi NCR
8377877756 Full Enjoy @24/7 Call Girls in Pitampura Delhi NCR8377877756 Full Enjoy @24/7 Call Girls in Pitampura Delhi NCR
8377877756 Full Enjoy @24/7 Call Girls in Pitampura Delhi NCRdollysharma2066
 
LinkedIn Strategic Guidelines April 2024
LinkedIn Strategic Guidelines April 2024LinkedIn Strategic Guidelines April 2024
LinkedIn Strategic Guidelines April 2024Bruce Bennett
 
办澳洲詹姆斯库克大学毕业证成绩单pdf电子版制作修改
办澳洲詹姆斯库克大学毕业证成绩单pdf电子版制作修改办澳洲詹姆斯库克大学毕业证成绩单pdf电子版制作修改
办澳洲詹姆斯库克大学毕业证成绩单pdf电子版制作修改yuu sss
 
Gurgaon Call Girls: Free Delivery 24x7 at Your Doorstep G.G.N = 8377087607
Gurgaon Call Girls: Free Delivery 24x7 at Your Doorstep G.G.N = 8377087607Gurgaon Call Girls: Free Delivery 24x7 at Your Doorstep G.G.N = 8377087607
Gurgaon Call Girls: Free Delivery 24x7 at Your Doorstep G.G.N = 8377087607dollysharma2066
 
Storytelling, Ethics and Workflow in Documentary Photography
Storytelling, Ethics and Workflow in Documentary PhotographyStorytelling, Ethics and Workflow in Documentary Photography
Storytelling, Ethics and Workflow in Documentary PhotographyOrtega Alikwe
 
Spanish Classes Online In India With Tutor At Affordable Price
Spanish Classes Online In India With Tutor At Affordable PriceSpanish Classes Online In India With Tutor At Affordable Price
Spanish Classes Online In India With Tutor At Affordable PriceFluent Fast Academy
 
定制英国克兰菲尔德大学毕业证成绩单原版一比一
定制英国克兰菲尔德大学毕业证成绩单原版一比一定制英国克兰菲尔德大学毕业证成绩单原版一比一
定制英国克兰菲尔德大学毕业证成绩单原版一比一z zzz
 
Introduction to phyton , important topic
Introduction to phyton , important topicIntroduction to phyton , important topic
Introduction to phyton , important topicakpgenious67
 
Crack JAG. Guidance program for entry to JAG Dept. & SSB interview
Crack JAG. Guidance program for entry to JAG Dept. & SSB interviewCrack JAG. Guidance program for entry to JAG Dept. & SSB interview
Crack JAG. Guidance program for entry to JAG Dept. & SSB interviewNilendra Kumar
 
原版快速办理MQU毕业证麦考瑞大学毕业证成绩单留信学历认证
原版快速办理MQU毕业证麦考瑞大学毕业证成绩单留信学历认证原版快速办理MQU毕业证麦考瑞大学毕业证成绩单留信学历认证
原版快速办理MQU毕业证麦考瑞大学毕业证成绩单留信学历认证nhjeo1gg
 
LinkedIn for Your Job Search in April 2024
LinkedIn for Your Job Search in April 2024LinkedIn for Your Job Search in April 2024
LinkedIn for Your Job Search in April 2024Bruce Bennett
 
Application deck- Cyril Caudroy-2024.pdf
Application deck- Cyril Caudroy-2024.pdfApplication deck- Cyril Caudroy-2024.pdf
Application deck- Cyril Caudroy-2024.pdfCyril CAUDROY
 
Back on Track: Navigating the Return to Work after Parental Leave
Back on Track: Navigating the Return to Work after Parental LeaveBack on Track: Navigating the Return to Work after Parental Leave
Back on Track: Navigating the Return to Work after Parental LeaveMarharyta Nedzelska
 
美国SU学位证,雪城大学毕业证书1:1制作
美国SU学位证,雪城大学毕业证书1:1制作美国SU学位证,雪城大学毕业证书1:1制作
美国SU学位证,雪城大学毕业证书1:1制作ss846v0c
 
原版定制copy澳洲查尔斯达尔文大学毕业证CDU毕业证成绩单留信学历认证保障质量
原版定制copy澳洲查尔斯达尔文大学毕业证CDU毕业证成绩单留信学历认证保障质量原版定制copy澳洲查尔斯达尔文大学毕业证CDU毕业证成绩单留信学历认证保障质量
原版定制copy澳洲查尔斯达尔文大学毕业证CDU毕业证成绩单留信学历认证保障质量sehgh15heh
 
AICTE PPT slide of Engineering college kr pete
AICTE PPT slide of Engineering college kr peteAICTE PPT slide of Engineering college kr pete
AICTE PPT slide of Engineering college kr peteshivubhavv
 
办理学位证(Massey证书)新西兰梅西大学毕业证成绩单原版一比一
办理学位证(Massey证书)新西兰梅西大学毕业证成绩单原版一比一办理学位证(Massey证书)新西兰梅西大学毕业证成绩单原版一比一
办理学位证(Massey证书)新西兰梅西大学毕业证成绩单原版一比一A SSS
 
Digital Marketing Training Institute in Mohali, India
Digital Marketing Training Institute in Mohali, IndiaDigital Marketing Training Institute in Mohali, India
Digital Marketing Training Institute in Mohali, IndiaDigital Discovery Institute
 
办理老道明大学毕业证成绩单|购买美国ODU文凭证书
办理老道明大学毕业证成绩单|购买美国ODU文凭证书办理老道明大学毕业证成绩单|购买美国ODU文凭证书
办理老道明大学毕业证成绩单|购买美国ODU文凭证书saphesg8
 
办理哈珀亚当斯大学学院毕业证书文凭学位证书
办理哈珀亚当斯大学学院毕业证书文凭学位证书办理哈珀亚当斯大学学院毕业证书文凭学位证书
办理哈珀亚当斯大学学院毕业证书文凭学位证书saphesg8
 

Último (20)

8377877756 Full Enjoy @24/7 Call Girls in Pitampura Delhi NCR
8377877756 Full Enjoy @24/7 Call Girls in Pitampura Delhi NCR8377877756 Full Enjoy @24/7 Call Girls in Pitampura Delhi NCR
8377877756 Full Enjoy @24/7 Call Girls in Pitampura Delhi NCR
 
LinkedIn Strategic Guidelines April 2024
LinkedIn Strategic Guidelines April 2024LinkedIn Strategic Guidelines April 2024
LinkedIn Strategic Guidelines April 2024
 
办澳洲詹姆斯库克大学毕业证成绩单pdf电子版制作修改
办澳洲詹姆斯库克大学毕业证成绩单pdf电子版制作修改办澳洲詹姆斯库克大学毕业证成绩单pdf电子版制作修改
办澳洲詹姆斯库克大学毕业证成绩单pdf电子版制作修改
 
Gurgaon Call Girls: Free Delivery 24x7 at Your Doorstep G.G.N = 8377087607
Gurgaon Call Girls: Free Delivery 24x7 at Your Doorstep G.G.N = 8377087607Gurgaon Call Girls: Free Delivery 24x7 at Your Doorstep G.G.N = 8377087607
Gurgaon Call Girls: Free Delivery 24x7 at Your Doorstep G.G.N = 8377087607
 
Storytelling, Ethics and Workflow in Documentary Photography
Storytelling, Ethics and Workflow in Documentary PhotographyStorytelling, Ethics and Workflow in Documentary Photography
Storytelling, Ethics and Workflow in Documentary Photography
 
Spanish Classes Online In India With Tutor At Affordable Price
Spanish Classes Online In India With Tutor At Affordable PriceSpanish Classes Online In India With Tutor At Affordable Price
Spanish Classes Online In India With Tutor At Affordable Price
 
定制英国克兰菲尔德大学毕业证成绩单原版一比一
定制英国克兰菲尔德大学毕业证成绩单原版一比一定制英国克兰菲尔德大学毕业证成绩单原版一比一
定制英国克兰菲尔德大学毕业证成绩单原版一比一
 
Introduction to phyton , important topic
Introduction to phyton , important topicIntroduction to phyton , important topic
Introduction to phyton , important topic
 
Crack JAG. Guidance program for entry to JAG Dept. & SSB interview
Crack JAG. Guidance program for entry to JAG Dept. & SSB interviewCrack JAG. Guidance program for entry to JAG Dept. & SSB interview
Crack JAG. Guidance program for entry to JAG Dept. & SSB interview
 
原版快速办理MQU毕业证麦考瑞大学毕业证成绩单留信学历认证
原版快速办理MQU毕业证麦考瑞大学毕业证成绩单留信学历认证原版快速办理MQU毕业证麦考瑞大学毕业证成绩单留信学历认证
原版快速办理MQU毕业证麦考瑞大学毕业证成绩单留信学历认证
 
LinkedIn for Your Job Search in April 2024
LinkedIn for Your Job Search in April 2024LinkedIn for Your Job Search in April 2024
LinkedIn for Your Job Search in April 2024
 
Application deck- Cyril Caudroy-2024.pdf
Application deck- Cyril Caudroy-2024.pdfApplication deck- Cyril Caudroy-2024.pdf
Application deck- Cyril Caudroy-2024.pdf
 
Back on Track: Navigating the Return to Work after Parental Leave
Back on Track: Navigating the Return to Work after Parental LeaveBack on Track: Navigating the Return to Work after Parental Leave
Back on Track: Navigating the Return to Work after Parental Leave
 
美国SU学位证,雪城大学毕业证书1:1制作
美国SU学位证,雪城大学毕业证书1:1制作美国SU学位证,雪城大学毕业证书1:1制作
美国SU学位证,雪城大学毕业证书1:1制作
 
原版定制copy澳洲查尔斯达尔文大学毕业证CDU毕业证成绩单留信学历认证保障质量
原版定制copy澳洲查尔斯达尔文大学毕业证CDU毕业证成绩单留信学历认证保障质量原版定制copy澳洲查尔斯达尔文大学毕业证CDU毕业证成绩单留信学历认证保障质量
原版定制copy澳洲查尔斯达尔文大学毕业证CDU毕业证成绩单留信学历认证保障质量
 
AICTE PPT slide of Engineering college kr pete
AICTE PPT slide of Engineering college kr peteAICTE PPT slide of Engineering college kr pete
AICTE PPT slide of Engineering college kr pete
 
办理学位证(Massey证书)新西兰梅西大学毕业证成绩单原版一比一
办理学位证(Massey证书)新西兰梅西大学毕业证成绩单原版一比一办理学位证(Massey证书)新西兰梅西大学毕业证成绩单原版一比一
办理学位证(Massey证书)新西兰梅西大学毕业证成绩单原版一比一
 
Digital Marketing Training Institute in Mohali, India
Digital Marketing Training Institute in Mohali, IndiaDigital Marketing Training Institute in Mohali, India
Digital Marketing Training Institute in Mohali, India
 
办理老道明大学毕业证成绩单|购买美国ODU文凭证书
办理老道明大学毕业证成绩单|购买美国ODU文凭证书办理老道明大学毕业证成绩单|购买美国ODU文凭证书
办理老道明大学毕业证成绩单|购买美国ODU文凭证书
 
办理哈珀亚当斯大学学院毕业证书文凭学位证书
办理哈珀亚当斯大学学院毕业证书文凭学位证书办理哈珀亚当斯大学学院毕业证书文凭学位证书
办理哈珀亚当斯大学学院毕业证书文凭学位证书
 

The thankless job of the subtitler

  • 1. That’s not what he said! The thankless job of the subtitler.
  • 2. Translator - I’m a German-English translator - I mostly translate normal texts like press releases, magazine articles, presentations
  • 3. Untertitler Subtitler - I’m also a subtitler: I write the English-language subtitles for German films - Before I started subtitling, I knew nothing about the subtitling process and was quite critical of some deficiencies in subtitles - Now that I’ve subtitled for several years, I have a much greater appreciation for the difficulties and constraints subtitlers face
  • 4. SPACE - The biggest constraint is space - or the lack thereof
  • 5. One or two lines of text at the bottom of the screen. - Subtitles are generally one or two lines of text at the bottom of the screen
  • 6. 45 / 40 / 35 - The lines will vary in length depending on the format they’ve been designed for - At most you might get 45 characters per line - On average, I have 40 characters per line to work with (for DVD/VHS) - Some television formats only give you 35 characters per line
  • 7. 6 seconds - A two-line subtitle will generally have to stay on screen for around 6 seconds - This is enough time to read the subtitle - It also provides lead-in time for your brain to process the appearance of linguistic information as well as buffer time at the end so there’s a comfortable interval between the disappearance of one subtitle and appearance of the next
  • 8. 150 - 180 wpm - These subtitling constraints are based (rather controversially) on the “average” speed of an “average” reader of an “average” text - For subtitling purposes, this is considered to be 150-180 words per minute - People can and do actually read much faster than this, but the issue isn’t how fast you can read, but how fast you’re comfortable reading for an extended period of time (1 1/2 - 2 hours for a feature film) while also watching what’s happening on screen
  • 9. How much text is too much text? How much text is too much text? How much text is too much text? How much text is too much text? How much text is too much text? - If subtitles were considerably longer, they would take up too much of the screen and be too cumbersome to read
  • 10. Translation - Subtitles, like all good translation, should be “invisible” - cognitively invisible - You shouldn’t be continuously aware that you are reading subtitles while watching a film - Reading subtitles shouldn’t be a strain - Subtitles have to match the visual and spoken rhythm of a film (appearing when actors begin speaking, disappearing when they stop, not remaining on screen when there are cuts in the film or scene changes)
  • 11. Fast-talkin’ - The problem is that people also speak much faster than 150-180 words per minute - If dialog is being spoken at a rate of 300 wpm and you have subtitles designed for 150 wpm, something has to go
  • 12. condense - Subtitlers have to condense, edit, adjust, reformulate, adapt dialog to fit the space - This is when viewers may read the subtitles and say, “But that’s not what he said!” - and they’d be right
  • 13. 1There’s no space for a footnote in a subtitle. - Subtitlers face all the problems “regular” translators face: idiomatic expressions, cultural references - There’s no room to explain cultural references on screen, so they must be adapted to fit an entirely different audience and a very small space
  • 14. Talking over each other - The medium of film itself can cause difficulties for subtitlers: people talking over each other, background conversations that need to be understood, song lyrics that are relevant to a scene, signs on buildings, writing on documents - all of this (ideally) has to be put into the subtitles
  • 15. 2 lines 40 characters 6 seconds - Two lines of 40 characters each on screen for 6 seconds: it’s really not a lot to work with, so the next time you’re watching a subtitled film and you have one of those “That’s not what he said” moments, spare a thought for the poor subtitlers - we’re doing the best we can...
  • 16. Thank you! Jessica Spengler lostintranslation.com Picture credit: http://flickr.com/photos/toolmantim/ 2361449172/