4. About Content Rules
• Content services firm specializing in global
content strategy, content creation, and global
readiness
• We donate global readiness services to
Translators without Borders
• Global readiness: Simplify source content prior to
translation
• Global readiness: Makes source English easier to
read for everyone
5. Projects
• Kenya Health Services Information
• Wikipedia 80 x 80
• Translator training in Nairobi
• Health Education And Training (HEAT) in Africa
• More projects every day
6. More people die
from lack of
information than
from lack of
medication
13. Kenya Health Services Information
• Brochures often distributed in English to
Kenyan residents
• Prior to simplification, most brochures were
thrown away due to lack of understanding
• Edited 16 health-related brochures to use
simple English
• Difficult but essential topics
16. Wikipedia 80 x 80 Project
• Take the 80 most often used medical articles
on Wikipedia.org
• Simplify the English – vetted by physician
• Post to simple.wikipedia.org
• Translate into 80 languages (mainly African)
• Expected to take 3-5 years to complete
17. Why Wikipedia?
• ~200 million page views for more than 25,000
medical articles
• More than 40 million page views for medication
articles each month
• 50% to 100% of physicians use Wikipedia (most
frequently used source by junior physicians
besides Google)
• 35 to 70% of pharmacists admit to its use
18. Content Rules Editors
• Requested help from Content Rules editing
community
• Received >50 volunteer responses
• Had to turn people away (!)
• Many continue to edit
multiple articles
24. Results
• 18 articles simplified to-date Yoruba
Kinyarwanda
• All posted at simple.wikipedia.org Telugu
Norwegian
Urdu
Chinese
Portuguese
German
Spanish
French
Russian
Italian
Armenian
Arabic
Dari
Dutch
Czech
25. Training for Nairobi Translators
• Held Simple Writing
training via Skype
• 5 sessions X 25
translators
30. Quotes from Translators
“I am in total agreement with the philosophy of Translators
without Borders: that never again should people die of lack of
information whilst there is something we could do to avert the
situation. I therefore would love to become a professional translator in order to
help avail information to the average, less privileged population, which cannot
access important medical information because it is encoded in a foreign
language (quite literally).”
- Matthias K. Kathuke
31. Quotes from Translators
“Translators without Borders came in handy at a time when I
had just completed my training and ripe for health
promotion, and as a Health Promoter, I felt it would be
quite prudent to give information in a language that is well understood by the
majority in my country. Therefore when I got the chance to be part of the
translators at the Translators without Borders Healthcare Translators’ Training
Center, I totally embraced it because it is a positive engagement that would
enable me to promote health through a language that the majority would
understand.”
- Anne Njeri Mwangi
32. Summary
• Translators without Borders work is essential
for saving lives
• Simplifying English saves lives
– Makes it easier for ESL readers
– More accurate and simple translations
– Makes mobile delivery possible
Lori – What we do. Real time counter. How we started – Doctors without Borders coming to us.
Val
Val
Lori From core business (European languages, etc.) going to Africa people don’t have access to info.
Lori – Children dying needlessly…Information can cure it.
Lori – info for dr. and nurses
Lori
VAL FIX THISLori tells story of Kibera/
Val
Val
Val – Those brochures need to be distributed by these girls who are active in the sex trade. In this village.
ValSingle most consulted site of health issues on the web. Mobile files will get free access to Wikipedia in the future.~200 million page views for more than 25,000 medical articles More than 40 million page views for medication articles each month50% to 100% of physicians use Wikipedia (most frequently used source by junior physicians besides Google)35 to 70% of pharmacists admit to its use