Trouvez un nid douillet à Sainte-Maxime en quelques clics ! Consultez notre guide des hébergements afin de trouver LA solution qui conviendra à votre budget et à vos attentes en matière de confort et de services.
2. Sainte-Maxime
Ma station « de Tourisme »
Sainte-Maxime, Station Classée de tourisme,
bénéficie d’une offre touristique d’excellence.
En 1922, la commune de Sainte-Maxime a
été classée « Station Climatique ».
Depuis, elle n’a de cesse d’améliorer son
offre touristique.
L’obtention du classement en station de
tourisme en mai 2011 témoigne de la
politique touristique de qualité.
Cette distinction repose sur de nombreux
critères qui sont les garants de l’attractivité
de notre destination.
My « Tourism » Station
A Listed Tourist Resort.
An excellent tourist offer...
Meine « Seebad »
Unter Fremdenverkehr eingestufter Ferienort.
Ein exzellentes touristisches Angebot...
La mia città « turistica »
Like the nature that surrounds it, Telle la nature qui l’entoure, Città turistica classificata.
Un’offerta d’eccellenza…
LA VILLA LES ROSIERS and its restaurant LA VILLA LES ROSIERS, avec son restaurant,
are a dazzling sight, nestling in the depths resplendit de toutes parts nichée au cœur
of the Maures Valley and offering an unforgettable view de la Vallée des Maures, offrant un spectacle inoubliable
I accommodations 2013 I sainte-maxime tourist office edition
of the legendary Gulf of Saint-Tropez. sur la légendaire baie du Golfe de Saint-Tropez.
Every moment spent here reflects its lifestyle... Chaque instant passé en ces lieux reflète l’esprit
de son art de vivre...
... a haven of peace for sweet dreams
and mouth-watering food. Summer in parenthesis, ... un havre de paix pour la douceur de vos rêves et de vos
in a Provence that offers something that bit different.. papilles. Une parenthèse estivale vers une autre Provence.
Do as you please, A chacun ses envies,
this is the place for well-being and enjoyment... ici tout n’est que bien-être et plaisirs...
Chemin de Guerrevieille - Beauvallon Grimaud - 83120 SAINTE-MAXIME (FRANCE)
Tel. +33 (0)4 94 55 55 20 - Fax +33 (0)4 94 55 55 33
www.villa-les-rosiers.com - mail : info@villa-les-rosiers.com
> Vue de la Pointe des Sardinaux à Sainte-Maxime
2
3. Sainte-Maxime
Ma station « Familiale »
Station familiale, la ville de Sainte-Maxime
a toujours accordé une attention particulière
aux enfants.
Depuis 2010, le dynamisme, le savoir-faire
et l’expérience auprès des familles ont
été récompensés par l’obtention du label
« Famille Plus ».
Ce label national vise à répondre de façon
optimale aux attentes des familles en
améliorant les prestations et les services.
Nos six engagements pour l’accueil des
petits et grands :
1 Un accueil personnalisé pour les familles,
2 es animations adaptées pour tous les âges,
3 Du plus petit au plus grand :
à chacun son tarif,
4 Des activités pour petits et grands,
à vivre ensemble ou séparément,
5 Tous les commerces et services
sous la main,
6 Des enfants choyés par nos professionnels.
My « family » station
I hébergements 2013 I édition de l’office de tourisme de sainte-maxime
In 2010, its family-centred dynamism,
savoir-faire and experience were awarded
by its obtaining the « Famille Plus » quality label.
I accommodations 2013 I sainte-maxime tourist office edition
Mein « Familienort »
Seit 2010 wurden die Dynamik, das Know-how
und die Erfahrung mit familien durch den Erhalt
des Labels « Famille Plus » belohnt.
La mia città « famiglia »
Da 2010, il dinamismo, la conoscenza
e l’esperienza presso le famiglie sono stati
ricompensati. La città ha ottenuto il marchio
« Famille Plus ».
4 5
4. Sainte-Maxime
Ma station « 100% événements »
janv. Election Miss Sainte-Maxime 2013
My station « 100% events »
january
6e Salon du Mariage
Meine Station « 100% events » fév. Fête du Mimosa
february
La mia città « 100% eventi » Patinoire Couverte
« Sainte-Maxime sur Glace »
mars Salon des Vignerons
march & de la Gastronomie
Var Automobile Randonnées
avril e
5 Salon MAIDEC
april (Maison - Décoration)
Foire Annuelle
mai Fest’ Italia
may
Semaine Famille Plus
Journées Récréatives des Enfants
juin Fête de la Musique
june
Fête de la Saint-Jean & feu d’artifice
Fête de la Saint-Pierre
juillet - Les « Soirées Gala » du Théâtre de la Mer
july
- Plus de 40 spectacles & concerts « gratuits »
août
- Feux d’artifice pyromélodiques : 14 juillet & 15 août
I hébergements 2013 I édition de l’office de tourisme de sainte-maxime
august
sept. Fête des Vendanges & feu d’artifice
I accommodations 2013 I sainte-maxime tourist office edition
september
Salon de l’Automobile
Informations & reservations oct. Salon du Goût
Office de Tourisme
october
Sainte-Maxime Free Flight Word Masters
+33 (0)826 20 83 83 (0,15€e/min.) nov. Fête de l’Huile
www.sainte-maxime.com november
Salon Plaisirs & Chocolat
59e Rallye du Var
29e Rallye Historique du Var
déc. Fêtes de Noël & de Fin d’Année
Légende I Concerts Spectacles Culture & Fêtes Traditionnelles événements & Salons > Concert au Théâtre de la Mer de Sainte-Maxime (été 2012) december
6 7
5. Office de Tourisme Sommaire
Office de Tourisme Idées Séjour 10
Chapiteau du Théâtre de la Mer
Théâtre de la Mer Hôtels, Résidences, 16
Clubs de Vacances & Campings
1, promenade Aymeric Simon-Lorière Locations de vacances par
Tél. + 33 (0)826 20 83 83 (0,15e / min.) 32
les professionnels & les particuliers
contact@sainte-maxime.com Plan de Ville 50
www.sainte-maxime.com
Ouverture de l’Office de Tourisme
Content
octobre à mars Holiday ideas 10
- Du lundi au samedi : 9h/12h & 14h/18h Hotels, Residences, Holiday Clubs 16
avril, mai, juin & septembre & Campsites
- Du lundi au samedi : 9h/12h30 & 14h/18h30 Holiday lets by professionals and individuals 32
- Le dimanche : 10h/12h & 16h/19h
Town Map 50
juillet et août
- Du lundi au dimanche : 9h/13h & 15h/19h
Zusammenfassung
Urlaubsideen 10
Opening hours of the Tourist Office Hotels, Ferienwohnanlagen, Clubs 16
october to march & Camping Holidays
- Monday to Saturday: 9h/12h & 14h/18h Ferienwohnungen von Profis und Privatpersonen 32
april, may, june & september Stadtplan 50
- Monday to Saturday: 9h/12h30 & 14h/18h30
- Sunday : 10h/12h & 16h/19h Sommario
july & august Idee vacanze 10
- Monday to Sunday: 9h/13h & 15h/19h
Alberghi, residence, villagi turistici, campeggi 16
Offnungs zeiten Case e appartementi per vacanze professionali 32
der Fremdenverkehrsamt e privati
Mappa della città 50
oktober bis märz
- Montag bis Samstag: 9h/12h & 14h/18h
april, mai, juni und september Editeur (Publisher): SEMA
- Montag bis Samstag: 9h/12h30 & 14h/18h30 Office de Tourisme de Sainte-Maxime
- Sonntag: 10h/12h & 16h/19h Conception & réalisation (Design): SEMA
I hébergements 2013 I édition de l’office de tourisme de sainte-maxime
Pôle Publication de l’Office de Tourisme
juli und august
- Montag bis Sonntag: 9h/13h & 15h/19h Rédaction (Writing): SEMA
I accommodations 2013 I sainte-maxime tourist office edition
Pôle Communication & Développement de l’Office de Tourisme
Crédits photos (Photos): SEMA - G. Tournebize - F. Raoux
Apertura Ufficio Informazioni E. Bertrand - Shutterstock
turistiche Impression (Printing): Papier PEFC
DA ottobre a marzo Pure Impression - 34130 Mauguio - www.pure-impression.fr
- Dal lunedì al sabato : Tirage (Print run): 10 000 exemplaires (52 pages)
dalle 9.00 alle 12.00 e dalle 14.00 alle 18.00 Régie publicitaire de l’Office de Tourisme (Advertising):
aprile, maggio, giugno e settembre « Vivez Sainte-Maxime au quotidien » Partenaires institutionnels de l’Office de Tourisme SEMA / Pôle Publication - Johanna VITRANT
Suivez notre actualité en temps réel ! +33 (0)6 79 94 96 59 - johanna.vitrant@sema83.fr
- Dal lunedì al sabato : de Sainte-Maxime !
dalle 9.00 alle 12.30 e dalle 14.00 alle 18.30
- La domenica : L’Office de Tourisme de Sainte-Maxime ne saurait être tenu
dalle 10.00 alle 12.00 e dalle 16.00 alle 19.00 responsable des modifications intervenant dans les informations
communiquées par les prestataires listés dans ce document.
luglio e agosto Les informations portées dans ce guide ne sont pas contractuelles et
ont été arrêtées à la date du 30/11/2012.
- Dal lunedì alla domenica : « Live everyday Sainte-Maxime » Document non exhaustif, ne figure que les partenaires qui par leur
dalle 9.00 alle 13.00 e dalle 15.00 alle 19.00 Follow our news in real time ... and stay connected on our social networks! Institutional partners of the Sainte-Maxime Tourist Office! contribution ont permis l’édition de ce guide.
> Vue de Sainte-Maxime
8 9
6. Destination « Mer » Destination « Port »
A Seaside Destination / Destination Meer / Destinazione Mare A Marina Destination / Destination Hafen/ Destinazione Porto
Idée séjour Idée séjour
Holiday idea / Urlaubsidee / Idea vacanze Holiday idea / Urlaubsidee / Idea vacanze
Escale en « bord de mer » Escapade « romantique »
Escale by the sea / Stopp durch das Meeresufer Romantic escapade / Romantikurlaub
Scalo lungomare Scappata romantica
87,50 e / pers.
180,50 e / pers.
A partir de
hôtel hôtel
Sur la base de 2 pers. pour 2 jours / 1 nuit Sur la base de 2 pers. pour 4 jours / 3 nuits
Pour un moment de détente Et si on partait à deux
en bord de mer sur la splendide plage sous le soleil d’hiver de Sainte-Maxime
de la Nartelle ! pour de purs moments de bonheur !
Ce séjour comprend / personne* : Ce séjour comprend / personne* :
1 nuit en chambre double 2 nuits en chambre double
avec vue mer + 1 nuit offerte avec petits-déjeuners
+ petits-déjeuners inclus inclus servis dans la chambre
servis dans la chambre une arrivée tôt et un départ tardif
un accueil romantique le surclassement de la chambre
un déjeuner sur une plage privée 1/2 bouteille de champagne
I hébergements 2013 I édition de l’office de tourisme de sainte-maxime
avec apéritif offert + 1 cadeau de bienvenue dans la chambre
2 matelas pour se détendre un dîner gastronomique (hors boisson)
I accommodations 2013 I sainte-maxime tourist office edition
face à la mer dans un restaurant en bord de mer
un cocktail au Casino
un carnet de voyage
Activités nautiques, wake-bord
ou ski nautique (en supplément)
Un aller-retour en bateau
Sainte-Maxime/Saint-Tropez
Reservations : Reservations :
Maison du Tourisme du Golfe de St-Tropez Maison du Tourisme du Golfe de St-Tropez
+33 (0)4 94 55 22 00 +33 (0)4 94 55 22 00
* Valable du 01/04 au 31/10/2013 (hors juillet et août). * Valable du 02/02 au 26/04/2013 (sauf week-end de Pâques)
et du 05/10 au 01/12/2013.
> Plage du centre-ville et Port de Sainte-Maxime
10 11
7. Destination « Provence » Destination « Sports & Loisirs »
Provence Destination / Destination Provence / Destinazione Provenza A Sports & Leisure Destination / Destination Sport & Freizeit / Destinazione Sports & Tempo libero
Idée séjour Idée séjour
Holiday idea / Urlaubsidee / Idea vacanze Holiday idea / Urlaubsidee / Idea vacanze
Fête du « Mimosa » Séjour « Golf »
Mimosa Festival / Mimosa Festival Golf stay / Golf Urlaub
Festa della Mimosa Soggioro golf
137,50 e / pers.
219 e / pers.
A partir de
hôtel hôtel
Sur la base de 2 pers. pour 4 jours / 3 nuits Sur la base d’une chambre double
pour 2 jours / 1 nuit
Laissez-vous charmer par la magie
parfumée de la fleur jaune… Le temps d’un week-end,
Venez assister, le temps d’un week-end, venez jouer au golf …
à la traditionnelle fête du mimosa ! Le cadre exceptionnel du parcours
18 trous face au golfe de Saint-Tropez
vous enchantera !
Ce séjour comprend / personne* :
2 nuits en chambre double
+ 1nuit offerte
(petits-déjeuners inclus)
Visite des ateliers le samedi
I hébergements 2013 I édition de l’office de tourisme de sainte-maxime
Place en tribunes le dimanche Ce séjour comprend / personne* :
1 nuit en chambre double
Samedi 2 février
I accommodations 2013 I sainte-maxime tourist office edition
en hôtel*** ou en hôtel ****
L’après-midi, visite libre des ateliers + petits-déjeuners
de constructions des chars,
suivi de la grande parade nocturne.
Dimanche 3 février
L’après-midi, Corso et grande parade 2 Green Fee offert
des chars fleuris accompagnés de groupes + voiturette
musicaux, de spectacles déambulatoires.
Reservations : Reservations :
Maison du Tourisme du Golfe de St-Tropez Maison du Tourisme du Golfe de St-Tropez
+33 (0)4 94 55 22 00 +33 (0)4 94 55 22 00
* Valable du 01/02 au 04/02/2013 ou du 02/02 au 05/02/2013 * Valable à l’année hors période de fermeture des établissements.
> Golf de Sainte-Maxime
12 13
8. Destination « Culture & Sorties »
Culture & Outings Destination / Destination Kultur & Ausgehen / Destinazione Cultura & Uscite
Idée séjour Office de Tourisme
Holiday idea / Urlaubsidee / Idea vacanze
Faites « vos jeux » Service « Billetterie »
Place your bets / Machen Sie Ihr Spiel Booking service / Ticket Service
Soggiorno Scoprire e giocare Servizio di biglietteria
160 e / pers.
hôtel
Sur la base de 2 pers. pour 4 jours / 3 nuits
Pensez à réserver vos billets
à l’Office de Tourisme,
et bénéficiez d’avantages !
Une équipe de professionnels
Profitez d’un séjour à prix d’amis vous accueille et vous conseille !
pour tenter votre chance
au Casino Barrière de Sainte-Maxime.
Alors n’hésitez pas :
faites vos jeux, rien ne va plus !
Facilitez votre séjour
à Sainte-Maxime en réservant
directement à l’Office de Tourisme :
vos spectacles & concerts
durant la saison estivale
au Théâtre de la Mer,
Ce séjour comprend / personne* :
vos croisières en bateau
I hébergements 2013 I édition de l’office de tourisme de sainte-maxime
2 nuits en chambre double et vos excursions en autocar,
+ 1 nuit offerte
avec petits-déjeuners inclus vos entrées
I accommodations 2013 I sainte-maxime tourist office edition
dans les parcs aquatiques…
une formule Café Barrière
(hors boissons)
au restaurant du Casino Barrière Tarifs préférentiels
Evitez l’attente aux caisses
Une coupe de champagne au
Casino Barrière + 10 e de jetons
Office de Tourisme
*(0,15e / min.)
Reservations : 1, promenade Aymeric Simon-Lorière
Maison du Tourisme du Golfe de St-Tropez + 33 (0)826 20 83 83*
+33 (0)4 94 55 22 00 contact@sainte-maxime.com
www.sainte-maxime.com
* Valable du 02/02 au 26/04/2013 (sauf week-end de Pâques)
et du 05/10 au 01/11/2013. > Île de Porquerolles
14 15
9. Sommaire
Content / Zusammenfassung / Sommario
Hôtels • Résidences • Clubs de vacances • Campings Hôtels ......................................................... 18
Hotels / Alberghi • Residences / Ferienwohnanlagen / Residence • Holiday clubs / Clubs Holidays / Villagi turistici Hotels, Alberghi
Campsites / Campingplätze / Camepggi
Résidences............................................... 28
Residences / Ferienwohnanlagen
Légende Residence
Legend / Legende / Legenda
Loisirs - Prestations Clubs de Vacances ............................... 31
Structure Leisure-services / Freizeit-Dienstleistungen Holiday Clubs / Clubs Holidays / Villagi turistici
Facilities / Struktur / Struttura Tempo libero, servizi
Descriptif des encarts 19 Nombre de logement / Number of housing
Anzahl der Gehäuse / Numero di abitazioni
Abris vélo / Bike shelters
Bike Tierheime / Deposito biciclette Campings ................................................. 31
Accommodation descriptif / Beschreibung des Hausvermietung Campsites / Campingplätze / Campeggi
Descrizione dell’inserto Distance de la plage / Distance from the beach Garage fermé / Secure garage
Geschlossene Garage / Parcheggio coperto
200 m Entfernung zum Strand / Distanza della spiaggia
Distance du centre-ville Parking autocar / Coach parking
Distance from downtown Bus parkplatz / Parcheggio autobus
Numéro de l’hébergement situé sur le plan 20 m Entfernung vom Stadtzentrum
Distanza dal centro Parking privé / Private car park
Accomodation number located on the map / Anzahl der Unterkunft auf der Karte / Numero dell’allogio situato sulla mappa Privater Parkplatz / Parcheggio privato
Accessible Personnes à Mobilité Réduite Boulodrome / Bowling pitch
Accessible to Disabled People Kugelspiel / Bocciodroma
Zugänglich für behinderte Menschen
Accessibile ai disabili Club enfant / Kids club
Type d’hébergement pour les résidences & campings Kids-club / Club per bambini
Accommodation type for residences & campsites Catégorie de l’hébergement
Category of accommodation Ascenseur / Lift / Aufzug / Ascensore
Art der Unterkunft für die Ferien Residenzen und Campinplätze Jeux d’enfants / Playground
Tipo di alloggio per le residence e campeggi Unterkunftskategorie / Tipologia dell’allogio Kinderspieleplatz / Parco di giochi per bambini
Camping-car accepté / Motorhomes allowed
Wohnmobile gestattet / Accettano camper
Classement de l’hébergement Piscine / Swimming-pool / Schwimmbad / Piscina
OFFICE Classification of accommodation Climatisation
Type : Studio, T2, T3, T4 20 DE TOURISME Unterkunftsklassifizierung Air conditioning / Klimaanlage / Aria condizionata Piscine chauffée / Heated pool
Classificazione dell’allogio Pool beheizt / Piscina riscaldata
1, promenade A. Simon-Lorière
BP 107 Jardin / Garden / Garten / Giardino Plage privée / Private beach
Tél. +33 (0)4 94 55 75 55 Privatstrand / Spiaggia privata
ot@sainte-maxime.com Langues parlées
Languages spoken / Sprachen / Lingue parlate Vue mer / Sea view / Meeresblick / Vista mare Salle de remise en forme
Labels de l’établissement www.sainte-maxime.com
Fitness Room / Fitness Raum / Palestra
Labels of the establishment
I hébergements 2013 I édition de l’office de tourisme de sainte-maxime
Bezeichnungen / Marchio Période de location
Ouvert toute l’année Solarium / Solario
Open all year Rental period / Verfügbarkeit / Apertura
I accommodations 2013 I sainte-maxime tourist office edition
Prix de l’hébergement SPA
à titre indicatif Prix/nuit Office de Tourisme situé face à la plage Services
Accommodation price (For information) Price/night HS MS BS du centre-ville. Dienstleistungen / Servizi
Information Über Unterkunfskosten Tennis
Ch. 2 pers. 110-180 € 95-160 € 75-120 € Tourist office located opposite the beach
Prezzo dell’alloggio (prezzo indicativo) the city center.
Ch. 4 pers. 290 € 250 € 210 € Accès internet / Internet Access
Internet-Zugang / Accesso Internet
Tarif petit-déjeuner Payant Animaux admis / Animals admitted Lave-vaisselle / Dish washer
Breakfast price / Frükstückspreise PDJ (Breakfast) / pers. : 10 € 24 100 m 500 m
Paying / Gebührenpflichtig / A pagamento Tiere Erlaubt / Animali ammessi Geschirrspülmaschine / Lavastoviglie
Prezzo prima colazione
Coffre-fort / Safe / Tresor / Cassaforte Restaurant-snack / Snack restaurant
Snackrestaurant / Snack ristorante
Moyens de paiement Eléments de confort
Paying means / Zahlung mittels Draps-linge inclus Salle de réunion / Meeting room
Comfort features / Komfortelemente Linen-towels included
Mezzi di pagamento Haute saison Tagungsraum / Sala riunioni
Servizi e attrezature Bettwäsche-Handtücher inklusive
High season / Hochsaison / Alta Stagione Biancheria-asciugamani inclusi
Téléphone / Telephone / Telefon / Telefono
Moyenne saison Lave-linge, laverie
Middle season / Zwischensaison / Media stagione
Washing machine, laundry / Wäscherei, Wäsche
Lavanderia, servizio di lavanderia Télévision / TV
Basse saison
Low season / Nebensaison / Bassa Stagione
16 17