2. 3
Si ringraziano coloro che con immagini e informazioni hanno contribuito alla stesura della guida.
On remercietous qui ont contribué avec images et information à la rédacton du present guide.
We wish to thank all the people who, with pictures and information, have contributed to the compilation of this guide book.
Hanno collaborato I Collaborateurs I With the collaboration of
BERGESE Gianluca, MARINO Sara, MELCHIO Stefano, MONGE Eleonora, ORUSA Daniele, RIBERO Roberto
Traduzioni I Traduction I Translation
LERDA Lucia
SIMONDI Maddalena
Crediti fotografici I Crédit photographique I Photo
Foto di copertina: FOTO SERVICE
ALLIONE Sergio, ALLISIO Silvana, ARCHIVIO COMUNE DI SALUZZO, ARCHIVIO OFFICE DE TOURISME
INTERCOMMUNAL DU GUILLESTROIS–QUEYRAS, ARCHIVIO UNIONE MONTANA VALLE VARAITA,
ARCHIVIO UNIONE MONTANA VALLE STURA, BERGESE Gianluca, DALMASSO Roberta,
GARNERONE Valentina, GIOLITTI Andrea, GIRAUDO Alen, GOURON Claude, ICARDI Mariano, MARINO Sara,
MELCHIO Stefano, MOLLE Manu, ORUSA Daniele, RIBERO Roberto, SPORTOGRAF.COM.
Design
MARINO Sara, ROSSO Elena
Le immagini fotografiche qui contenute non possono in alcun caso essere oggetto di vendita. Qualsiasi modifica
di queste immagini è vietata. Queste immagini fotografiche restano di proprietà esclusiva dei loro autori o degli
aventi diritto.
Les visuels photographiques fournis ne peuvent en aucun cas faire l’objet d’une vente. Toute modification de ces vsuels
est strictement interdite. Ces visuels photographiques restant la propriété exclusive de ses auteurs au ayant droits.
The visual images provided cannot be sold under any circumstance. Any modification of these photos is stricly
forbidden. These photographic images remain the exclusive property of its authors or entiteld.
Sommario
Il progetto Véloviso I Le projet Véloviso I The Véloviso project�������������������������������������������������������������������������������������������������������5
Saluzzo e la sua pianura�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������6
Infernotto, Valli Po, Bronda�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������8
Valle Varaita�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������10
Valle Maira�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������12
Valle Grana���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������14
Valle Stura����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������16
Queyras���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������18
Guillestrois��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������20
Serre-Ponçon����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������22
Ubaye Serre-Ponçon����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������24
Tour Monviso su strada I sur route I on road�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������26
Percorsi su strada���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������41
Tour Monviso MTB I VTT�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������56
Percorsi Mountain Bike ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������69
Marketing Signaletique����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������103
Percorsi Turistici��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������104
Legenda I Légende I Legend�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������123
Contatti I Contacts������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������124
3. 4 5
Territori I Territoires Territori I Territoires
Territorio
Il progetto Véloviso I Le projet Véloviso I The Véloviso project
Il territorio transfrontaliero da Saluzzo a Guillestre si estende dalle valli Infernotto, Po, Varaita,
Maira, Grana e Stura in Italia a quelle del Guillestrois, dell’Ubaye, Embrunais e del Queyras in Francia.
Le strade di questo fronte alpino, su cui domina il Monviso, accolgono ogni anno gli appassionati
della bicicletta, che qui possono mettersi alla prova con i Gran Premi della Montagna delle tappe
più spettacolari nella storia, tanto del Giro d’Italia quanto del Tour de France. Per valorizzare questo
patrimonio, che ha il riconoscimento M.A.B. Unesco, il Comune di Saluzzo e la Communauté del
Guillestrois, grazie al fondo europeo Alcotra (cooperazione italo-francese), hanno creato il progetto
VéloViso, che mette proprio il cicloturismo “al centro del confine”.
Le territoire transfrontalier de Saluzzo à Guillestre s’étend des vallées Infernotto, Po, Varaita, Maira,
Grana et Stura en Italie jusqu’à celles du Queyras, du Guillestrois, de Serre-Ponçon et de l’Ubaye en France.
Les routes de ce front alpin, sur lequel domine le Mont Viso, accueillent chaque année les amateurs de
vélo, qui peuvent ici faire leurs preuves grâce aux étapes les plus spectaculaires du cyclisme aussi bien du
Giro d’Italia que du Tour de France. Afin de mettre en valeur ce patrimoine, qui est reconnu par le M.A.B. de
l’Unesco, la Municipalité de Saluzzo et la Communauté du Guillestrois et du Queyras, par le biais du Fonds
européen Alcotra (coopération franco-italienne), ont créé le projet VéloViso, qui place le cyclotourisme «au
cœur de la frontière».
The cross-border region that goes from Saluzzo to Guillestre stretches over the Infernotto, Po, Varaita,
Maira, Grana and Stura valleys in Italy and the Guilestrois, Ubave, Embrunais and Queyras valleys in France.
Every year, the roads of this Alpine region, dominated by the majestic Monte Viso, welcome thousands of
cycling lovers, who can challenge themselves with the most spectacular Mountain Grand Prix sections of
both the Giro d’Italia and the Tour de France. In order to value such heritage, which has been acknowledged
by Unesco’s M.B.A., the Municipality of Saluzzo and the Communauté of Guillestrois, thanks to the Alcotra
European fund (Italian-French cooperation) have created the VéloViso project, which puts cycle tourism at
the “centre of the border”.
4. 6 7
Territori I Territoires Territori I Territoires
Saluzzo
Saluzzo e la sua pianura
Città d’arte e cultura
Nel Medioevo, la pianura su cui si aprono le valli del “Re di Pietra” fu sede dei marchesi di
Saluzzo, il cui lascito artistico e culturale è ancora evidente nell’urbanistica e nell’architettura
locale.
L’eredità del marchesato di Saluzzo è infatti testimoniato dai numerosi castelli e residenze
nobiliari di cui è ricco il territorio: dalla Castiglia di Saluzzo al Castello dei Marchesi alla Manta,
dalla residenza di Racconigi ai castelli Tapparelli di Lagnasco.
Palazzi storici e chiese costellano le strade della pianura saluzzese. In questi luoghi i turisti
potranno godere dell’eccelente gastronomia locale, basata sui prodotti agroalimentari di qualità
come i gustosi frutti e le pregiate carni della razza bovina piemontese.
Lungo gli itinerari su strada tra i borghi del saluzzese, i cicloturisti potranno inoltre scoprire le
attività artigianali soprattutto per quanto riguarda la lavorazione del legno e della pietra.
Saluzzo et sa pleine
Ville d’art et de culture
Au Moyen-âge, la plaine sur laquelle s’ouvrent les vallées des «Rois de pierre» fut le siège des
marquis de Saluzzo, dont l’héritage artistique et culturel est encore évident dans l’urbanisme et
l’architecture locale.
L’héritage du marquisat de Saluzzo est en effet témoigné par de nombreux châteaux et de
nombreuses résidences nobiliaires dont le territoire est riche: de la Castille de Saluzzo au Château
des Marquis de Manta, de la résidence de Racconigi aux châteaux Tapparelli de Lagnasco.
Plusieurs palais historiques et églises anciennes parsèment les routes de la plaine de Saluzzo, où
les touristes arrivent également pour goûter la gastronomie locale, qui tire ses origines des vergers
aux élevages de races bovines telles que la Frisonne et la Piémontaise.
Le long des itinéraires sur route parmi les bourgs aux alentours de Saluzzo, les cyclotouristes
pourront en outre découvrir les artisanats, telles que le travail de la pierre de Luserna ou du
quartzite de Barge.
Saluzzo and its plain
City of art and culture
During the Middle Ages, the plain that hosts the “King of Stone” valleys used to be the land of the
Marchises of Saluzzo, whose artistic heritage is still visible in both the local town-planning and the
architecture.
The heritage of the Marchisate of Saluzzo lives today in several castles and noble residences
distributed all over the territory: from the Castile of Saluzzo to the Castle of the Marchises in Manta,
from the residence of Racconigi to the Tapparelli Castles of Lagnasco.
Historic buildings and ancient churches dot the roads of the Saluzzo plain, which tourists
appreciate also thanks to the local gastronomy, which spans from orchards to holdings of cattle
breeds such as the Friesian and the Piedmontese.
Along the road routes among the villages of the Saluzzo region, cycle tourists can also discover the
excellence of artisanship such as the processing of Luserna stone or the quartzite of Barge.
Territori I Territoires I Territoires
Comune di Saluzzo
visit.terresmonviso.eu
Porta di Valle Saluzzo Piazza Buttini, 1 – 12037 Saluzzo (CN)
+39 0175 467 10 info@visitsaluzzo.it https://visitsaluzzo.it
5. 8 9
Territori I Territoires Territori I Territoires
Infernotto,
Valli
Po,
Bronda
Infernotto, Valli Po, Bronda
Alle origini del Po e del Buco di Viso
È qui che nasce il Po, dalle sorgenti del Monviso, dove secondo la leggenda passò il generale
cartaginese Annibale con il suo esercito e gli elefanti. Ed è qui che fu realizzato il primo traforo
alpino nel Quattrocento: il marchese di Saluzzo Ludovico II fece costruire il Buco di Viso
– o Tunnel de la Traversette – per facilitare il passaggio di persone e lo scambio di merci tra
Italia e Francia. Oltre al comprensorio escursionistico ed alpinistico del Monviso, le valli Po,
Bronda e Infernotto offrono agli appassionati delle due ruote un variegato ventaglio di percorsi
adatti ad ogni tipo di bici: un anello ciclo escursionistico di 42 km in media valle, la classica
del grande ciclismo che sale ai 2.020 m. di Pian del Re, discese segnalate e percorsi dedicati
che soddisfano la voglia di velocità degli amanti del downhill, e molte sterrate e asfaltate che
permettono di raggiungere i principali punti di interesse turistico della valle, come il territorio
compreso nel Parco del Monviso, il paese di Ostana che è tra i “Borghi più belli d’Italia”, il Museo
naturalistico e l’Abbazia di Santa Maria Staffarda a Revello, la Grotta di Rio Martino a Crissolo e
molti altri inaspettati angoli di sorprendente bellezza.
Infernotto, Vallées du Po, Bronda
Aux origines du Pô et du Tunnel de la Traversette
C’est ici que nait le fleuve Pô, des sources du Mont Viso, où, selon la légende, passa le général
carthaginois Hannibal avec son armée et ses éléphants. Et c’est ici que fut réalisé le premier tunnel
alpin, au XVe siècle: le marquis de Saluzzo, Ludovico II, fit construire le Tunnel de la Traversette
afin de faciliter le passage de personnes ainsi que l’échange de marchandises entre la France et
l’Italie.
Outre le Tunnel de la Traversette, qui est encore aujourd’hui une destination pour les randonneurs
de haute altitude, les vals Pô, Bronda et Infernotto offrent aux cyclistes et aux vététistes plusieurs
chemins de terre battue et routes goudronnées qui permettent de rejoindre les principaux points
d’intérêt touristiques, à savoir le Parc du Mont Viso, le village de Ostana, parmi les « bourgs les plus
beaux d’Italie », le Musée naturaliste et l’Abbaye de Sainte Marie de Staffarda à Revello, le Sentier de
la Mémoire à Oncino et la Grotte de Rio Martino à Crissolo.
Infernotto, Po and Bronda Valleys
At the origins of the Po river and the Monte Viso Tunnel
This is where the Po River is born, the Monte Viso springs: the legend has it that the Carthaginian
sergeant Hannibal crossed this area with his army and his elephants. This is also where the first
Alpine tunnel was made in the 14th century: the marquis of Saluzzo Ludovico II wanted the creation
of the Monte Viso Tunnel – also known as Tunnel de la Traversette – in order to facilitate the
exchange of goods between France and Italy as well as the passage of people.
Besides the Monte Viso Tunnel, which is still today one of the favourite destinations of high-altitude
hiking lovers, the Po, Bronda and Infernotto plains offer cycling and mountain bike enthusiasts
several routes, both paved and unpaved.
These routes lead to the main tourist sites such as the Monte Viso Park, the village of Ostana,
one of “Italy’s Most Beautiful Villages”, the Museum of Nature and Santa Maria Staffarda Abbey in
Revello, Oncino’s Memory Pathway and the Rio Martino Grotto in Crissolo.
Infernotto, Valli Po, Bronda
Porta di Valle Infernotto Via Roma, 4 – 12031 Bagnolo Piemonte (CN)
+39 366 8936488 portadivalleinfernotto@gmail.com
Porta di Valle Valli Po e Bronda Via Santa Croce, 2 – 12034 Paesana (CN)
+39 0175 94273 info@visitvallepo.com info@unionemonviso.it
6. 10 11
Territori I Territoires Territori I Territoires
Valle
Varaita
Valle Varaita
Sul leggendario Colle dell’Agnello
Dai 470 metri sul livello del mare di Costigliole Saluzzo, e lungo un percorso pressoché rettilineo
di circa 60 chilometri, la Val Varaita arriva fino a quota 2744 metri sul Colle dell’Agnello: questo
passo ai piedi del Monviso, che sparisce dalla vista lungo i tornanti per tornare a fare capolino in
alta quota, è stata per tante edizioni la Cima Coppi del Giro d’Italia, e da alcuni anni anche il Tour
de France passa di qui.
Ciclisti e bikeristi che visitano la Valle Varaita hanno quindi la possibilità di mettersi alla prova
su pendenze e declivi che hanno fatto da teatro alle grandi imprese del ciclismo sportivo.
Tra una fatica e l’altra, poi, gli amanti della buona tavola possono rinfrancare corpo e spirito
con le specialità enogastronomiche locali: le rinomate raviòlas, i formaggi e i salumi tipici, le
castagne, i vini e i liquori di erbe.
Val Varaita
Sur le légendaire Col Agnel
Des 470 mètres au-dessus du niveau de la mer de Costigliole Saluzzo, et tout au long d’un parcours
presque rectiligne de 60 kilomètres environ, le Val Varaita arrive jusqu’à 2.744 mètres sur le Col
Agnel: ce sommet aux pieds du Mont Viso, qui disparaît de la vue le long des lacets pour réaparaitre
à haute altitude, a été pour beaucoup d’éditions le Sommet Coppi du Giro d’Italia et depuis quelques
années voit passer le Tour de France.
Les cyclistes et les vététistes qui visitent le Val Varaita ont donc la possibilité de faire leurs preuves
sur des pentes et des pistes qui ont été le théâtre des grandes performances du cyclisme sportif.
Entre un effort et l’autre, les amateurs de la bonne cuisine peuvent également ranimer leurs
corps et leurs esprits grâce aux spécialités œnogastronomiques locales: les célèbres ravioles, les
fromages et la charcuterie typiques de la zone, les châtaignes, les vins et les liqueurs aux herbes.
Varaita Valley
On the legendary Col Agnel
From Costigliole Saluzzo’s 470 meters above sea level and along a rather straight route of
approximately 60 km, Varaita Valley reaches an altitude of 2.744 metres on the Col Agnel: this
peak at the foot of Monte Viso seems to disappear along the hairpin bends to appear again at high
altitude. For many editions, it has been the “Cima Coppi” of the Giro d’Italia and, quite recently, even
the Tour de France started passing through here.
Cyclists and bikers who visit the Varaita Valley can challenge themselves on the slopes and relieves
that hosted the most important sport-cycling events. To have a break, foodies can regenerate both
their body and mind with the local delicacies: the renowned “raviòlas”, the cheeses, the typical cold
cuts, chestnuts, wines and herbal liquors.
Valle Varaita
Porta di Valle Valle Varaita Via Provinciale, 12020 Brossasco CN
+39 0175 689 629 info@segnavia.piemonte.it
Ufficio Turistico Valle Varaita Piazza Marconi, 5 – 12020 Frassino (CN)
+39 0175 978321 info@unionevallevaraita.it
7. 12 13
Territori I Territoires Territori I Territoires
Valle
Maira
Valle Maira
La culla in quota dell’Occitania
Gole e ripide pareti di roccia, ampie conche e montagne maestose: la Valle Maira si presenta
come una terra nobile e imponente. Per circa tre secoli fu organizzata in una Confederazione
formata da dodici comuni che si amministravano autonomamente, seguendo le regole dettate
dagli Statuti, redatti a partire dal XIII secolo. Grazie all’isolamento di alcuni suoi insediamenti,
ha conservato peculiarità tipiche nella pronuncia e nel lessico della lingua d’Oc.
In bicicletta o in mountain bike, la Valle Maira offre agli amanti delle due ruote, itinerari
impegnativi e percorsi più dolci, lungo antiche strade militari che attraversano un’area di
straordinaria bellezza. Borgate che conservano un’architettura rurale invariata nel tempo,
antichi forni, vecchi mulini, chiese affrescate da artisti itineranti.
Aree naturalistiche incontaminate: Riserva Naturale dei Ciciu del Villar, con formazioni rocciose
erose dall’acqua simili a funghi di pietra; Altopiano della Gardetta, Patrimonio Geologico Italiano
con fossili di organismi marini e impronte lasciate da un antenato dei dinosauri;
Sito Archeologico del Roccerè, con incisioni rupestri su strapiombanti torrioni rocciosi,
note con il nome di Coppelle.
Val Maira
Le berceau d’altitude de l’Occitanie
Gorges, parois rocheuses abruptes, grands bassins et montagnes majestueuses: le Val Maira se
présente comme une terre noble et imposante. Pendant presque trois siècles, ce val fut organisé
en une Confédération formée par douze municipalités qui s’administraient de manière autonome
selon les règles dictées par les lois établies à partir du XIIIe siècle. Grâce à l’isolement de certaines
de ses établissements, il a gardé des caractéristiques techniques en termes de prononciation et de
vocabulaire de la langue d’Oc.
En vélo ou en VTT, le Val Maira offre aux amateurs des deux roues des itinéraires absorbants et
des parcours plus doux : des anciennes routes militaires qui traversent une région d’une beauté
exceptionnelle. Des villages qui gardent une architecture rurale inchangée, des anciens fours, des
vieux moulins et des églises peintes à fresques par des artistes itinérants.
C’est également des zones intactes: La Réserve naturelle des Ciciu del Villar, avec des formations
rocheuses érodées par l’eau qui ressemblent à des champignons de pierre, le Haut plateau de la
Gardetta, patrimoine géologique italien avec des fossiles d’organismes marins et des empreintes
laissées par un ancêtre des dinosaures, le site archéologique du Roccerè, avec des gravures
rupestres sur des pitons rocheux en surplomb, connus sous le nom de «coppelles».
Maira Valley
The cradle of Occitania at high altitude
Gorges and steep rocky cliffs, wide basins and majestic mountains: the Maira Valley is noble
and powerful at once. For about three centuries, it was organised in a Confederation gathering
12 independently administered municipalities. They used to refer to the rules contained in the
statutes, drafted starting from the 13th century. Thanks to the isolation of some of its settlements,
it managed to preserve the typical features of the d’Oc language, such as pronunciation and lexis.
Whether riding a bicycle or a mountain bike, the Maira Valley offers challenging routes interspersed
with softer ones, along ancient military roads that cross the charming surroundings. Its villages
have maintained their original rural architecture, preserving ancient furnaces, mills, churches
decorated with frescoes painted by travelling artists. Unspoilt natural areas: the Natural reserve
of Ciciu del Villar, with its rocks eroded by water that remind of mushrooms. The plateau of the
Gardetta, which is part of the Italian Geologic Heritage, with its fossils of marine organisms and the
prints left by a dinosaurs’ ancestor. The Archeological Site of Rocceré, with its petroglyphs on the
steep rocky towers, known as cupels.
Valle Maira
Porta di Valle Valle Maira
Piazza XX Settembre, 3 – 12025 Dronero (CN)
+39 0171 917080
consorzio@vallemaira.org
8. 14 15
Territori I Territoires Territori I Territoires
Valle
Grana
Valle Grana
Incontro tra leggende
Incuneata tra le valli Stura e Maira questa piccola valle occitana racchiude un patrimonio
naturalistico di inestimabile valore, che si espande ben oltre i due siti d’interesse comunitario
inclusi nell’area.
Se il Castelmagno è il prodotto più noto ed apprezzato di questa zona e il maestoso Santuario
occupa un’area considerata sacra fin dai pastori precristiani lo si deve proprio allo straordinario
equilibrio raggiunto nel corso dei millenni tra natura e uomo.
Per gli appassionati di bicicletta il colle Fauniera è meta imperdibile: la statua in marmo di
Pantani immortala per sempre una leggendaria impresa del corridore più amato dell’epoca
moderna del ciclismo.
La leggenda del ciclismo incontra qui le leggende di una terra da scoprire.
Vallée Grana
Point de rencontre des légendes
Coincé entre les vals Stura et Maira, ce petit val de l’Occitanie englobe un patrimoine naturel d’une
valeur inestimable, qui s’étend bien au-delà des deux sites d’intérêt communautaire inclus dans la
zone.
Si le Castelmagno est le produit le plus connu et le plus apprécié de cette région et le majestueux
Sanctuaire qui occupe une zone considérée comme sacrée depuis l’époque des pasteurs
préchrétiens, cela est dû justement à l’équilibre extraordinaire entre l’homme et la nature atteint au
cours des millénaires.
Pour les amateurs de vélo, le col Fauniera est une destination à ne pas manquer: la statue en
marbre de Pantani immortalise pour toujours l’exploit légendaire d’un des cyclistes les plus
apprécié de l’époque moderne du cyclisme.
La légende du cyclisme rencontre ici les légendes d’une terre à découvrir.
Grana Valley
Where the legends meet
Wedged between the Stura and the Maira Valleys, this small Occitan valley cherishes a precious
natural heritage that stretches well beyond the two sites of Community interest included in the
area. Castelmagno cheese is its most popular and appreciated product.
The majestic Shrine occupies an area that was considered to be sacred even by pre-Christian
shepherds.
All this is thanks the extraordinary balance reached along the millennia between men and nature.
Cycling lovers cannot miss the Fauniera pass: Pantani’s marble statue reminds of one of the most
legendary races of the most beloved protagonist of modern cycling.
The legend of cycling meets here the legends of a land worth discovering.
Valle Grana
Porta di Valle Valle Grana Filatoio Rosso Via Matteotti, 40 - 12023 Caraglio (CN)
+39 0171 618 300 portadivalle@vallegrana.it
Ufficio Turistico Valle Grana Via Roma, 44 – 12020 Valgrana (CN)
+39 0171 619 492 turismo@vallegrana.it
9. 16 17
Territori I Territoires Territori I Territoires
Valle
Stura
Valle Stura
Una valle, mille occasioni
Tra Alpi Marittime e Cozie, la Valle Stura è percorsa interamente dall’omonimo fiume e dai suoi
affluenti: clima e posizione geografica rendono questa valle un habitat ideale per numerose
specie botaniche rare, come la Regina delle Alpi.
Dallo sci al rafting, dalla bici al cavallo, la Valle Stura offre un ambiente ideale per tutti gli
sportivi.
I ciclisti possono cimentarsi nelle salite e discese percorse dal Giro, dal Tour e anche dalla Gran
Fondo Fausto Coppi. Tra castagni secolari e alpeggi, dalla pianura cuneese fino ad alta quota, i
più esperti possono affrontare le strade che portano ai Colli della Lombarda e della Maddalena,
alla Madonna del Colletto, al Vallone dell’Arma, così come al Santuario di Sant’Anna e alle Terme di
Vinadio.
I turisti possono visitare il maestoso Forte Albertino a Vinadio, Palazzo Borelli a Demonte, gli
Insediamenti Neolitici di Aisone, l’Ecomuseo della Pastorizia a Pietraporzio.
Vallée Stura de Demonte
Un val, des milliers d’occasions
Entre les Alpes-Maritimes et les Alpes cottiennes, le Val Stura est traversé par le fleuve homonyme
et ses affluents: le climat et la position géographique rendent ce val un habitat idéal pour de
nombreuses espèces botaniques rares comme la Reine des Alpes. Du ski au rafting, du vélo au
cheval, le Val Stura offre un environnement idéal pour tous les sportifs.
Les cyclistes peuvent se risquer dans les montées et les descentes parcourues par le Giro, le Tour
et également par le Gran Fondo Fausto Coppi.Parmi les châtaigniers séculaires et les alpages, de
la plaine de Côni jusqu’à haute altitude, les plus expérimentés peuvent affronter les routes menant
vers les Cols Lombarda et Maddalena, Madonna del Colletto, Vallone dell’Arma, ainsi que vers le
Sanctuaire de Sainte Anne et les Thermes de Vinadio.
Les touristes peuvent visiter le majestueux Forte Albertino à Vinadio, le Palais Borelli à Demonte, les
Établissements Néolithiques de Aisone, l’Écomusée de l’élevage des moutons à Pietraporzio.
Stura Valley
One valley, thousands of opportunities
Situated between the Maritime Alps and the Cottian Alps, the Stura Valley is entirely crossed by the
river that bears the same name and its tributaries: its climate and geographic position make this
valley an ideal habitat for many rare botanic species, such as the Queen of the Alps.
From skiing to rafting, from cycling to horse riding, the Stura Valley offers the ideal environment for
all sport lovers.
Cyclists can have fun pedalling up and down the routes of the Giro, the Tour and of the Gran Fondo
Fausto Coppi. Among secular chestnut trees and pastures, from the Cuneo plain to higher altitudes,
the more experienced cyclists can tackle the roads that lead to the Lombarda and Maddalena
Passes, to the Madonna del Colletto, the Vallone dell’Arma, as well as to the Shrine of Saint Anne
and to Baths of Vinadio.Tourists can visit the majestic Forte Albertino in Vinadio, Borelli Palace in
Demonte, the Neolithic Settlements in Aisone and the Eco-Museum of Pastoralism in Pietraporzio.
Valle Stura
Porta di Valle Valle Stura Via Nazionale 17 - 12014 Demonte (CN)
+39 328 203 2182 portadivalle@vallesturaexperience.it
Unione Montana Valle Stura di Demonte Via Divisione Cuneese, 5 – 12014 Demonte (CN)
+39 0171 955 555 unione.montana@vallestura.cn.it
10. 18 19
Territori I Territoires Territori I Territoires
Queyras
Queyras
Il parco più alto d’europa
Il Queyras è un’oasi naturale racchiusa nell’omonimo parco, il più alto del continente europeo.
Questo territorio montano e eccezionalmente soleggiato al confine con l’Italia ha ospitato tappe
epiche di Tour e Giro, con il colle dell’Agnello e l’Izoard teatro di grandi imprese dei campioni
di questa disciplina. Gli appassionati e i cicloamatori possono contare in questa zona su
un’articolata offerta cicloturistica: due scuole per la mountain bike, percorsi segnalati e dedicati,
160 chilometri di strade omologate per il ciclismo su pista e su sentieri sterrati, circuiti di
discesa, stazioni di lavaggio, accompagnatori per le escursioni più impegnative e anche negozi
per affittare biciclette a pedalata assistita.
Ogni estate, poi, per un’intera giornata la strada che porta ai colli Izoard e Agnello è chiusa alle
automobili e riservata alle biciclette.
Queyras
À la hauteur de l’essentiel
A cheval entre la France et l’Italie, le Queyras, plus haut Parc naturel régional d’Europe, est un pays
rare et atypique de par son histoire et la diversité des loisirs proposés. Entre nature et authenticité,
il est le paradis incontestable pour les amoureux de la montagne. Le Queyras abrite huit villages
authentiques, baignés de soleil plus de 300 jours par an. Les domaines skiables du Queyras,
répartis sur quatre vallées, se fondent harmonieusement dans la nature. La haute altitude du
territoire garantit une neige de qualité tout au long de la saison.
Ce territoire est le paradis des deux roues avec ses cols légendaires Izoard et Agnel et les célèbres
tour du Queyras à VTT (GR58) ou bien avec ses 160 km de pistes VTT.
Le Queyras est un immense terrain de jeu pour tous les amoureux de vélo qui souhaitent s’initier ou
se depasser dans un cadre naturel d’exception.
Queyras
The highest park in europe
Queyras is a natural heaven guarded in the homonymous park, the highest on the European
territory. This mountain territory, kissed by the sun, located at the border with Italy, hosted some
legendary sections of both the Tour and the Giro, with the Col Agnel and the Col d’Izoard, which was
the setting of many successes of cycling champions.
Cycling enthusiasts can enjoy a wide offer: two schools for mountain biking, dedicated routes,
160 km of homologated roads for track and off track cycling, washing stations, guides for the most
demanding hikes as well as shops where it is possible to rent assisted pedal bicycles.
Every summer, for an entire day, the road that leads to the Izoard and Agnel mountain passes is
closed to traffic and reserved for bicycles.
Office de Tourisme Intercommunal du Guillestrois – Queyras
Maison du Tourisme – 05350 CHÂTEAU-VILLE-VIEILLE
+33 (0)4 92467618 info@guillestroisqueyras.com
Queyras
11. 20 21
Territori I Territoires Territori I Territoires
Guillestrois
Guillestrois
Terra di bici
Situato tra il Parco Regionale del Queyras e il Parco Nazionale des Ecrins, ai piedi dei colli prestigiosi del
massiccio del Monviso e nelle vicinanze del lago Serre-Ponçon, il Guillestrois è ricco di risorse turistiche
e culturali.
La roccaforte del Mont-Dauphin patrimonio mondiale UNESCO, è inserita in una cornice straordinaria, di
neve lucente, di silenzio e di pietre cariche di storia. Gli sportivi su bici da strada si inerpicheranno sui
grandi colli, i mountain bikers apprezzeranno i 412 km di sentieri segnalati FFC mentre i meno sportivi
potranno godere di itinerari “scoperta” grazie alle bici elettriche e a pedalata assistita.
Le due stazioni di sport invernali, Risoul e Vars, dominio della foresta bianca, rinomate a livello
internazionale, offrono in inverno 185 km di piste che beneficiano di un innevamento d’eccezione, mentre
in estate accolgono corse ciclistiche internazionali, tra cui il Tour de France 2014 e Giro d’Italia 2016.
Guillestrois
Terre de vélo
Situé à la croisée du Parc régional du Queyras et du Parc national des Ecrins, aux pieds des cols prestigieux
du massif du Mont Viso et à proximité directe du lac de Serre-Ponçon, le Guillestrois regorge de ressources
patrimoniales et touristiques : un patrimoine agricole zpréservé (dont la pomme), la place forte de
Mont‑Dauphin classée au patrimoine mondial de l’UNESCO et deux stations de sports d’hiver (Risoul et
Vars, domaine de la forêt blanche) de renommée internationale avec ses 185 kms de pistes qui bénéficient
d’un enneigement d’exception. Ce territoire, qui accueille des courses cyclistes internationales (dont tour
de France 2014 et 2017 et le Giro d’Italia 2016) est aussi un remarquable camp de base pour parcourir les
Alpes à vélo: les sportifs graviront les grands cols en vélo de route, les VTTistes apprécieront les 412 kms
de sentiers balisés FFC tandis que les publics moins sportifs pourront profiter d’itinéraires «découverte»
grâce au Vélo à Assistance Electrique.
Guillestrois
The land of the bicycle
Located at the crossroads of Queyras Regional Park and Ecrins National Park, at the foot of the prestigious
passes of the Monte Viso and in the immediate vicinity of Lake Serre-Ponçon, Guillestrois is full of heritage
and tourism resources: a protected agricultural heritage (which includes apples), the stronghold of
Mont‑Dauphin, which is listed in the UNESCO world heritage and two internationally famous ski resorts
(Risoul and Vars, in the white forest), which offer 185 km of slopes covered by exceptional snow.
Such territory, which hosts international cycling routes, such as the Tour de France 2014 and 2017 and the
Giro d’Italia 2016, is also a good starting point to ride across the Alps: Athletes will climb up the mountain
passes on their road bicycles, mountain bikers will enjoy the 412 km of FFC marked trails while the less
sporty can enjoy “discovery” routes with the help of an Electrically Assisted Bicycle.
Office de Tourisme Intercommunal du Guillestrois – Queyras
Maison du Tourisme – 05350 CHÂTEAU-VILLE-VIEILLE
+33 (0)4 92467618 info@guillestroisqueyras.com
Guillestrois
12. 22 23
Territori I Territoires Territori I Territoires
Serre-Ponçon
Serre-Ponçon
Le montagne più belle si riflettono nel lago
Serre-Ponçon, paese di luce tra lago, montagne e Provenza, ideale per vacanze serene in una regione
dove la natura e la qualità della vita sono preservate.
Chi avrebbe potuto credere che lo sbarramento eretto nel mezzo del XX secolo per regolare la Durance,
avrebbe facilitato la nascita di una delle destinazioni turistiche simbolo delle Hautes-Alpes?
In estate, il lago di Serre-Ponçon offre attività nautiche: sci nautico, kayak, paddle, o il riposo sulle sue
numerose spiagge, come la Baia di Chanteloube.
Serre-Ponçon offre un patrimonio culturale eccezionale, come la cattedrale Notre-Dame du Réal, l’abazia
di Boscodon, e Savines-le-Lac.
Il panorama dall’alto è mozzafiato, sugli sci, sulle mountain bike o ancora a piedi, nelle stazioni di
Crévoux, Réallon e Orres.
Serre-Ponçon è un luogo formidabile per gli appassionati di bici. Dalla semplice gita in famiglia lungo
il lago, ai circuiti tecnici di alta montagna, passando per i vari itinerari su strada, ogni ciclista troverà il
suo percorso ideale.
Serre-Ponçon
Les plus belles montagnes se reflètent dans Serre-Ponçon
Serre-Ponçon, pays de lumière entre lac, montagnes et Provence, idéal pour des vacances sereines, dans
une région où la nature et la qualité de vie sont préservées.
Qui aurait cru que le barrage érigé au milieu du XXème siècle pour réguler la Durance, allait permettre
l’émergence de l’une des destinations touristiques phares des Hautes- Alpes ?
En été, le lac de Serre-Ponçon offre des activités nautiques : ski nautique, kayak, paddle, ou la détente sur
les nombreuses plages aménagées, comme la Baie de Chanteloube.
Prenez de l’altitude pour admirer la vue et vous adonner au ski, au VTT ou encore à la randonnée, dans les
stations de Crévoux, Réallon et des Orres. Partez à la découverte d’un patrimoine culturel exceptionnel,
labellisé Pays d’Art et d’Histoire, avec des trésors comme la cathédrale Notre-Dame du Réal, l’abbaye de
Boscodon, ou encore le patrimoine du XXème de Savines-le-Lac.
Vous l’aurez compris Serre-Ponçon est un formidable terrain de jeu pour les passionnés de vélo.
De la simple balade en famille au bord du lac, aux circuits techniques de haute montagne en passant par
des circuits routiers variés, tous les cyclistes trouveront le coup de pédale approprié.
Serre-Ponçon
The most beautiful mountains are reflected in Serre-Ponçon
Serre-Ponçon, country of light situated among the lake, mountains and Provence, ideal for a peaceful
holiday, situated in an area where nature and quality of life are unspoilt.
Who would have thought that the dam built in the mid-twentieth century to regulate the Durance would
allow it to become one of the most popular tourist destinations of the French Alps?
In summer, you can practice water sports on the lake: water skiing, kayaking, paddle, or you can relax on
its countless beaches such as Bay Chanteloube. Climb up to admire the view and practice activities skiing,
mountain biking or hiking, in the resorts of Crévoux, Réallon and Orres.
Discover an exceptional cultural heritage, labelled Country of Art and History, with treasures such as
Notre‑Dame du Réal, Boscodon Abbey, or the twentieth heritage of Savines-le-Lac.
You should know by now that Serre-Ponçon is a wonderful playground for cycling enthusiasts.
From a simple family stroll at the lake to the mountain technical circuits through various road courses, all
cyclists will find the appropriate pedal stroke.
Office de Tourisme de Serre-Ponçon
Place du Général Dosse – 05200 EMBRUN
+33 (0)4 92437272 info@serreponcon-tourisme.com
Serre-Ponçon
13. 24 25
Territori I Territoires Territori I Territoires
Ubaye
Serre-Ponçon
Ubaye Serre-Ponçon
Pedalare nel cuore di un ambiente protetto
Segreta e misteriosa la Vallée de l’Ubaye Serre–Ponçon si svela e permette di scoprire l’intimità
di un territorio privilegiato che ha il gusto di un paradiso preservato, unico e generoso.
La Vallée de l’Ubaye Serre–Ponçon offre ai visitatori la quiete dei paesaggi armoniosi e dolci,
la bellezza assoluta della natura ricca e intatta, l’autenticità e il savoir-faire, le prelibatezze e il
benessere.
Terra di storia, di cultura e di sapere, è anche una terra d’azione dove lo sport di competizione o
da tempo libero è protagonista.
Sette colli di alta montagna attraversano la regione, mitici e attraversati più volte dal Tour de
France. Più di 4000 km di circuiti per scegliere l’avventura allo stato puro.
Ubaye Serre-Ponçon
Pédaler au cœur d’un environnement protégé
Secrète et mystérieuse, la Vallée de l’Ubaye Serre-Ponçon lève son voile et permet de découvrir
l’intimité d’un territoire privilégié qui a le goût d’un paradis préservé, unique et généreux.
La vallée de l’Ubaye Serre Ponçon offre au visiteur en quête de paysages harmonieux et doux, la
beauté absolue de la nature riche et intacte, de l’authentcité et des savoir-faires perpétués, les
gourmandises et le bien-être.
Terre d’histoire, de culture et de connaissance, elle est aussi une terre d’action où le sport de
compétition ou de loisirs forme un épicentre. Sept cols de haute-montagne toisent l’Ubaye, On les
dit mythiques et pour cause: le Tour de France les a sillonnées plusieurs fois.
En Ubaye, 4 000 km de circuits en étoile et d’itinéraires de cyclotourisme s’offrent à vous.
À vous de moduler les coups de pédales et de choisir votre aventure, à l’état pur.
UBAYE SERRE-PONÇON
Here, you will pedal along a protected setting
Secret and mysterious, Ubaye Serre -Ponçon Valley lifts its veil to uncover the intimacy of a
privileged area that reminds of a preserved paradise, unique and generous.
This valley offers visitors who look for harmonious and gentle landscapes the absolute beauty of
rich and unspoilt nature, authenticity and expertise, delicacies and well-being. Land of history,
culture and knowledge, it is also a land of action where competitive sports or leisure activities are
predominant. Seven high-mountain passes overlook Ubaye.
They are called mythical and for good reason: the Tour de France has crossed them several times.
Ubaye, 4 000 km of star-shaped circuits and cycling routes available. Modulate the pedal strokes
and choose your adventure in its purest form.
Office de Tourisme de l’Ubaye-Serre-Ponçon
Place Frédéric Mistral – 04400 BARCELONNETTE
+33 (0)4 92810471 info@barcelonnette.com
Ubaye Serre-Ponçon
14. Bici da strada | sur route | on road
Tour Monviso Strada
Tour
Monviso
Strada
26 27
Tour Monviso
su strada I sur route I on road
Tour Monvisosu strada I sur route I on road�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������28
Tappa I Ètape I Stage 1 · Colle della Lombarda – Colle Fauniera���������������������������������������������������������������������������������������������������30
Tappa I Ètape I Stage 2 · Colle Fauniera – Colle Sampeyre���������������������������������������������������������������������������������������������������������������31
Tappa I Ètape I Stage 3 · Colle Sampeyre – Colle dell’Agnello����������������������������������������������������������������������������������������������������������32
Tappa I Ètape I Stage 4 · Col Agnel – Col de Vars�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������33
Tappa I Ètape I Stage 5 · Col de Vars – Col de la Bonnette��������������������������������������������������������������������������������������������������������������34
Tappa I Ètape I Stage 6 · Col de la Bonnette – Col de la Lombarde�����������������������������������������������������������������������������������������������35
Variante I Variant · Demonte -Sampeyre�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������36
Variante I Variant · La Boucle de l’Izoard�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������37
Variante I Variant · Guillestre – Barcelonnette����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������38
Variante I Variant · Barcelonnette - Col de la Lombarde����������������������������������������������������������������������������������������������������������������39
15. Bici da strada | sur route | on road
Tour Monviso Strada
Tour
Monviso
Strada
28 29
Tour Monviso su strada I sur route I on road
Il “Tour Monviso Strada” si snoda in un territorio che annovera alcuni dei colli più rinomati tra
gli amanti del ciclismo su strada, resi celebri dalle mitiche imprese dei grandi campioni del Giro
d’Italia e del Tour de France.
Un buon allenamento è l’ingrediente necessario per affrontare questo impegnativo anello che
segue strade tortuose, poco trafficate, ricche di storia e di fascino.
Un viaggio in bici alla scoperta di tutto quello che questa porzione di Alpi sud occidentali offre:
paesaggi mozzafiato, villaggi sospesi nel tempo, vallate segrete, salite irte e veloci discese in
ambienti di incontaminata bellezza.
Le «Tour Monviso Strada» se déroule dans un territoire qui comprend certains des cols les plus
prestigieux, appréciés et connus des passionnés de cyclisme sur route, rendus célèbres par les
plus grands champions du Giro d’Italia et du Tour de France.
Une bonne séance d’entraînement est l’ingrédient nécessaire pour attaquer cette boucle assez
complexe qui alterne des routes tortueuses et tranquilles, riches en histoire et charme.
Une périple à vélo pour découvrir tout ce que cette partie des Alpes du sud-ouest propose: des
paysages magnifiques, des villages suspendus au fil du temps, des vallées secrètes, des pentes
raides et des descentes rapides dans un environnements intact.
The “Monviso Strada Tour” unfolds along a territory that includes some of the most renowned
passes of road cycling, made famous by the champions of the Giro d’Italia and the Tour de France.
Being well-trained is necessary if you want to tackle this route, which includes winding roads, with
little traffic, rich of history and charm.
A ride that will show you this part of the South-Western Alps, which offers breathtaking landscapes,
villages suspended in time, secret valleys, steep uphill roads and fast downhill sections surrounded
by the unspoilt environment.
9584 m 317.4 km
Col de la Lombarde
Colle della Lombarda
2350
Col de la Lombarde
Colle della Lombarda
2350
Vinadio
904
Demonte
760
Colle Fauniera
2481
Stroppo
Bassura
930
Colle di Sampeyre
2283
Chianale
1800
Sampeyre
950
Colle dell’Agnello / Col Agnel
2744
Château Ville-Vieille
1380
25
25
23 18
148
138
117
101
83
58
33
23
0
21
10
21
16
10
169
Guillestre
1050
190
Col de Vars
2108
209
19
21
Saint Paul
sur Ubaye
1470
217
8
Jausiers
1215
231
14
Col de la Bonette
2715
251
20
Saint Etienne de Tinée
1600
277
26
Isola
870
297
20
Isola 2000
2000
313 317
4
16
km
D- 1590m D+ 1721m D- 1551m D+ 1353m D- 1333m D+ 1794m D- 1694m D+ 1058m D- 857m D+ 1500m D- 1845m D+ 1480m
16. 30 31
Bici da strada | sur route | on road
Tour Monviso Strada
Tour
Monviso
Strada
Tour Monviso - 1
Colle della Lombarda – Colle Fauniera
La discesa dal colle della Lombarda si snoda tortuosa nel selvaggio vallone di Sant’Anna fino a raggiungere il
capoluogo dell’alta valle Stura, Vinadio, protetta dalle sue fortificazioni dell’epoca Albertina. Poco più a valle, nei
pressi di Demonte, ha invece inizio la lunga ascesa alla volta dei 2481 m slm del Colle dei Morti o Colle Fauniera.
22 km tra praterie e pascoli d’alta quota fino a raggiungere un ambiente alpino più aspro e severo ormai
in vista della “cima coppi” dove da alcuni anni campeggia una statua lapidea in memoria di Marco Pantani,
il ciclista professionista prematuramente scomparso nel 2004 e che su queste salite ha regalato imprese
straordinarie ai suoi tifosi.
La descente du col de la Lombarde suit le parcours tortueux dans le vallon sauvage de Sant’Anna jusqu’à
rejoindre le chef-lieu de la haute vallée de Sture (Valle Stura en italien), Vinadio, protégé par ses fortifications
«Albertines». En revanche, c’est un peu plus en aval, dans les environs de Demonte, que commence la longue
ascension jusqu’au Col des Morts ou Col Fauniera situé à 2481 mètres d’altitude. 22 km de montée au milieu des
prairies et des pâturages de haute altitude jusqu’à rejoindre un décor alpin plus rude et plus austère offrant
désormais la vue sur la «Cima Coppi» où se dresse, depuis quelques années une statue à la mémoire de Marco
Pantani, le champion cycliste décédé prématurément en 2004 et qui a offert des exploits extraordinaires à ses
tifosi, sur ces mêmes ascensions.
The descent from Colle della Lombarda winds through the wilderness of the Sant’Anna ravine until it reaches
the capital of the upper Stura Valley, Vinadio: defended by its fortifications that date from the time of Charles
Albert, King of Savoy. Just down the valley near Demonte, the long climb up to the 2481 metres above sea level
of the Colle dei Morti or Colle Fauniera begins: 22 kilometres among high-altitude prairies and pastures until you
reach a wilder, more rugged Alpine environment, a stone’s throw from ‘the Coppi peak’, where a stone statue in
memory of Marco Pantani was placed a few years ago: the professional cyclist who died before his time in 2004
and who thrilled his fans with the extraordinary feats he accomplished whilst climbing these slopes.
1721 m 58 km Colle della Lombarda 2351 m Colle della Lombarda 2351 m
Tour Monviso - 2
Colle Fauniera – Colle Sampeyre
Dal Colle Fauniera si scende per un breve tratto nel territorio della Valle Grana per poi scollinare in Valle
Maira dal Colle Esischie. La carrozzabile che raggiunge il fondovalle, seppur ricca di fascino e memoria
storica, presenta un fondo stradale non sempre ottimale che richiede, pertanto, massima attenzione e
prudenza. Dall’abitato di Bassura di Stroppo si guadagna il Colle di Sampeyre lungo la solitaria strada che
regala scorci stupendi sull’alta valle Maira e passaggi mozzafiato nei pressi della chiesa di San Peyre con
il suo campanile cuspidato in pietra e di borgata San Martino a strapiombo sul precipizio.
Du Col Fauniera, on descend sur quelques kilomètres sur le territoire de la Vallée Grana pour, ensuite,
dévaler dans le Val Valle Maira à partir du Col Esischie. La route carrossable qui rejoint le fond de la vallée,
bien que splendide et riche d’histoire, présente une chaussée qui n’est pas toujours parfaite et qui nécessite
donc d’être particulièrement prudent. De la zone d’habitation de Bassura di Stroppo, on rejoint le Col de
Sampeyre, le long de la route solitaire qui offre des panoramas extraordinaires sur le haut Val Maira et des
passages à couper le souffle dans les environs de l’église de San Peyre qui se distingue par son campanile à
cuspide, en pierre et du village San Martino en surplomb au–dessus d’un précipice.
From Colle Fauniera, you go downhill for a short stretch of the Grana Valley until you emerge in the
Maira Valley, by Colle Esischie. The road that leads to the valley floor, though full of charm and history, is not
always in perfect condition, so cyclists should take care. The village of Bassura in the borough of Stroppo
leads to Colle di Sampeyre along a lonely lane that rewards you with stunning views of the upper Maira
Valley and breath-taking stretches near the church of San Peyre with its stone spire-topped bell tower and
the hamlet of San Martino, perched on a precipice.
1353 m 43 km Colle Fauniera 2481 m Colle di Sampeyre 2283 m
17. 32 33
Bici da strada | sur route | on road
Tour Monviso Strada
Tour
Monviso
Strada
Tour Monviso - 3
Colle Sampeyre – Colle dell’Agnello
La discesa che dal Colle del Sampeyre conduce in valle Varaita si snoda tra macchie di rododendri, radi
pascoli e ombrose laricete. Anche qui occorre prestare attenzione ad alcuni tratti di fondo stradale non in
ottime condizioni. Raggiunto l’abitato di Sampeyre si prosegue a pedalare verso monte alla volta di Chianale
dove, poco oltre il caratteristico borgo con case in pietra e legno, ha inizio l’impegnativa salita al Colle
dell’Agnello; 10 km dove le difficoltà non mancano vista la pendenza di alcuni tratti di salita che raggiungono
il 14% e la mancanza d’ombra. Il colle, con i suoi 2744 m slm risulta il secondo valico stradale italiano, il terzo
in Europa dopo l’Iseran e lo Stelvio.
La descente du Col du Sampeyre conduit au Val Varaita qui serpente entre rhododendrons, de rares
pâturages et des bois de mélèzes qui fournissent un peu d’ombre. Ici aussi, il convient de faire attention à
quelques tronçons de la chaussée en mauvais état. Une fois arrivés à la zone d’habitation de Sampeyre, on
poursuit le circuit à vélo en amont vers Chianale où, juste après ce village de caractère avec ses maisons
en pierre et en bois, on commence l’ascension au Col Agnel (Collo dell’Agnello en italien) ; ce sont-là 10 km
d’ascension rendus particulièrement difficiles par la pente de certains tronçons atteignant jusqu’à 14% et
l’absence d’ombre. Le col, situé à 2744 m d’altitude est le second point de passage routier italien, le troisième en
Europe derrière l’Iseran et le Stelvio.
The downhill stretch that leads from Colle di Sampeyre to the Varaita Valley winds through swathes of
rhododendrons, sparse pastures and shady larch forests. Here too, cyclists should take care as some sections
of the road surface are not in perfect condition. Having reached the town of Sampeyre, you continue cycling
uphill towards Chianale where, just past this pretty village with its stone and wood houses, the challenging climb
to Colle dell’Agnello begins: 10 kilometres with no shortage of obstacles given the steep uphill slope that can be
as much as 14% and the lack of shade. This peak, at 2744 metres above sea level, is the second-most important
paved mountain pass in Italy and the third-most important in Europe after Col de l’Iseran and the Stelvio Pass.
1794 m 47.5 km Colle di Sampeyre 2283 m Colle dell’Agnello 2744 m
Tour Monviso - 4
Col Agnel – Col de Vars
Questa sezione di 61 km inizia con la lunga discesa del colle transfrontaliero dell’Agnello (2.744 m di
altitudine) con 1.736 m di dislivello negativo. Il percorso attraversa gli autentici borghi delle valli del
Queyras come Molines-en-Queyras. Una volta nella valle, l’itinerario prosegue lungo le gole di Guil
passando per il Forte Queyras per raggiungere poi Guillestre. Da lì, si inizia la salita al del Col de Vars
con i suoi 1.111 metri di dislivello positivo (pendenza media 5,7% e pendenza massima 8.7%). Dopo aver
superato la stazioni degli sport d’inverno di Vars Les Claux, la salita passa davanti al rifugio Napoleon e si
raggiunge infine il Col de Vars.
Cette section de 61 kms débute par la longue descente du col transfrontalier Agnel (2.744 m d’altitude)
avec 1 736 m de dénivelé négatif. La route traverse les villages authentiques des vallées du Queyras comme
Molines-en-Queyras. Une fois dans la vallée, l’itinéraire se poursuit le long des gorges du Guil en passant
par Fort-Queyras pour rejoindre, ensuite Guillestre. De là, débute l’ascension du col de Vars et ses 1.111 m de
dénivelé positif (pente moyenne de 5,7% et pente maximale de 8,7%). Après la traversée de la station de
sports d’hiver de Vars Les Claux, l’ascension passe devant le refuge Napoléon et rejoint enfin le col de Vars.
This 61km long section begins with the long downhill track along the cross-border col Agnel (2744 m)
with 1.736 m of vertical drop. The route crosses the beautiful villages of the Querays valley such as Molines-
en-Querays. Once in the valley, the route continues along the gorges of the river Guil, crossing Fort-Querays
to get to Guillestre. This is where you will start pedalling towards the Col de Vars and its 1.111 m of positive
elevation (5.7% average slope and 8.7% maximum slope). After crossing the winter sports resort of Vars Les
Claux, the route passes by the Refuge Napoléon and, ultimately, will take you to the col de Vars.
1650 m 61 km Molines-en-Queyras Vars
18. 34 35
Bici da strada | sur route | on road
Tour Monviso Strada
Tour
Monviso
Strada
Tour Monviso - 5
Col de Vars – Col de la Bonnette
Questo segmento di itinerario transfrontaliero di 46 km inizia per 14 km dalla discesa del Col de Vars
versante Alpi di Haute-Provence con una pendenza media di 5,6% (che può raggiungere il 10%).
La strada scende poi lungo la valle dell’Ubaye. Poi, nel villaggio di Jausiers, comincia la mitica salita
del Col de la Bonette, la più alta strada d’Europa (2.715 m, 24 km, D+ 1.589 m, pendenza media: 6.6%,
pendenza massima 9%).
Cette section de l’itinéraire transfrontalier de 46 kms débutera par 14 kms de la descente du col de Vars
côté Alpes de Haute-Provence avec une pente moyenne de 5,6% (et pouvant atteindre 10%).
La route descend ensuite le long de la vallée de l’Ubaye. Puis, dans le village de Jausiers, commence
l’ascension mythique du col de la Bonnette, plus haute route d’Europe (2 715 m, 24 kms, D+ 1589m,
% moyen: 6.6%, 9% max).
This 61km long section begins with the long downhill track along the cross-border col Agnel (2744 m)
with 1.736 m of vertical drop. The route crosses the beautiful villages of the Querays valley such as Molines-
en-Querays. Once in the valley, the route continues along the gorges of the river Guil, crossing Fort-Querays
to get to Guillestre. This is where you will start pedalling towards the Col de Vars and its 1.111 m of positive
elevation (5.7% average slope and 8.7% maximum slope).
After crossing the winter sports resort of Vars Les Claux, the route passes by the Refuge Napoléon and,
ultimately, will take you to the col de Vars.
1589 m 46 km Vars Jausiers
Tour Monviso - 6
Col de la Bonnette – Col de la Lombarde
Questa sezione inizia dalla vertiginosa discesa del Col de la Bonnette per 25,8 km fino a
Saint‑Etienne de Tinée.
Poi la strada continua la sua discesa nella Vallée de la Tinée prima di biforcarsi a Isola, ed
iniziare la salita del Col de la Lombarde (2.351 m, 21,5 km, D+: 1.477 m, pendenza media 6.8%,
pendenza massima 9.3%), colle della frontiera alpina che collega la Vallée de la Tinée nelle Alpi
Marittime e la Valle Stura di Demonte (in Piemonte, Italia).
Cette section débute par la vertigineuse descente du col de la Bonnette longue de 25,8 kms
jusqu’à Saint-Etienne de Tinée.
Puis la route continue sa descente dans la vallée de la Tinée avant de bifurquer au village d’Isola,
pour effectuer l’ascension du col de la lombarde (2 351 m, 21,5 kms, D+ : 1 477 m, % moyen : 6.8%,
9.3% max, col frontière alpin reliant la vallée de la Tinée dans les Alpes-Maritimes et la vallée de la
Stura di Demonte (Piémont Italienà).
This section starts with the steep downhill track along the col de la Bonnette, 25.8 KM long,
until Saint-Etienne de Tinée.
The route then continues in the Tinée valley before the fork at the village of Isola. You will then
climb the col de la lombarde (2.351, 21.5 km, D+: 1.477 m, % average: 6.8%, 9.3% max, an Alpine
pass that connects Tinée valley in the Maritime Alps to the Stura di Demonte valley (Piedmont, Italy).
1477 m 62.4 km Saint-Etienne de Tinée Isola
19. 36 37
Bici da strada | sur route | on road
Tour Monviso Strada / variante
Tour
Monviso
Strada
Tour Monviso collegamento di fondovalle - variante soft - 1 Bis
Demonte -Sampeyre
La variante di collegamento tra Demonte e Saluzzo è un itinerario vario che permette di scoprire
affascinanti villaggi posti agli imbocchi vallivi, ad iniziare da Demonte, antichissimo borgo alpino di
origine romana. Caraglio, capoluogo della Valgrana, con il Filatoio Rosso, il più antico setificio rimasto in
Europa per poi proseguire in direzione di Dronero, il borgo medioevale all’ingresso della valle Maira con
le case nobiliari e il ponte merlato; Manta, con il castello reso unico dagli affreschi tardogotici, Saluzzo,
capitale di un antico e potente marchesato e Sampeyre con la sua tradizionale Baìo, festa di fine inverno
che viene celebrata ogni 5 anni.
La variante de la liaison entre Demonte et Saluzzo est un itinéraire varié qui permet de découvrir
de charmants villages situés aux embouchures des vallées, à commencer par Demonte, une ancienne
bourgade alpine remontant à l’époque des Romains. Caraglio, chef-lieu de la Valgrana, avec sa filature,
le “ Filatoio Rosso”, la plus ancienne soierie restée en Europe, pour ensuite poursuivre en direction de
Dronero, le village médiéval situé à l’entrée du Val Maira avec ses maisons bourgeoises et son pont crénelé;
Manta, avec son château unique caractérisé par des fresques de style gothique tardif, capitale d’un ancien
marquisat puissant et Sampeyre avec sa traditionnelle Baìo, fête de fin d’hiver, célébrée tous les cinq ans.
The alternative route connecting Demonte to Saluzzo is a varied itinerary that allows you to explore
charming villages located at valley entrances, starting with Demonte: an ancient Alpine town founded
in Roman times. Then there’s Caraglio, the capital of the Grana Valley, with its Filatoio Rosso: the oldest
silk factory left in Europe. You then continue towards Dronero, the medieval town at the entrance to the
Maira Valley with its aristocratic houses and crenellated bridge; Manta, with its castle boasting late-Gothic
frescoes that make it unique; Saluzzo, the capital of an ancient and powerful marquisate; and Sampeyre
with its traditional Baìo, the late winter festival that takes place every five years.
900 m 124 km Demonte 780 m Sampeyre 950 m
Tour Monviso - Per Briançon - 4 Bis
La Boucle de l’Izoard
A complemento del Tour del Monviso, l’opzione “L’anello dell’Izoard”, circuito di 96 km supplementari,
permette di aggiungere al periplo l’ascensione del mitico Col de l’Izoard, (15,9 km, 6,9% di pendenza
media, e 10,5% di pendenza massima), un colle detentore di record dei passaggi del Tour de France e
del Giro d’Italia. La salita si effettua attraverso la celebre Casse Deserte, per scendere a Briançon, antica
capitale della République des Escartons. Itinerario n°12 del Département des Hautes-Alpes, questa
variante permette di utilizzare il tracciato della Grande Traversata delle Alpi.
En complément du Tour du Mont Viso, l’option «La boucle de l’Izoard», circuit de 96 kms
supplémentaires, permet d’ajouter au périple l’ascension du mythique Col Izoard, col hors catégorie (15,9
kms, 6,9% de pense moyenne et 10,5% de pente maximale), recordman des passages du Tour de France
et du Giro d’Italia. L’ascension se fait par la célèbre Casse déserte, pour redescendre à Briançon, ancienne
capitale de la République des Escartons. Itinéraire n°12 du département des Hautes-Alpes, cette variante
permet d’emprunter le tracé de la Grande Traversée des Alpes.
In addition to the MonteViso Tour, the “Izoard’s loop” circuit, 96 km, will take you up the legendary Col
d’Izoard, a climb that is “beyond categorisation” (15.9 kms, 6.9% of average slope and 10.5% of maximum
slope), record holder of the passages of the Tour de France and Giro d’Italia. Going up, you will pedal along
the famous desert Casse, to go down to Briançon, former capital of the Republic of Escartons. This route,
which is the n.12 of the Hautes-Alpes department, will make you discover the Great Crossing of the Alps.
3070 m 96.4 km Guillestre 1050 m
1 2
20. 38 39
Bici da strada | sur route | on road
Tour Monviso Strada / variante
Tour Monviso - Par le Col de Pontis - 5 Bis
Guillestre – Barcelonnette
La sezione tra Guillestre e Barcelonnette passa dalla Vallée de la Durance alla Vallée de l’Ubaye seguendo
le strade utilizzate dal Tour de France 2017. L’itinerario segue Les balcons de la Durance prima di
sovrastare il lago di Serre-Ponçon e poi passare verso l’Ubaye. Prima del ponte di Savines-le-Lac,
occorre prendere la direzione di Pontis con l’opzione di salita al Col de Pontis attraversando uno dei più
bei faggeti di Francia (1.301 m, 4.40 km, D+: 356 m, pendenza media: 8.09%, pendenza massima: 17.8%).
La discesa sulla parte Ubaye del lago è superba. Successivamente la strada risale verso la Vallée de
l’Ubaye e si ricongiunge a Barcelonnette dopo 35 km.
La section entre Guillestre et Barcelonnette passe de la vallée de la Durance à la vallée de l’Ubaye en
suivant les routes empruntées par le Tour de France 2017. L’itinéraire suit les balcons de la Durance avant
de surplomber le Lac de Serre-Ponçon puis bascule vers l’Ubaye. Avant le pont de Savines-le-Lac, il faut
prendre la direction de Pontis avec en option l’ascension du Col de Pontis traversant une des plus belles
hêtraies de France (1 301 m, 4.40 km, D+ : 356 m, % Moyen: 8.09% moyen, 17.8% max).
La descente sur la branche Ubaye du lac est superbe. Puis la route remonte la vallée de l’Ubaye et rejoint
Barcelonnette après 35 km.
The section between Guillestre and Barcelonette crosses the Durace valley and leads to the Ubaye
valley along the routes of the Tour de France 2017. The route unfolds along the Durance valley to get to the
lake Serre-Ponçon and the Ubaye valley. Before the bridge of Savines-le-Lac, pedal towards Pontis and, if
you like, climb up the Col de Pontis: you will thus cross one of the most beautiful beech woods in France
(1.301 m, 4.40 km, D+: 356 m, % Average: 8.09% average, 17.8% max). You will be amazed by the downhill
route along the Ubaye side of the lake. The route will then take you through the Ubaye valley to finally reach
Barcelonette after 35km.
988 m 74 km Guillestre 1050 m Barcelonnette 1135 m
Tour
Monviso
Strada
Tour Monviso - 6 Bis
Barcelonnette - Col de la Lombarde
Per chi ha più resistenza, partendo da Barcelonnette, 102 chilometri permettono di raggiungere
Saint-Sauveur-sur-Tinée superando 3 ulteriori valichi: il Colle de la Cayolle (1671 m, 29 km di salita,
D+: 1190 m), il Colle de Valberg (1671 m, 12 km di salita, D+: 878 m) e il Colle de la Couillole (1667 m,
7 km di salita, D+: 236 m). Questo tratto di itinerario della Route des Grandes Alpes coincide con quello
del Grand Tour delle Alpi Marittime Mercantour.
Una splendida deviazione attraverso il Mercantour per raggiungere il Colle della Lombarda.
Pour les plus solides, au départ de Barcelonnette, 102 kilomètres permettent d’atteindre
Saint-Sauveur-sur-Tinée en affichant au compteur 3 cols supplémentaires: col de la Cayolle (1671 m, 29 kms
d’ascension, D+: 1 190 m), Col de Valberg (1671 m, 12 kms d’ascension, D+: 878 m), col de la Couillole (1667 m,
7 kms d’ascension, D+ : 236 m). Ce tronçon d’itinéraire de la Route des Grandes Alpes est également celui du
grand tour des Alpi Marittime Mercantour.
C’est un superbe détour par le Mercantour pour rejoindre le col de la Lombarde.
For the hardier among you, you start off from Barcelonnette and cover 102 kilometres until you reach
Saint-Sauveur-sur-Tinée across three further mountain passes: Col de la Cayolle (1671 m, a 29-km climb,
D+: 1190 m), Col de Valberg (1671 m, a 12-km climb, D+: 878 m) and Col de la Couillole (1667 m, a 7-km climb,
D+: 236 m). This leg of the Route des Grandes Alpes coincides with that of the Alpi Marittime Mercantour
Grand Tour. It’s a marvellous detour across Mercantour park to reach Colle della Lombarda.
2546 m 102 km Barcelonnette Isola
3 4
21. 40 41
Su
strada
I
Sur
route
I
On
road
Percorsi su strada
VeloViso
Percorsi su strada
Anello Saluzzo – Scarnafigi – Lagnasco�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������42
Anello Saluzzo – Lagnasco – Manta���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������43
Anello Saluzzo – Racconigi – Savigliano�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������44
Anello del Monte Bracco - Pian del Re����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������45
Anello il colletto di Brondello - Santuario di Valmala���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������46
Anello Montemale - Sant’anna di Roccabruna���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������47
Anello Montemale – Piatta – Castelmagno���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������48
Anello Madonna del Colletto - Bagni di Vinadio������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������49
Les Balcons de la Durance�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������50
La Boucle des Puys�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������51
Les 3 Cols�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������52
Aux Sources de l’Ubaye������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������53
Anello Saluzzo - Staffarda – Revello – Castellar�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������54
22. 42 43
Su
strada
I
Sur
route
I
On
road
Anello Saluzzo - Lagnasco -Manta
Anello Saluzzo – Scarnafigi - Lagnasco
Anello Saluzzo – Scarnafigi – Lagnasco
Saluzzese Saluzzo
Il primo tratto si percorre lungo la linea Eurovelo 8 (detta anche “la strada del Mediterraneo”,
unisce, in 5900 km, Cadice, Spagna a Limassol, Cipro).
Inoltre è possibile raggiunge il percorso cicloturistico “Via delle Risorgive”che collega Moretta ad
Airasca lungo l’ex ferrovia.
Il tour permette di ammirare un primo castello a Scarnafigi, di cui si hanno testimonianze
storiche già nel XII secolo e, a seguire, il complesso dei castelli dei Marchesi Tapparelli D’Azeglio
di Lagnasco che ingloba tre diversi edifici nati sul finire dell’XI secolo.
Le premier tronçon emprunte l’itinéraire Eurovelo 8 (également connue sous le nom de «route
de la Méditerranée», qui relie, en 5 900 km, la Cadix, l’Espagne à Limassol et Chypre).
Il est possible de rejoindre le parcours cyclotouristique connu sous le nom de «Via delle Risorgive»,
qui relie Moretta et Airasca le long de l’ancienne voie ferrée.
Ce tour permet d’admirer un premier château à Scarnafigi, avec des premiers témoignages
historiques au XIIe siècle, et ensuite l’ensemble des châteaux des Marquis Tapparelli D’Azeglio de
Lagnasco, constitué de trois bâtiments distincts édifiés à la fin du XIe siècle.
The first tract stretches along the Eurovelo 8 line (also known as “The Mediterranean road”.
With its 5.900 km, it links Cadiz, Spain to Limassol, Ciprus).
You can also enjoy the cycle-tourism route called “Via delle Risorgive”, which links Moretta to
Airasca along the old rails.
The tour offers some charming views: the castle of Scarnafigi, which dates back to the 12th
century, the castles of the Marquisses Tapparelli D’Azeglio of Lagnasco, which consists of three
different buildings built at the end of the 11th century.
pianeggiante 27.3 km 100% facile Saluzzo
5 Anello Saluzzo – Lagnasco – Manta
Saluzzese Saluzzo
Tranquilla pedalata nella campagna saluzzese che, nel periodo primaverile, regala lo spettacolo
della fioritura degli alberi da frutto.
Il passaggio a Lagnasco offre la possibilità di una visita al complesso dei castelli dei Marchesi
Tapparelli D’Azeglio, nati sul finire dell’XI secolo, mentre avvicinandosi a Verzuolo si gode di
scorci di rara bellezza sulla catena alpina delle Alpi Marittime.
L’intero tour ruota intorno al castello della Manta sulla collina a sud di Saluzzo e che si raggiunge
a fine pedalata, potendo ammirare le sue sale affrescate, considerate fra le più belle d’Europa.
Une balade tranquille à vélo dans la campagne de Saluzzo qui, au printemps, permet d’admirer
le spectacle de la floraison des arbres fruitiers.
Le paysage de Lagnasco offre la possibilité d’une visite des châteaux des Marquis Tapparelli
D’Azeglio, construits à la fin du XIe siècle; les alentours de Verzuolo, ensuite, vous proposent des
points de vue exceptionnels sur la chaîne des Alpes‑maritimes.
Le tour dans son intégralité s’articule autour du château de la Manta sur la colline au sud de
Saluzzo, qu’il est possible de rejoindre à la fin du parcours et qui permet d’admirer ses salles
peintes ornées de fresques, considérées comme les plus belles en Europe.
A quiet ride in Saluzzo’s countryside.
In spring, you can enjoy the blossoming of fruit trees. While reaching Lagnasco, you can visit
the castles of the Marquisses Tappareli D’Azeglio, which were built at the end of the 11th century.
Charming views of the Cottian Alps will accompany you while approaching Verzuolo. The end of your
ride will take you to the castle of Manta, which is located south of Saluzzo. Visit its frescoed rooms;
they are among the most beautiful in Europe.
pianeggiante 23.1 km 100% facile Saluzzo
6
23. 44 45
Su
strada
I
Sur
route
I
On
road
Anello Saluzzo – Racconigi – Savigliano Anello del Monte Bracco, Pian del Re
Anello Saluzzo – Racconigi – Savigliano
Saluzzo
Itinerario pianeggiante che segue in parte il tracciato di “Cyclo Monviso” e che collega Saluzzo
a Racconigi e Savigliano lungo strade secondarie dando la possibilità di ammirare centri storici
ricchi di fascino. Scarnafigi, con il suo castello del XII° secolo; Racconigi, con l’imponente residenza
sabauda dove nacque l’ultimo re d’Italia; Savigliano con i palazzi, le ville, le suggestive piazze e le
chiese a testimoniare un passato storico di supremazia territoriale (fine ‘500). Ultima, ma non certo
per rinomanza, Saluzzo, con il suo centro storico ricco di architettura medioevale piemontese.
Un parcours plat, qui suit une partie de l’itinéraire du «Cyclo Monviso» et qui, le long des
routes secondaires, relie Saluzzo à Racconigi et Savigliano, en vous donnant l’occasion d’admirer
leurs charmant centres historiques. Scarnafigi, avec son château du XIIe siècle; Racconigi, avec la
majestueuse résidence Savoie, lieu de naissance du dernier roi d’Italie; Savigliano avec ses palais,
les demeures, les places pittoresques et les églises qui témoignent d’une histoire de suprématie
territoriale (fin du XIVème siècle). Enfin, et ce n’est pas le moindre, Saluzzo, avec son centre historique,
caractérisé par l’architecture médiévale du Piémont.
A flat route that partially extends along the “Cyclo Monviso” route and that, along secondary roads,
connects Saluzzo to Racconigi and Savigliano, offering the chance to admire their charming historical
centres. Scarnafigi, with its castle that dates back to the 12th century. Racconigi, with the majestic
Savoy residence where the last King of Italy was born. Savigliano, with its palaces, villas, evocative
churches and squares that remind of its past territorial supremacy (end of the 16th century). Last but
not least Saluzzo, with its historical centre characterised by medieval architecture.
pianeggiante 75.6 km Saluzzo 340 m
Anello del Monte Bracco - Pian del Re
Infernotto, Valli Po e Bronda
Doppio anello sicuramente apprezzato dagli appassionati delle due ruote. Un primo tour pianeggiante,
intorno al monte Bracco, tocca Revello e Barge per far ritorno a Paesana attraverso La Colletta.
La seconda ascesa guadagna invece i 2020 metri del Pian del Re, dove nasce il fiume Po e dove,
all’epoca di Francesco I di Francia, sorgevano gli accampamenti dell’esercito francese impegnato
nell’invasione del ducato di Savoia. Per giungervi si percorre un itinerario secondario che permette
una visita al rinomato borgo di Ostana e che si ricongiunge alla principale poco oltre Crissolo.
Doubleboucletrèsappréciéeparlesamateursdevélo.Unpremiertourplat,autourdumontBracco,traverse
RevelloetBargepourreveniràPaesanaparLaColletta.LadeuxièmemontéepermetderejoindrePiandelRe,oùle
fleuvePôprendsasourceetoùétaientinstallés,àl’époquedeFrançoisIerdeFrance,descampsmilitairesfrançais
engagésdansl’invasionduduchédeSavoie.Pouryaccéder,ilestnécessaired’emprunteruneroutesecondairequi
permetunevisiteducélèbrevillagedeOstanaetquirejointlarouteprincipaleunpeuaprèsCrissolo.
A double route appreciated especially by cycling lovers. The first route is flat and develops around
the Bracco Moauntain, passing by Revello and Barge to then go back to Paesana crossing La Colletta.
The second ascent, instead, lead to Pian del Re, with its 2000 m, where the Po River originates. Here,
at the time of Francis I of France, there were the settlements of the French army during the invasion
of the Duchy of Savoy. A secondary trail will take you there. Here, you will also have the chance to
visit the renowned village of Ostana, which is linked to the main road shortly after Crissolo.
1650 m 78.5 km Paesana 614 m
Barge
394
Paesana
614
25
25
9
34
23
Pian del Re 2020
57
21
km
Paesana
614
Paesana
614
0 78
km 34
Racconigi
260
23
34
Savigliano
321
57
18
Saluzzo
340
Saluzzo
340
0 75
7 8
24. 46 47
Su
strada
I
Sur
route
I
On
road
Anello Montemale Sant’anna di Roccabruna
Anello Il Colletto di Brondello Santuario di Valmala
AnelloilcollettodiBrondello-SantuariodiValmala
Valle Varaita
Il doppio anello propone agli amanti della bici da strada due salite: quella al Colletto di Brondello e quella
al Santuario di Valmala, resa celebre dal passaggio della granfondo “Fausto Coppi”. Non solo salita per
questo tour, ma una prima parte pianeggiante alla scoperta di Saluzzo e dei paesi limitrofi della bassa
Varaita e della Bronda. A Brondello s’incontra una curiosa torre, alta e snella, che sovrasta il paese. Da
Valmala, invece, si fa ritorno a valle percorrendo una stretta e tortuosa stradina tra i boschi, di recente
asfaltatura, che sbocca sul panoramico poggio di Lemma.
Cette double boucle propose aux amateurs de vélo de route deux ascensions : celle jusqu’au Col de
Brondello et celle qui permet d’arriver au Sanctuaire de Valmala, rendue célèbre par le passage du «Gran
Fondo Fausto Coppi». Une première partie plate permet de découvrir Saluzzo et les villages limitrophes de
la basse vallée de Varaita et de la Bronda. Brondello présente une tour curieuse, qui surplombe le village.
De Valmala, on retourne vers la vallée en parcourant une petite route étroite et tortueuse parmi les bois,
récemment goudronnée, qui arrive sur le coteau de Lemma.
Road cycling enthusiasts will appreciate two uphill trails: the one of Brondello hill and the one that
leads to the Shrine of Valmala, made famous by the cyclosportive “Fausto Coppi”. The first part of this route,
which is rather flat, will show you Saluzzo and the surrounding villages of the lower Varaita Valley as well
as of Bronda Valley. In Brondello, you will admire an interesting tower, high and slender, that dominates the
village. From Valmala, you will get back crossing a narrow and tortuous road among the woods, recently
paved, that leads to the panoramic hillock of Lemma.
1253 m 72.1 km Dronero 625 m
Anello Montemale - Sant’anna di Roccabruna
Valle Maira
Il doppio anello permette di percorrere due salite molto amate dagli appassionati del ciclismo su strada.
La prima guadagna l’arroccato Comune di Montemale, caratterizzato dall’inconfondibile sagoma del
castello, la seconda i 1200 m slm di Sant’Anna di Roccabruna con il santuario e l’area attrezzata nel
bosco di conifere, molto gettonata nei mesi estivi. Tra una e l’altra il passaggio nel cuore medioevale di
Dronero con il suo ponte merlato “del diavolo” incorniciato da due 3000 della valle Maira: il Monte Pelvo e
il Chersogno.
La double boucle permet de parcourir deux montées très appréciées par les amateurs de cyclisme
sur route. La première permet de rejoindre le village de Montemale, caractérisé par son château perché,
la deuxième permet d’arriver à Sant’Anna di Roccabruna, avec son sanctuaire et l’aire naturelle aménagée
dans le bois de conifères, très appreciée pendant les mois d’été. Entre les deux, le passage dans le cœur
médiéval de Dronero, avec son pont crénelé «du diable», est encadré par deux montagnes de 3000 m du
Val Maira: le Mont Pelvo et le Chersogno.
This double route includes two uphill tracks loved by road cycling lovers. The first one reaches the
secluded Municipality of Montemale, characterised by the unmistakable profile of the castle. The second
one unfolds along 1200 m asl reaching Sant’Anna di Roccabruna and its shrine. The equipped area in the
coniferous wood is very popular in the summer. Between them, you will cross the Medieval centre of Dronero
with its crenellated bridge “of the devil”, framed by two 3000m mountains of the Maira valley: Pelvo and
Chersogno.
920 m 31.6 km Dronero 625 m
km
Brossasco
600 Brondello
446
Colletto Brondello
814
Isasca
683
Brossasco
600
Santuario Valmala
1379 Lemma
1013
Saluzzo
340
Rossana
527
18
9
8
1
27
5
32
3
35
5
52
40
12 5
57 65 72
0
8 7
Brossasco
600
0 31
Dronero
625
Dronero
625
Dronero
625
km
Montemale
920
Roccabruna b.ta Sant’Anna
1250
5
8 13
8
8
21
10
9 10
25. 48 49
Su
strada
I
Sur
route
I
On
road
Anello Madonna del Colletto Bagni di Vinadio
Anello Montemale – Piatta – Castelmagno
Anello Montemale – Piatta – Castelmagno
Valle Grana
Percorso articolato che consente di affrontare due salite impegnative rese celebri delle ultime edizioni
della granfondo su strada “Fausto Coppi”, che ogni anno a inizio luglio accoglie appassionati delle due
ruote da tutta Europa. La prima ascesa permette di scaldare i muscoli guadagnando Montemale dominato
dalla caratteristica sagoma del suo castello, la cui storia ci riporta al 1098, e Piatta Soprana. La seconda,
sicuramente più impegnativa e all’altezza delle aspettative dei ciclisti più allenati, il Santuario di San Magno
posto a 1761 m slm.
Un parcours qui permet d’affronter deux ascensions rendues célèbres par les deux dernières éditions du
« Gran Fondo Fausto Coppi » épreuve cyclosportive sur route, qui chaque année, au début du mois de juillet,
accueille les amateurs de cyclisme de toute l’Europe. La première montée permet de chauffer les muscles en
rejoignant Montemale, dominé par le profil caractéristique de son château, dont l’histoire nous ramène en 1098,
et Piatta Soprana. La deuxième montée, certainement plus exigente par rapport à la première et qui répond
aux attentes des cyclistes les plus expérimentés, permet de rejoindre le Sanctuaire de San Magno à 1 761 m.
A rather complex route that includes two tough uphill sections made famous by the last editions of
the road cyclosportive known as “Fausto Coppi”. Every year, at the beginning of July, it welcomes bike
enthusiasts coming from all over Europe. The first section will warm up your muscles. You will thus reach
Montemale, dominated by the characteristic profile of its castle, whose history dates back to 1098. You will
also reach Piatta Soprana. The second one, definitely tougher and ideal for the most trained bikers, leads to
the Shrine of San Magno, located at 1761 m asl.
1630 m 63.6 km Caraglio 600 m
Anello Madonna del Colletto - Bagni di Vinadio
Valle Stura
Itinerario destinato al ciclismo su strada che affronta due salite simbolo della valle; la prima, quella
che guadagna Madonna del Colletto, la si affronta dal versante soleggiato della valle Gesso, mentre la
seconda raggiunge una delle località simbolo della valle, i Bagni di Vinadio. Da qui si ha la possibilità di
proseguire per altri 5 km su asfalto non ottimale fino alla caratteristica frazione di San Bernolfo, dove
ammirare begli esempi costruttivi di “blockbau” (locali in legno sovrapposti a muri di pietra nella parte
seminterrata).
Itinéraire de vélo de route qui prévoit les deux montées symboliques de la vallée. La première,
permettant l’accès à la Madonna del Colletto, se trouve sur le versant ensoleillé du val Gesso, tandis que
la deuxième permet de rejoindre l’un des lieux emblématiques de la vallée: les Bains de Vinadio. De là, il
y a possibilité de continuer sur encore 5 kms sur une chaussée goudronnée mais vétuste jusqu’au village
pittoresque de San Bernolfo, d’où l’on peut admirer les typiques «blockbau» (des locaux en bois superposés
à des murs de pierre dans le sous-sol).
This route is dedicated to road cycling. It includes two symbolic uphill sections of the valley: the first
one, which leads to Madonna del Colletto, which unfolds along the sunny side of the Gesso Valley. The
second one, instead, reaches one of the symbolic areas of the valley, the Baths of Vinadio. Here, you can
continue for other 5 Km – despite asphalt conditions not being optimal – until reaching the characteristic
fraction of San Bernolfo, where you can admire the so-called “blockbau” (wooden areas laid upon stonewalls
in the basement section).
1000 m 85.9 km Festiona 740 m
Festiona
740
Festiona
740
Festiona
740
0 86
km
Borgo San Dalmazzo
640
15,5
14
14
Madonna del Colletto
1100
29,5 34
4,5 27
Bagni di Vinadio
1280
61
25
0 64
km
Caraglio
600
Caraglio
600
Piatta Sup
1145
Cavaliggi
700
5
13 18
19 27
Santuario Castelmagno 1760
37
11 12