A Importância da Tradução Profissional

3.283 visualizações

Publicada em

Publicada em: Tecnologia, Turismo
0 comentários
0 gostaram
Estatísticas
Notas
  • Seja o primeiro a comentar

  • Seja a primeira pessoa a gostar disto

Sem downloads
Visualizações
Visualizações totais
3.283
No SlideShare
0
A partir de incorporações
0
Número de incorporações
370
Ações
Compartilhamentos
0
Downloads
19
Comentários
0
Gostaram
0
Incorporações 0
Nenhuma incorporação

Nenhuma nota no slide

A Importância da Tradução Profissional

  1. 1. Tradução Profissional Um serviço que faz a diferença
  2. 2. Serviços oferecidos Ernesta Ganzo • Tradução Tradutora e Intérprete • Revisão • Localização • Interpretação • Consultoria linguística • Redação técnica • Transcrição Ernesta Ganzo – Português, Inglês, Italiano Pricila Reis Franz – Inglês, Espanhol, Português www.traduzir-italiano.com - ernestaganzo@gmail.com www.pribi.com.br - pricila@pribi.com.br
  3. 3. Por que utilizar os serviços de um tradutor profissional? “Uma boa tradução é o cartão de visita da sua Ernesta Ganzo empresa, a porta de entrada para os seus Tradutora e Intérprete contratos internacionais. Não faz sentido investir em pesquisa, em tecnologia, em produção e propaganda e jogar tudo para o ar com uma péssima tradução. Para evitar um vexame, confie seu material para um tradutor competente, capaz de lhe fornecer uma tradução de qualidade e que lhe permita oferecer uma imagem positiva da sua empresa no exterior.” Texto original em inglês de Michael Farrell Ernesta Ganzo – Português, Inglês, Italiano Pricila Reis Franz – Inglês, Espanhol, Português www.traduzir-italiano.com - ernestaganzo@gmail.com www.pribi.com.br - pricila@pribi.com.br
  4. 4. Se o objetivo é vender um produto, ou se você deseja promover a imagem da sua empresa, a tradução automática é completamente inadequada. “A suposição de que os compradores em potencial ‘provavelmente falam inglês’ conduz a uma localização inadequada, lutando contra a intuição de que é pouco provável que as pessoas comprem produtos que não compreendem ou que não exerçam atração sobre elas (…) Uma pesquisa anterior a 1998 indica que existe uma elevada tendência de as pessoas comprarem produtos no próprio idioma.” Fonte: http://www.lionbridge.com/lionbridge/pt-BR/kc/globalization/cant_read_wont_buy.htm Se você preza pela sua imagem internacional, não utilize textos com sotaque “estrangeiro”. Em muitos países o uso inadequado da língua local é considerado ofensivo. Para não correr este risco, entre em contato conosco! Ernesta Ganzo – Português, Inglês, Italiano Pricila Reis Franz – Inglês, Espanhol, Português www.traduzir-italiano.com - ernestaganzo@gmail.com www.pribi.com.br - pricila@pribi.com.br

×