O slideshow foi denunciado.
Utilizamos seu perfil e dados de atividades no LinkedIn para personalizar e exibir anúncios mais relevantes. Altere suas preferências de anúncios quando desejar.

Website localization - imperative factors

website localization by means of translation(http://www.waterstonetranslations.com) is important to make a foot print in the global market
to know more visit http://hubpages.com/business/professional-translation

  • Seja o primeiro a comentar

  • Seja a primeira pessoa a gostar disto

Website localization - imperative factors

  1. 1.  As all know websites are the face of communication to all the concerns world wide  A website of a certain concern possessed with all kind of details about the company and the services offered by them including the contact details
  2. 2.  Localization of such websites are needed to gain popularity in the target location  There are many websites which are accessible in all language people in the world with an translate options in there.
  3. 3.  Gains more popularity  Drags more customer to your site  Make your site more competitive in global market  Remain as the root of small concerns to acquire quick response
  4. 4.  Website translations isn't that the simple task.  The company is considered as successful with the popularity it gained, however the exclusive and innovative product it produced.  Follow the further slides to know some basic points for effective website localization
  5. 5.  However the site is created with insightful graphics and images, the content plays a major role, as it acts as the source of promoting the products produced and service offered by your site.  So make it with professionals to reveal the core concept and motto of your company with more accuracy
  6. 6.  In most cases, web sites are created with HTML codes.  The designing get updated with the newer versions, so aware about the trending language and create the site which gives flexibility in translating
  7. 7.  Translation of entire website is well and good. But at the initial stage of translation process, it is essential to concentrate on the mandate portion.  As the work get completed, students can access it.
  8. 8.  The pictures and graphics are the most attractive factor among people.  These should some how depict the culture of the target country.
  9. 9.  Try to give different contact details (local) after the translation.  Because some customers wish to keep commitment with the people in their locality.
  10. 10.  Once the content for the website is framed have trained and professional proofreaders for the final check.  They are must for your company to avoid getting in to the list of “lost in translation”
  11. 11.  Not all the country follows same social media. Some are famous in some regions.  So have the logo of such site in your website for the easy reach of the people
  12. 12.  “ the product gains the value only when comes to market”, so optimize your site to get more traffic and get the top rank in the desired search engines which makes your site more competitive in the global market.
  13. 13.  These are some of the points you can keep in mind while website translation via translation agency or DIY method  These are not from the technical point of view.  The above said points are just common and basic non technical point which are understandable even by common people.  To know more see http://hubpages.com/business/professional- translation
  14. 14.  Website translation is gaining more demand than document and other translation process.  Waterstone Translations is one of the translation agency with many translation services like legal translation services, document translation services, website translation services, etc…  To know more visit http://www.waterstonetranslations.com.
  15. 15. https://plus.google.com/u/1/b/10235 1520436885065569/102351520436885065 569/posts http://www.facebook.com/Translation- Agency-1597478557169011/timeline/ http://www.qualitytran.blogpost.com

×