3º Domingo Depois da Páscoa

471 visualizações

Publicada em

Publicada em: Educação
0 comentários
0 gostaram
Estatísticas
Notas
  • Seja o primeiro a comentar

  • Seja a primeira pessoa a gostar disto

Sem downloads
Visualizações
Visualizações totais
471
No SlideShare
0
A partir de incorporações
0
Número de incorporações
286
Ações
Compartilhamentos
0
Downloads
2
Comentários
0
Gostaram
0
Incorporações 0
Nenhuma incorporação

Nenhuma nota no slide

3º Domingo Depois da Páscoa

  1. 1. 13 HINO DE ENTRADA1 PARÓQUIA DA TRINDADE - BELÉM - PARÁ 3º. DOMINGO DEPOIS DA PÁSCOA In nóminePatris etFiliietSpiritus Sancti. Amen.† V.IntroíboadaltareDei. R.AdDeumquilætificatjuventútemmeam. V. Júdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta:/ abhómineiniquoetdolósoérueme. R. Quia tu es, Deus, fortitúdo mea:/ quare me repulisti/ et quare tristis incédo,dumafflígit meinimícus? V. Emitte lucem tuam, et veritátem tuam: ipsa me deduxérunt et adduxéruntinmontemsanctumtuumetin tabernáculatua. R. Et introíbo ad altare Dei; / ad Deum qui lætíficat juventútem meam V. Confitébor tibi in cíthara, Deus, Deus meus; quare tristis es ánima mea,etquarecontúrbas me? R. Spera in Deo, quóniam adhuc confitébor illi:/ salutáre vultus mei, etDeusmeus. V.GlóriaPatri,etFilioetSpirituiSancto. R. Sicut erat in princípio et nunc et semper/ et in sæcula sæculórum.Amen. V.IntroíboadaltáreDei. R.AdDeumquilætíficatjuventútemmeam. V.Adjutóriumnostrumin nómineDómini. R.Quifecitcœlumet terram. V.Confiteor...OrarepromeadDominumDeumnostrum. R. Misereátur tui omnipotens Deus, et, dimíssis peccátis tuis, perdúcattead vitamæternam. V.Amen. R. Confiteor Deo Omnipoténti,/ beatæ Maríæ semper Vírgini,/ beato Michaéli Archángelo, / beáto Joánni Baptístæ, / Sanctis Apóstolis Petro et Paulo, / ómnibus sanctis, et tibi, Pater, / quia peccávi nimis cogitátione, verbo et ópere, / mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. / Ideo précor beátam Maríam semper Vírginém, / beátumMichaélemArchángelum, / beátumJoánnem Baptístam,/ sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, /omnes sanctos,ette, Pater/orárepro meadDóminumDeumnostrum. V. Misereátur vestri omnípotens Deus, et dimíssis peccátis vestris, perdúcatvosadvitamætérnam. R.Amen. V. Indulgéntiam, absolutiónem, et remissiónem peccatórum† nostrórum,tríbuatnobis omnípotens etmiséricorsDóminus. R.Amen. V.Deus,tu conversusvivificabis nos. R.Et plebstualætábiturin te. V.Ostendenobis Dómine,misericórdiamtuam. R.Et salutaretuumdanobis. EmnomedoPaiedo Filhoedo EspíritoSanto.Amém. V.Aproximar-me-eidoaltardeDeus. R.DoDeusqueéa alegria daminhajuventude. V. Julgai-me, ó Deus,e separai minhacausada gente ímpia; livrai-me dohomeminjustoeenganador. R. Pois vós, meu Deus, sois minha fortaleza. Porque me rejeitastes? Eporqueandoeu triste,enquantomeafligemeu inimigo? V. Lançai sobre mim vossa luz e vossa verdade; elas me guiarão e conduzirão ao vossomontesanto eàs vossas moradas. R.Aproximar-me-ei do altarde Deus: do Deus, que é a alegria da minhajuventude V. A vós cantarei, Deus, Deus meu, ao som da harpa; por que estás tristeeporquemeinquietas,minhaalma? R. Espera em Deus; porque ainda o hei de louvar como a meu Salvadoremeu Deus. V. GlóriaaoPadreeao FilhoeaoEspírito Santo. R. Assim como era no princípio, agora e sempre e por todos os séculos dosséculos.Amém. V.Aproximar-me-eidoaltardeDeus. R.DoDeusqueéa alegria daminhajuventude. V. O nossoauxílio estánonomedo Senhor. R.Quefezocéu eaterra. V. Eu pecador...Querogueis pormimaDeus NossoSenhor. R. O Senhor Deus Onipotente se compadeça de ti e, perdoados teuspecados,teconduzaà vidaeterna. V.Amém. R. Eu pecador me confesso, a Deus Todo Poderoso, à Bem-aventurada sempre Virgem Maria, ao Bem-aventuradoS. MiguelArcanjo, ao Bem- aventurado S. João Batista, aos santos Apóstolos S. Pedro e S. Paulo, a todos os Santos e a vós, Padre, porque pequei muitas vezes por pensamentos, palavras e obras, por minha culpa, minha culpa, minha máximaculpa.Portanto,peço e rogo à Bem-aventuradasempre Virgem Maria, ao Bem aventurado S. Miguel Arcanjo, ao Bem-aventurado S. João Batista,aos SantosApóstolosS. Pedro e S. Paulo,a todosos Santos eavós,Padre,querogueispormima DeusNossoSenhor. V. O Senhor Deus Onipotente se compadeça de vós e, perdoados vossospecados,vosconduzaàvidaeterna. R.Amém. V. Indulgência, absolvição e remissão de nossos pecados, conceda- nos o Senhoronipotenteemisericordioso. R.Amém. V. Ó Deus,voltando-vosparanós,nosdareis avida. R.Eo vossopovosealegraráem vós. V. Mostrai-nos,Senhor, avossamisericórdia. R.Edai-nosavossasalvação. INÍCIO DA SANTA MISSA - ORAÇÃO AO PÉ DO ALTAR3 Salmo 77, 1 - Vi sair água do lado direito do templo, aleluia: e todos aqueles a quem chegou esta água foram salvos, e dizem:aleluia,aleluia.Bendizeiaosenhor,porqueEleébom,eeternaasua misericórdia. SANTA MISSA TRIDENTINA
  2. 2. Glória a Deus nas alturas, e paz na terra aos homens de boa vontade. Nós Vos louvamos. Nós Vos bendizemos. Nós Vos adoramos. Nós Vos glorificamos. Nós Vos damos graças, por vossa imensa glória. Senhor Deus, Rei do Céu, Deus Pai Onipotente! Senhor, Filho Unigênito, Jesus Cristo! Senhor Deus, Cordeiro de Deus, Filho de Deus Pai! Vós que tirais o pecado do mundo, tende piedade de nós; Vós que tirais o pecado do mundo, recebei a nossa súplica; Vós que estais sentado à direita do Pai, tende piedade de nós. Porque só Vós sois Santo. Só Vós, sois Senhor, Só Vós sois o Altíssimo, ó Jesus Cristo. Com o Espírito Santo na glória de Deus Pai. Amém. GLORIA IN EXCÉLSIS DEO. Et in terra pax hominibus bonæ voluntatis. | Laudamus te. | Benedicimus te. | Adoramus te. | Glorificamus te. | Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. | Domine Deus, Rex coelestis, Deus Pater omnipotens. | Domine Fili unigenite, Jesu Christe. | Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. | Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. | Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. | Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. | Quoniam tu solus Sanctus. | Tu solus Dominus. Tu solus Altissimus, Jesu Christe.| CumSanctoSpirituingloriaDeiPatris.Amen. 6 V.Kyrieeleison. R.Kyrieeleison. V.Kyrieeleison. R.Christeeleison. V.Christeeleison. R.Christeeleison. V.Kyrieeleison. R.Kyrieeleison. V.Kyrieeleison. 5 4 Que a Terra toda entoe um cântico de alegria ao Senhor, aleluia, e um salmo ao seu nome, aleluia; que O louve e glorifique, aleluia, aleluia, aleluia. Sl. Dizei a Deus: Como são terríveis as vossas obras, Senhor, e é tão grande o vosso poderqueatéos inimigosVos glorificam.V.GlóriaaoPai. INTRÓITO (Salmo 65, 1-2 e 65, 3) Aleluia, aleluia. V. O Senhor enviou a Redenção ao seu povo. Aleluia. V. Era necessário que Cristo sofresse e ressurgisse dos mortoseentrasseporestemodonasuaglória.Aleluia. Caríssimos: Rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos que sois [neste mundo]que renuncieis aos desejos carnais que combatem contra a alma. Tendo um bom procedimento entre os pagãos, para que, em vez de detraírem de vós como de malfeitores, vendo as vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia de sua visita. Sede, pois, submissos a toda instituição humana, por amor de Deus; seja ao rei, como soberano, seja aos governadores, como enviados seus, para castigo dos malfeitores e para 9 LEITURA DA EPÍSTOLA DE SÃO PEDRO APÓSTOLO. (1 PEDRO. 2. 11-19)8 louvor dos bons. Porque esta é a vontade de Deus, que, praticando o bem, façais emudecer a ignorância dos homens insensatos. Vivei como homens livres, mas não como fazendo da liberdade um véu da malícia, e sim como servos de Deus. Honrai a todos; amai a vossos irmãos; temei a Deus; respeitai o rei. Servos, sede obedientes com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, como também aos geniosos. Porque isto é uma graça no Cristo Jesus, Senhor Nosso. R. Deo Gratias. ALELUIA (Salmo 110, 9 e Lucas 24, 46) ORAÇÃO:7 Ó Deus que mostrais aos extraviados a luz da vossa verdade para que possam tornar ao caminho da justiça, dai a todos os que professam a fé cristã, que repudiem tudo aquilo que se opõe a este nome e sigamoquelheéconforme.PornossoSenhorJesus Cristo... V. Dóminus vobíscum. / R. Et cum Spíritu tuo. 4 V. Domine, exaudioratiónemmeam. R.Etclamormeusadteveniat. V. Dóminusvobíscum. R.Etcumspíritutuo. V. Oremus V. Ouvi, Senhor,aminhaoração. R.Chegueatévósomeu clamor. V. O Senhorsejaconvosco. R.Ecomo vossoespírito. V. Oremos. V. Dóminus vobiscum. R. Et cum spíritu tuo. V. Sequéntia Sancti Evangélii secúndum Joannem. R. Glória tibi, Dómine. 10 Naquele tempo, disse Jesus aos seus discípulos:Ainda um pouco de tempo, e já me não vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver, porque vou para junto do Pai. Nisso alguns dos seus discípulos perguntavam uns aos outros: Que é isso que ele nos diz: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver? E que significa também: Eu vou para o Pai? Diziam então: Que significa este pouco de tempo de que fala? Não sabemos o que ele quer dizer. Jesus notou que lho queriam perguntar e disse- lhes: Perguntais uns aos outros acerca do que eu disse: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais CONTINUAÇÃO DO SANTO EVANGELHO SEGUNDO SÃO JOÃO (16. 16-22) um pouco de tempo, e me tornareis a ver. Em verdade, em verdade vos digo: haveis de lamentar e chorar, mas o mundo se há de alegrar. E haveis de estar tristes, mas a vossa tristeza se há de transformar em alegria. Quando a mulher está para dar à luz, sofre porque veio a sua hora. Mas, depois que deu à luz a criança, já não se lembra da aflição, por causa da alegria que sente de haver nascido um homem no mundo. Assim também vós: sem dúvida, agora estais tristes, mas hei de ver-vos outra vez, e o vosso coração se alegrará e ninguém vos tirará a vossa alegria. R.Laus tibi,Christe.
  3. 3. V. Oráte fratres, ut meum ac vestrum sacrificium acceptábile fiatapudDeumPatremomnipotentem. R. Suscípiat Dominus sacrificium de mánibus tuis / ad laudem et glóriam nóminis sui, / ad utilitátem quoque nostram /totiusque Ecclésiæsuæ sanctæ. V.Amen. V. Rogai, Irmãos, que o meu e vosso sacrifício seja favoravelmenterecebidoporDeus PaiOnipotente. R. O Senhorreceba o sacrifício de tuas mãos, para louvore glória do seu Nome, e para utilidade nossa e de toda a sua Santa Igreja.A V.Amém. ORÁTE FRATRES16 17 PREFÁCIO18 Que estes divinos mistérios, Senhor, nos dêem com que reprimir os desejos da terra e acender os do céu. Por nosso SenhorJesus Cristo... SECRETA17 V. Per ómnia sæcula sæculórum. R. Amen. V. Dóminus vobíscum R. Et cum spíritu tuo. V. Sursum corda R. Habémus ad Dóminum. V. Grátias agámus Dómino Deo nostro. R. Dignum et justum est. V. Por todos os séculos dos séculos. R. Amém. V. O Senhor seja convosco. R. E com o vosso espírito. V. Levantai os corações ao alto. R. Levantados os temos para o Senhor. V. Demos graças ao Senhor nosso Deus. R. É digno e justo. HINO - BENDITO SEJAS V. Dóminus vobíscum R. Et cum spíritu tuo. 15 14 Louva, alma minha, o Senhor. Hei de louvar o Senhor enquanto viver e farei da minha vidaumcânticoaomeuDeus, aleluia. OFERTÓRIO ( Salmo 145, 2 ) 13 PROFISSÃO DE FÉ (Credo Niceno-Constantinopolitano) Credo in unum Deum. Patrem omnipoténtem, factórem cæli et terræ, visibílium ómnium et invisibílium. Et in unum Dóminum Iesum Christum, Fílium Dei Unigénitum. Et ex Patre natum ante ómnia sæcula. Deum de Deo, lumen de lúmine, Deum verum de Deo vero. Génitum, non factum, consubstantiálem Patri: Per quem ómnia facta sunt. Qui propter nos hómines et propter nostram salútem descéndit de cælis. ET INCARNÁTUS EST DE SPÍRITU SANCTO EX MARÍAVÍRGINE, ET HOMO FACTUS EST. Crucifíxus étiam pro nobis sub Póntio Piláto; passus, et sepúltus est. Et resurréxit tértia die, secúndum Scriptúras. Et ascéndit in cælum, sedet ad déxteram Patris. Et íterum ventúrus est cum glória, iudicáre vivos et mórtuos, cuius regni non erit finis. Et in Spíritum Sanctum, Dóminum et vivificántem: Qui ex Patre Filióque procédit. Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur: Qui locútus est per prophétas. Et unam, sanctam, cathólicam et apostólicam Ecclésiam. Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatorum. Et exspecto resurrectionem mortuorum. Et vitam ventúri sæculi.Amen Creio em um só Deus, Pai Todo-Poderoso, criador do céu e da terra, de todas as coisas visíveis e invisíveis. Creio em um só Senhor, Jesus Cristo, Filho Unigênito de Deus, nascido do Pai antes de todos os séculos. Deus de Deus, luz da luz, Deus verdadeiro de Deus verdadeiro, gerado, não criado, consubstancial ao Pai. Por ele todas as coisas foram feitas. E por nós, homens, e para nossa salvação, desceu dos céus, E SE ENCARNOU PELO ESPÍRITO SANTO, NO SEIO DA VIRGEM MARIA, E SE FEZ HOMEM. Também por nós foi crucificado sob Pôncio Pilatos, padeceu e foi sepultado. Ressuscitou ao terceiro dia, conforme as escrituras, e subiu aos céus, onde está sentado à direita do Pai. E de novo há de vir, em sua glória, para julgar os vivos e os mortos; e o seu reino não terá fim. Creio no Espírito Santo, Senhor que dá a vida, e procede do Pai e do Filho; e com o Pai e o Filho é adorado e glorificado; Ele que falou pelos profetas. Creio na Igreja, una, santa, católica e apostólica. Professo um só batismo para a remissão dos pecados, e espero a ressurreição dos mortos eavidadomundo quehádevir.Amém. Benditosejas,ó Reidaglória! Ressuscitado,SenhordaIgreja! Aquitrazemosas nossas ofertas Vêcombons olhos nossas humildesofertas. Tudo o quetemos,sejapraTi,ó Senhor! Vidasseencontramno altardeDeus, Gentesedoa,domqueseimola. Aqui trazemosasnossas ofertas. Maiormotivodeoferenda, Pois, o Senhor ressuscitou, Paraquetodos tivessemvida. Irmãosdaterra,irmãosdo céu, Juntos cantemos glória ao Senhor. Aqui trazemosasnossas ofertas. 12 HOMILIA Na verdade, é justo e necessário, é nosso dever e nossa salvação, que, sempre e em todo o lugar, vos glorifiquemos, Senhor, em todo o tempo e de modo especial, mais gloriosamente neste tempo em que Cristo, nossa Páscoa, foi imolado. Porque Ele é o verdadeiro Cordeiro que tirou os pecados do mundo. Por Sua morte destruiu a nossa e, ressuscitando, restaurou a nossa vida. E por isso, com os Anjos e os Arcanjos, com os Tronos e as Dominações e com toda a milícia do exército celestial, cantamos hinos àsuaglória,dizendosemfim: 19 Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt cæli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Benedictus, qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis. Santo, Santo, Santo, é o Senhor Deus dos Exércitos. Os céus e a terra estão cheios de Vossa glória. Hosana nas alturas. Bendito O que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas! SANCTUS
  4. 4. V. Dóminus vobíscum. R. Et cum spíritu tuo Fazei, Senhor, que estes sacramentos que recebemos sirvam simultaneamente de conforto para a alma e de proteção para o corpo.Por nosso SenhorJesus Cristo... COMMUNIO (João 16, 16) POSTCOMMUNIO 27 28 UmpoucodetempoenãoMevereis,aleluia,eoutravezumpoucoever-Me-eis,porquevou paraoPai,aleluia,aleluia. V. Eis o Cordeiro de Deus, Eis aquEle que tira os pecados do mundo. R. Senhor, eu não digno que entreis em minha casa, mas, dizei uma só palavra e minha alma será salva. V. Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccáta mundi. R. Dómine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea. COMUNHÃO25 Comungar o Corpo de Cristo é unir-se de modo pleno ao seu sacrifício, à sua oblação. Alleluia, alleluia, alleluia! O filii et filiae Rex caeléstis, Rex gloriae Morte surrexit hodie, alleluia! Et mane prima sabbati, Ad ostium monumenti Accesserunt discipuli, alleluia! 26 HINO DE COMUNHÃO - O FILII ET FILIAE Et Maria, Magdaléne, Et Jacobi, et Salóme, Venérunt corpus úngere, alleluia! In álbis sédens Angelus Praedíxit muliéribus: In Galilaéa est Dóminus, alleluia! Et Joánnes Apóstolus Cucúrrit Pétro cítius, Monumento vénit prius, alleluia! Discípulis adstántibus, In médio stétit Christus, Dícens: Pax vóbis omnibus, alleluia! 21 FIM DO CANON (DOXOLOGIA) V. Per ómnia sæcula sæculórum. | R. AMEN. 23 Pater noster, qui es in caelis, sanctificétur nomen tuum, advéniat regnum tuum, fiat volúntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie. Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris.V.Etnenos indúcasintentatiónem. V.AmemR. Sed líberanos amalo. 22 Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem. Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo, tende piedade de nós. Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo, tende piedade de nós. Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo, dai-nos a paz. 24 V. Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, et Fílius, et Spíritus Sanctus. R. Amen. V. Dóminus vobiscum. R. Et cum spíritu tuo. V. Inítium sancti Evangélli secundum Joánnem. R. Glória tibi Dómini. Após o último Evangelho: R. Deo gratias. V. Dóminus vobíscum. V. Ite, missa est aleluia, aleluia.R. Et cum Spíritu tuo. R. Deo grátias aleluia, aleluia. DESPEDIDA29 BÊNÇÃO DO SACERDOTE30 HINO DE SAÍDA: RESSURGIU31 20 CANON - MOMENTO DE SILÊNCIO, ADORAÇÃO E ORAÇÃO PESSOAL. Ressurgiu,ressurgiuobomJesus! |: Elesó nossa esperança,nossa vida,nossa luz!:| Jubilai,jubilaióterraecéu! |: Nosso Deus crucificadovidanovaatodos deu!:| Meu Jesus amantíssimo! / Creio, firmemente / que vou receber / o vosso Corpo, Sangue, Alma e Divindade, / tão perfeitamente como estais no Céu. / Creio, porque vós o dissestes! / Espero de vossa infinita bondade, / todos os bens e graças / que generosamente dais / aos que vos recebem / com vivafé/einteiraconfiança. Adoro-vos, Senhor, na Sagrada Hóstia. / Meu Jesus, / eu não sou digno / de vos receber em meu coração, / mas dizei uma só palavra / e minha alma será salva. / Sei que os meus pecados / mefazemindigno deVos receber.../Jáos aborreci,ómeu Jesus, / mas detesto-os de novo agora, / com todo o pesar do meu coração,/eproponhonãoVos ofendermais. Sois o Médico da minha alma. / Quero procurar no vosso Corpo e no vosso Sangue o meu remédio, / a minha força, / a minhavida. Sois o meu Pai amorosíssimo; / quero ir aosVossos braços, / apertar-vos contraomeucoração.../dar-metodo avós. Vinde,Senhor,tomarpossedemim. Ó Maria,MãedeAmor, PreparaimeucoraçãoparareceberNossoSenhor. PREPARAÇÃO PARA A SANTA COMUNHÃO23 Ut intelléxit Dídymus, Quia surréxerat Jésus, Remánsit fere dúbius, alleluia! Exaltai, exaltai o Redentor! |: Os grilhões rompeu da mortequemdo infernoévencedor.:|

×