Alfabeti pellazgjik i dhaskal todhrit

Gezim Zim
Alfabeti Pellazgjik i Dhaskal Tod’hrit

I pagëzuar “Alfabeit pellazgjik” e botërisht i njohur prej Tetorit të vitit 1827 nga albanologu Johann
Georg Von Hahn, ai nisi të zhbëhej. Apo më mirë nisi të braktisej në një kohë kur nisën të dalin librat
e Kristoforidhit, por edhe të Rilindësve të tjerë.
Hidhen theza të ndryshme për prejardhjen e këtij alfabeti pellazgjik, i cili mban vulën e Tod’hrit.
Albanologu Hahn, i cili për vite me radhë ka hulumtuar mbi prejardhjen e tij, shkruan se qe i bindur
se ky alfabet ishte një trashëgimi e savantëve voskopojarë.
Përkthyer prej Eqerem Bej Vlorës, në Stambollin e vitit 1910, «Shënime përmi shkrimin e vjetër
Pellazgjik», e njohu botërisht alfabetin e Tod’hrit.
«Albaneische Studien» (Studime Shqiptare), vëllimi i parë, e ka parë dritën e botimit në vitin 1854.
Eqerem Bej Vlora, në parathënjen e këtij libri të «Alfabetit Pellazgjik»: Shqiptarët, mbyllur në mes të
maleve, i mbetën besnik atërve e kështu nuk ju qasën ndonjë qytetërimi të huej...Histori e njerëzis
provon sheshazi që shqiptarët e soçëm janë djem të Pellazgjitëve».
Cili qe alfabeti i Todhrit?
Sikundër theksohet në radhët e para të këtij botimi në shqip, i cili është përkthyer që prej vitit 1910
nga Eqerem Bej Vlora, në Stamboll, ai është i përbërë prej 52 shkronjash. Katër prej të cilave janë
omega, një g e dytë dhe dy h, të cilat iu përgjigjen tingujve të greqishtes, siç fare lehtë mund të
kuptohet. E 12 të tjera qenë shkronja të përbëra.
Aspak i përhapur në Shqipëri në fakt, sipas Hahnit, ai u përhap në Elbasan dhe vetëm në Berat
kuptohej fare pak prej vetëm disa njerëzve. Elbasani i kahershëm, sipas të thënave të albanologut
Hahn, nuk e ka pasur të kufizuar përdorimin e tij vetëm në çështjet e kishës, por ajo çka është tepër
e rëndësishme dhe një fakt interesant, që nga viti i hershëm 1795, ai hyri në letërkëmbimin e
tregtarëve elbasanas me bashkëqytetarët e tyre, të cilët prej kohësh jetonin në mërgim.
Albanologu Hahn, konsull në Janinë më 1847.
Botërisht e shndërroi në një alfabet të njohur atë që e pagëzoi «Alfabeti Pellazgjik», albanologu
Johahn Georg Von Hahn, në vitin 1847 u emrëua konsull i Austro-Hungarisë në Janinë. Në këto vite,
teksa kryente detyrën e konsullit, njihet me Kostandin Kristoforidhin dhe Apostol panajot Meksin, nga
Gjirokastra. Kontakti i parë me shqiptarët bëri që ai të mësonte edhe gjuhën shqipe, për t’u
shndërruar mandej në albanologun e vyer. Tepër e rëndësishme për shqiptarët aq sa edhe rënia në
gjurmët e alfabetit të Todhrit, pasi aty argumentohet autoktonia e shqiptarëve, prejardhjen e shqipes
nga ilirishtja dhe hedh idenë e prejardhjes së përbashkët tireno-pellazgjike të ilirëve, epirotëve dhe
maqedonasve.
Theodhor Haxhifilipi (Dhaskal Tod’hri) ka lindur rreth vitit 1730 dhe vdiq në moshën 75 vjeçare, pra
në vitin 1805. Populli e njeh me emrin Dhaskal Todhri, pse shërbeu si mësues. Mësimet e para i
kreu në shkollën greke në Elbasan dhe më pas ndoqi Akademinë e Voskopojës. Pas përfundimit të
Akademisë u bë mësues në Shkollën greke të Elbasanit. Ka qenë njeri me emër në komunitetin
orthodoks të Elbasanit. Gjatë viteve 1751-1801 ka mbajtur Kodikun e Shën Mërisë të kishës së
Kalasë. Më pas ai shkoi në Europë për të derdhur shkronjat shqipe, që të krijonte një shtypshkronjë
shqip. Shtypshkronjën do t’a ngrinte në Elbasan, pasi në këtë qytet kishte shumë tregtarë që
shkruanin me alfabetin e tij. Në atë kohë Shën Gjoni sihte qendër e shkrimit të shqipes. U vra ndërsa
transportonte shtypshkronjën për në Elbasan, në rrethinat e Manastirit, në Dhiavat të Resnjës. (Kjo
është rrëfyer në filmin Udha e shkronjave, ndonëse aty nuk flitet për Alfabetin pellazgjik . Shënim I
imi- H.M.)
Vrasja ishte akt i kishës greke, e cila i kishte vënë nga pas agjentët e saj. Kisha nuk lejonte shkrimin
e gjuhëve jo greke, sidomos të shqipes. Por nuk mbaroi me kaq, u përndoq edhe pas vdekjes. Me
urdhër të Patriarkanës, në vitin 1827, në kohën e murtajës, iu dogjën të gjitha dorëshkrimet.
Theodhor Haxhifilipi (Dhaskal Tod’hri) jetoi në kohën e formimit të dy pashallëqeve të mëdha, atë të
Bushatllinjve dhe të Ali Pashë Tepelenës. Ishte pjesëtar aktiv në qendresën e orthodoksëve
shqiptarë kundër kishës greke. Për herë të parë emrin e tij e hasim në një shkrim në greqisht në
Kodikun e Argjendarëve më 1750. Më 1751 ai nënshkruan emrin e tij Theodhor në një Kodik të
Kishës Shën Maria, në lagjen Kala. Më 1779 merr pjesë në një mbledhje në Voskopojë për pajtimin
e peshkopëve të Durrësit, Gorës dhe Mokrës, të cilët ishin në mosmarrveshje mes tyre. Ka një
dokument pajtimi të nënshkruar prej tij, shprehet Profesor Kujtim Bevapi. Figuar e Dhaskal Todhrit
paraqet interes të veçantë në histotrinë e gjuhës dhe letërsisë shqipe, jo vetëm si lëvrues, por si
pararendës i Rilindjes Kombëtare. «Ai shkroi me alfabetin e tij. Alfabeti i Todhrit ishte i përbërë nga
52 shkronja. Shkroi në elbasanishten e kohës, krijoi një traditë të shkrimit të shqipes me alfabetin e
tij të njohur, që nga fundi i shekullit të XVIII deri në fillim të shekullit XX»
Dhaskal Tod’ri vazhdoi traditën e Papa Totasit, duke u përpjekur të fusë shqipen në kishë dhe në
shkollë. Sipas albanologut J. G. Von Hahn, mësohet se Tod’hri kishte përkthyer në shqip Dhiatën, si
dhe shkrime fetare, si «Meshën e SHën Jon Gojëartit»

Recomendados

Humanistët më të shquar shqiptarë dhe veprat e tyre por
Humanistët më të shquar shqiptarë dhe veprat e tyreHumanistët më të shquar shqiptarë dhe veprat e tyre
Humanistët më të shquar shqiptarë dhe veprat e tyreExhitah Vasija
55.2K visualizações3 slides
M.p letërsia filobiblike gjon buzuku por
M.p letërsia filobiblike gjon buzukuM.p letërsia filobiblike gjon buzuku
M.p letërsia filobiblike gjon buzukuMonika Pahumi
10.1K visualizações24 slides
Letersi por
LetersiLetersi
LetersiTmerri Cherrave
9.3K visualizações9 slides
Kongresi i manastirit por
Kongresi i manastiritKongresi i manastirit
Kongresi i manastiritInternet VloraAlb
1.2K visualizações4 slides
Kush ishte nezim frakulla por
Kush ishte nezim frakullaKush ishte nezim frakulla
Kush ishte nezim frakullaOmerMaksudi
778 visualizações5 slides
Kongresi i manastirit por
Kongresi i manastiritKongresi i manastirit
Kongresi i manastiritylvienesi
6.9K visualizações7 slides

Mais conteúdo relacionado

Mais procurados

Përhapja e gjuhës shqipe por
Përhapja e gjuhës shqipePërhapja e gjuhës shqipe
Përhapja e gjuhës shqipeVilson Shehu
2.2K visualizações1 slide
Humanistet shqiptar por
Humanistet shqiptarHumanistet shqiptar
Humanistet shqiptarMarjan DODAJ
36.4K visualizações2 slides
Emrat e lumenjve dhe vendeve nw serbi por
Emrat e lumenjve dhe vendeve nw serbiEmrat e lumenjve dhe vendeve nw serbi
Emrat e lumenjve dhe vendeve nw serbiIsmet Azizi
1.1K visualizações19 slides
Projekt letersi Humanistet shqipetar por
Projekt letersi Humanistet shqipetarProjekt letersi Humanistet shqipetar
Projekt letersi Humanistet shqipetarMarjo Xhani
160 visualizações6 slides
Marin barleti-shkodrani por
Marin barleti-shkodraniMarin barleti-shkodrani
Marin barleti-shkodraniMonika Pahumi
2.3K visualizações9 slides
BOTOHET KOLONA E VEPRAVE TË AT ZEF VALENTINIT por
BOTOHET KOLONA E VEPRAVE TË AT ZEF VALENTINITBOTOHET KOLONA E VEPRAVE TË AT ZEF VALENTINIT
BOTOHET KOLONA E VEPRAVE TË AT ZEF VALENTINITMarjan DODAJ
1K visualizações12 slides

Mais procurados(9)

Përhapja e gjuhës shqipe por Vilson Shehu
Përhapja e gjuhës shqipePërhapja e gjuhës shqipe
Përhapja e gjuhës shqipe
Vilson Shehu2.2K visualizações
Humanistet shqiptar por Marjan DODAJ
Humanistet shqiptarHumanistet shqiptar
Humanistet shqiptar
Marjan DODAJ36.4K visualizações
Emrat e lumenjve dhe vendeve nw serbi por Ismet Azizi
Emrat e lumenjve dhe vendeve nw serbiEmrat e lumenjve dhe vendeve nw serbi
Emrat e lumenjve dhe vendeve nw serbi
Ismet Azizi1.1K visualizações
Projekt letersi Humanistet shqipetar por Marjo Xhani
Projekt letersi Humanistet shqipetarProjekt letersi Humanistet shqipetar
Projekt letersi Humanistet shqipetar
Marjo Xhani160 visualizações
Marin barleti-shkodrani por Monika Pahumi
Marin barleti-shkodraniMarin barleti-shkodrani
Marin barleti-shkodrani
Monika Pahumi2.3K visualizações
BOTOHET KOLONA E VEPRAVE TË AT ZEF VALENTINIT por Marjan DODAJ
BOTOHET KOLONA E VEPRAVE TË AT ZEF VALENTINITBOTOHET KOLONA E VEPRAVE TË AT ZEF VALENTINIT
BOTOHET KOLONA E VEPRAVE TË AT ZEF VALENTINIT
Marjan DODAJ1K visualizações
Pashko Vasa - E verteta mbi Shqiperine dhe Shqiptaret por Marjan DODAJ
Pashko Vasa  - E verteta mbi Shqiperine dhe ShqiptaretPashko Vasa  - E verteta mbi Shqiperine dhe Shqiptaret
Pashko Vasa - E verteta mbi Shqiperine dhe Shqiptaret
Marjan DODAJ7.9K visualizações
ARISTIDH KOLA - SHQIPJA, NËNA E GJUHËS GREKE por Marjan DODAJ
ARISTIDH KOLA - SHQIPJA, NËNA E GJUHËS GREKEARISTIDH KOLA - SHQIPJA, NËNA E GJUHËS GREKE
ARISTIDH KOLA - SHQIPJA, NËNA E GJUHËS GREKE
Marjan DODAJ4.5K visualizações
Humanizmi dhe Renesansa por Shkollë
Humanizmi dhe RenesansaHumanizmi dhe Renesansa
Humanizmi dhe Renesansa
Shkollë1.4K visualizações

Similar a Alfabeti pellazgjik i dhaskal todhrit

Projekt histori por
Projekt historiProjekt histori
Projekt historiGenti Germizi
4.2K visualizações8 slides
Pyetjet dhe përgjigjet në letërsi shqiptare por
Pyetjet dhe përgjigjet në letërsi shqiptarePyetjet dhe përgjigjet në letërsi shqiptare
Pyetjet dhe përgjigjet në letërsi shqiptare#MesueseAurela Elezaj
11.7K visualizações30 slides
Elsie por
ElsieElsie
ElsieE verteta vjen nga Zoti
146 visualizações12 slides
Rilindja Kombetare Shqiptare por
Rilindja Kombetare ShqiptareRilindja Kombetare Shqiptare
Rilindja Kombetare ShqiptareOlsi Sita
51.5K visualizações61 slides
Shqiperia pj2 por
Shqiperia pj2Shqiperia pj2
Shqiperia pj2EGLI TAFA
2K visualizações34 slides
Gjergj Fishta por
Gjergj FishtaGjergj Fishta
Gjergj FishtaOrgesaIbri
1K visualizações21 slides

Similar a Alfabeti pellazgjik i dhaskal todhrit(20)

Projekt histori por Genti Germizi
Projekt historiProjekt histori
Projekt histori
Genti Germizi4.2K visualizações
Pyetjet dhe përgjigjet në letërsi shqiptare por #MesueseAurela Elezaj
Pyetjet dhe përgjigjet në letërsi shqiptarePyetjet dhe përgjigjet në letërsi shqiptare
Pyetjet dhe përgjigjet në letërsi shqiptare
#MesueseAurela Elezaj11.7K visualizações
Rilindja Kombetare Shqiptare por Olsi Sita
Rilindja Kombetare ShqiptareRilindja Kombetare Shqiptare
Rilindja Kombetare Shqiptare
Olsi Sita51.5K visualizações
Shqiperia pj2 por EGLI TAFA
Shqiperia pj2Shqiperia pj2
Shqiperia pj2
EGLI TAFA2K visualizações
Gjergj Fishta por OrgesaIbri
Gjergj FishtaGjergj Fishta
Gjergj Fishta
OrgesaIbri1K visualizações
Rilindja,histori..daniela por Daniela Muhaj
Rilindja,histori..danielaRilindja,histori..daniela
Rilindja,histori..daniela
Daniela Muhaj261 visualizações
Koment vepre (1) por pjetri
Koment vepre (1)Koment vepre (1)
Koment vepre (1)
pjetri1.5K visualizações
Shenjtet e Krishtere te Shqiperise, nga Robert Elsie.pdf por Marjan DODAJ
Shenjtet e Krishtere te Shqiperise, nga Robert Elsie.pdfShenjtet e Krishtere te Shqiperise, nga Robert Elsie.pdf
Shenjtet e Krishtere te Shqiperise, nga Robert Elsie.pdf
Marjan DODAJ902 visualizações
Greqia, 695 fshatra shqiptare por Bajram Osmani
Greqia, 695 fshatra shqiptareGreqia, 695 fshatra shqiptare
Greqia, 695 fshatra shqiptare
Bajram Osmani896 visualizações
64538093 fragmente-hulumtimesh-te-studiuesit-dhimiter-pilika por Eduart Mucaj
64538093 fragmente-hulumtimesh-te-studiuesit-dhimiter-pilika64538093 fragmente-hulumtimesh-te-studiuesit-dhimiter-pilika
64538093 fragmente-hulumtimesh-te-studiuesit-dhimiter-pilika
Eduart Mucaj825 visualizações
Naim Frasheri por Muki Huduti
Naim FrasheriNaim Frasheri
Naim Frasheri
Muki Huduti14.4K visualizações
Fillesat e arsimit shqiptar por ENKELEDA SINJARI
Fillesat e arsimit shqiptarFillesat e arsimit shqiptar
Fillesat e arsimit shqiptar
ENKELEDA SINJARI169 visualizações
Hebrenjtë në Shqipëri por DonikaLici
Hebrenjtë në ShqipëriHebrenjtë në Shqipëri
Hebrenjtë në Shqipëri
DonikaLici39.1K visualizações
Hasan tahsini 100 vjet pavaresi por Ardit Bido
Hasan tahsini 100 vjet pavaresiHasan tahsini 100 vjet pavaresi
Hasan tahsini 100 vjet pavaresi
Ardit Bido1.2K visualizações
Letersia e Gjuhes Shqipe e reduktuar per provim mature por Marjan DODAJ
Letersia e Gjuhes Shqipe e reduktuar per provim matureLetersia e Gjuhes Shqipe e reduktuar per provim mature
Letersia e Gjuhes Shqipe e reduktuar per provim mature
Marjan DODAJ46.3K visualizações
PROJEKT: GJERGJ FISHTA DHE ” LAHUTA E MALCIS” por #MesueseAurela Elezaj
PROJEKT: GJERGJ FISHTA  DHE  ” LAHUTA E MALCIS” PROJEKT: GJERGJ FISHTA  DHE  ” LAHUTA E MALCIS”
PROJEKT: GJERGJ FISHTA DHE ” LAHUTA E MALCIS”
#MesueseAurela Elezaj50.3K visualizações
Gjuhe Shqipe - Shqiperia e Mesme! por Rexhep Smoqi
Gjuhe Shqipe - Shqiperia e Mesme!Gjuhe Shqipe - Shqiperia e Mesme!
Gjuhe Shqipe - Shqiperia e Mesme!
Rexhep Smoqi2.8K visualizações
Myslimant dhe fjala e shkruar bibliotekat por Libra Islame
Myslimant dhe fjala e shkruar bibliotekatMyslimant dhe fjala e shkruar bibliotekat
Myslimant dhe fjala e shkruar bibliotekat
Libra Islame316 visualizações
HEBREJTE NE SHQIPERI REVISTE.pdf por refiecehu
HEBREJTE NE SHQIPERI REVISTE.pdfHEBREJTE NE SHQIPERI REVISTE.pdf
HEBREJTE NE SHQIPERI REVISTE.pdf
refiecehu241 visualizações

Alfabeti pellazgjik i dhaskal todhrit

  • 1. Alfabeti Pellazgjik i Dhaskal Tod’hrit I pagëzuar “Alfabeit pellazgjik” e botërisht i njohur prej Tetorit të vitit 1827 nga albanologu Johann Georg Von Hahn, ai nisi të zhbëhej. Apo më mirë nisi të braktisej në një kohë kur nisën të dalin librat e Kristoforidhit, por edhe të Rilindësve të tjerë. Hidhen theza të ndryshme për prejardhjen e këtij alfabeti pellazgjik, i cili mban vulën e Tod’hrit. Albanologu Hahn, i cili për vite me radhë ka hulumtuar mbi prejardhjen e tij, shkruan se qe i bindur se ky alfabet ishte një trashëgimi e savantëve voskopojarë. Përkthyer prej Eqerem Bej Vlorës, në Stambollin e vitit 1910, «Shënime përmi shkrimin e vjetër Pellazgjik», e njohu botërisht alfabetin e Tod’hrit.
  • 2. «Albaneische Studien» (Studime Shqiptare), vëllimi i parë, e ka parë dritën e botimit në vitin 1854. Eqerem Bej Vlora, në parathënjen e këtij libri të «Alfabetit Pellazgjik»: Shqiptarët, mbyllur në mes të maleve, i mbetën besnik atërve e kështu nuk ju qasën ndonjë qytetërimi të huej...Histori e njerëzis provon sheshazi që shqiptarët e soçëm janë djem të Pellazgjitëve».
  • 3. Cili qe alfabeti i Todhrit? Sikundër theksohet në radhët e para të këtij botimi në shqip, i cili është përkthyer që prej vitit 1910 nga Eqerem Bej Vlora, në Stamboll, ai është i përbërë prej 52 shkronjash. Katër prej të cilave janë omega, një g e dytë dhe dy h, të cilat iu përgjigjen tingujve të greqishtes, siç fare lehtë mund të kuptohet. E 12 të tjera qenë shkronja të përbëra.
  • 4. Aspak i përhapur në Shqipëri në fakt, sipas Hahnit, ai u përhap në Elbasan dhe vetëm në Berat kuptohej fare pak prej vetëm disa njerëzve. Elbasani i kahershëm, sipas të thënave të albanologut Hahn, nuk e ka pasur të kufizuar përdorimin e tij vetëm në çështjet e kishës, por ajo çka është tepër e rëndësishme dhe një fakt interesant, që nga viti i hershëm 1795, ai hyri në letërkëmbimin e tregtarëve elbasanas me bashkëqytetarët e tyre, të cilët prej kohësh jetonin në mërgim. Albanologu Hahn, konsull në Janinë më 1847.
  • 5. Botërisht e shndërroi në një alfabet të njohur atë që e pagëzoi «Alfabeti Pellazgjik», albanologu Johahn Georg Von Hahn, në vitin 1847 u emrëua konsull i Austro-Hungarisë në Janinë. Në këto vite, teksa kryente detyrën e konsullit, njihet me Kostandin Kristoforidhin dhe Apostol panajot Meksin, nga Gjirokastra. Kontakti i parë me shqiptarët bëri që ai të mësonte edhe gjuhën shqipe, për t’u shndërruar mandej në albanologun e vyer. Tepër e rëndësishme për shqiptarët aq sa edhe rënia në gjurmët e alfabetit të Todhrit, pasi aty argumentohet autoktonia e shqiptarëve, prejardhjen e shqipes nga ilirishtja dhe hedh idenë e prejardhjes së përbashkët tireno-pellazgjike të ilirëve, epirotëve dhe maqedonasve. Theodhor Haxhifilipi (Dhaskal Tod’hri) ka lindur rreth vitit 1730 dhe vdiq në moshën 75 vjeçare, pra në vitin 1805. Populli e njeh me emrin Dhaskal Todhri, pse shërbeu si mësues. Mësimet e para i kreu në shkollën greke në Elbasan dhe më pas ndoqi Akademinë e Voskopojës. Pas përfundimit të Akademisë u bë mësues në Shkollën greke të Elbasanit. Ka qenë njeri me emër në komunitetin orthodoks të Elbasanit. Gjatë viteve 1751-1801 ka mbajtur Kodikun e Shën Mërisë të kishës së Kalasë. Më pas ai shkoi në Europë për të derdhur shkronjat shqipe, që të krijonte një shtypshkronjë shqip. Shtypshkronjën do t’a ngrinte në Elbasan, pasi në këtë qytet kishte shumë tregtarë që shkruanin me alfabetin e tij. Në atë kohë Shën Gjoni sihte qendër e shkrimit të shqipes. U vra ndërsa
  • 6. transportonte shtypshkronjën për në Elbasan, në rrethinat e Manastirit, në Dhiavat të Resnjës. (Kjo është rrëfyer në filmin Udha e shkronjave, ndonëse aty nuk flitet për Alfabetin pellazgjik . Shënim I imi- H.M.) Vrasja ishte akt i kishës greke, e cila i kishte vënë nga pas agjentët e saj. Kisha nuk lejonte shkrimin e gjuhëve jo greke, sidomos të shqipes. Por nuk mbaroi me kaq, u përndoq edhe pas vdekjes. Me urdhër të Patriarkanës, në vitin 1827, në kohën e murtajës, iu dogjën të gjitha dorëshkrimet. Theodhor Haxhifilipi (Dhaskal Tod’hri) jetoi në kohën e formimit të dy pashallëqeve të mëdha, atë të Bushatllinjve dhe të Ali Pashë Tepelenës. Ishte pjesëtar aktiv në qendresën e orthodoksëve shqiptarë kundër kishës greke. Për herë të parë emrin e tij e hasim në një shkrim në greqisht në Kodikun e Argjendarëve më 1750. Më 1751 ai nënshkruan emrin e tij Theodhor në një Kodik të Kishës Shën Maria, në lagjen Kala. Më 1779 merr pjesë në një mbledhje në Voskopojë për pajtimin e peshkopëve të Durrësit, Gorës dhe Mokrës, të cilët ishin në mosmarrveshje mes tyre. Ka një dokument pajtimi të nënshkruar prej tij, shprehet Profesor Kujtim Bevapi. Figuar e Dhaskal Todhrit paraqet interes të veçantë në histotrinë e gjuhës dhe letërsisë shqipe, jo vetëm si lëvrues, por si pararendës i Rilindjes Kombëtare. «Ai shkroi me alfabetin e tij. Alfabeti i Todhrit ishte i përbërë nga 52 shkronja. Shkroi në elbasanishten e kohës, krijoi një traditë të shkrimit të shqipes me alfabetin e tij të njohur, që nga fundi i shekullit të XVIII deri në fillim të shekullit XX» Dhaskal Tod’ri vazhdoi traditën e Papa Totasit, duke u përpjekur të fusë shqipen në kishë dhe në shkollë. Sipas albanologut J. G. Von Hahn, mësohet se Tod’hri kishte përkthyer në shqip Dhiatën, si dhe shkrime fetare, si «Meshën e SHën Jon Gojëartit»