O slideshow foi denunciado.

SPG

1.950 visualizações

Publicada em

Publicada em: Educação
  • Seja o primeiro a comentar

SPG

  1. 1. SÃO PAULO GUIDE / THE BEST OF SÃO PAULOPORTUGUÊS / ENGLISH
  2. 2. SÃO PAULO GUIDE / THE BEST OF SÃO PAULOPORTUGUÊS / ENGLISH A iniciativa verde confere a legaliza regularização de imóveis, o selo de carbon free, à Editora Live por ter compensado 11,5 toneladas de gases de efeito estufa decorrentes de sua atividade anual, com o plantio de árvores nativas da mata atlântica .
  3. 3. www.dior.com
  4. 4. TIRAMOS UM POUCO DO PODER DAS SUAS MÃOS E COLOCAMOS NA SUA VOZ. MyFord Touch™ com FORD EDGE 2012 COM COMANDOS DE VOZ SYNC® Media System. Controles intuitivos EM PORTUGUÊS E GPS COM MAPAS DO BRASIL. para configuração das funções do veículo, áudio, ar-condicionado, telefone e navegador. Sensor de estacionamento e câmera de ré. Mais segurança ao estacionar. Sistema de monitoramento de ponto cego com alerta de tráfego cruzado. GPS com mapas do Brasil controlado por comando de voz ou toque na tela touchscreen. Bancos do motorista e do passageiro com ajuste elétrico para 10 posições. Versões disponíveis com tração AWD ou FWD com sistema AdvanceTrac® com RSC® Roll Stability Control™. Acesso inteligente, partida remota e MyKey®: itens de segurança programáveis.SAIBA MAIS EM:EDGETOUCH.COM.BRNEW FORD EDGE. TOUCH THE LUXURY. Cinto de segurança salva vidas.ZONA NORTE ... MIX TATUAPÉ..................................2090-4711 SONNERVIG PACAEMBU................ 3871-8000 CAOA JOÃO DIAS .......................... 5643-3600 ABCD ...AVANTE FREGUESIA DO Ó ............. 3933-7000 SANDRECAR MOOCA ..................... 2602-1800 SUPERFOR BUTANTÃ ..................... 3723-5000 CAOA MORATO .............................. 3749-4400 MIX SÃO CAETANO DO SUL........... 4224-9000SONNERVIG NORTE ....................... 2971-7171 SOUZA RAMOS PENHA .................. 2643-8001 SUPERFOR LAPA ........................... 3613-9000 SANDRECAR SANTO AMARO......... 5682-3500 SANDRECAR SANTO ANDRÉ.......... 4979-3000SONNERVIG SANTANA................... 2223-2000 CENTRO ... SUPERFOR PINHEIROS .................. 3069-1800 SONNERVIG SUL............................ 2066-1000 SANDRECAR S.B. DO CAMPO ........ 4126-3000ZONA LESTE ... MIX RIO BRANCO .......................... 3363-3600 ZONA SUL ... GRANDE SÃO PAULO ... SANDRECAR MAUÁ ....................... 4512-8888AVANTE SÃO MIGUEL .................... 2030-7000 SANDRECAR CAMBUCI.................. 3385-1800 CAOA JABAQUARA ........................ 5593-0033 CAOA OSASCO............................... 3699-8000 SUPERFOR DIADEMA .................... 4072-7700MIX ARICANDUVA........................... 3670-2100 ZONA OESTE ... CAOA VILA MARIANA .................... 5087-1112 MIX ALPHAVILLE........................... 4166-7800MIX RADIAL LESTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . 2603-4000 FORTE CEASA................................ 3839-3000 CAOA IBIRAPUERA ........................ 5053-3000 SONNERVIG RAPOSO..................... 4617-9300 Alguns dos opcionais apresentados neste anúncio estão disponíveis apenas na versão Limited. Imagens meramente ilustrativas.
  5. 5. Escobar ortiz 482, GabriEl MontEiro 912, João cachoEira 1486,shoppinGs: cidadE JardiM, hiGiEnópolis, iGuatEMi, MarkEt placE E outlEt prEMiuM
  6. 6. the date just lady 31 CIDADE JARDIM: (11) 3758-4960 IGUATEMI: (11) 3812-5900 CENTER NORTE: (11) 2252-2341SAO PAULO GUIDE 18
  7. 7. EDITORIAL O sonho de todo viajante é desvendar uma cidade acompanhado por alguém que a conheça profundamente. Evitar o desnecessário é a primeira preocupação. Aproveitar o essencial é a segunda. Ser apresentado a aspectos que até mesmo os residentes desconhecem é a aspiração máxima. Os bons guias deveriam fazer esse trabalho. Mas quantos bons guias existem sobre as grandes cidades, que não sejam óbvios? Quantos existem sobre São Paulo? O São Paulo Guide, editado por Guilherme Nogueira, se propõe a ser o mais exclusivo deles. Podem confiar. Palavra de quem já editou um guia sobre São Paulo. Aqui, há rigor na escolha dos endereços sugeridos, em todas as categorias. Sem concessões ao comercial. E há a preocupação em fazer de um guia, um coffee table, um livro agradável de folhear, com boa diagramação e lindas fotos. Para se deixar à mostra, e não escondido na estante. Como um sightseeing, ele vai apresentando antes o que é essencial, depois os passeios e pontos culturais obrigatórios, os melhores hotéis, desvenda a profusão de oferta de compras da cidade e seus serviços. E finalmente se entrega a uma das mais atraentes facetas desta metrópole: sua variada e inigualável gastronomia, os restaurantes, bares, cafés, doceiras e a agitada vida noturna. Até para nós, residentes, o São Paulo Guide é divertido e útil. É ótimo descobrir que nossos endereços preferidos estão incluídos nele. É instigante e convidativo ver a foto de um belo ambiente que ainda não conhecemos. É rápido encontrar a informação de que precisamos na hora de uma reserva. Enfim, este São Paulo Guide, em sua nova edição, é muito bom de ter. E de presentear. CÉSAR GIOBBISAO PAULO GUIDE 20 21
  8. 8. EDITORIAL The dream of any traveler is to discover a city together with someone who knows it very well. To avoid the unnecessary is the first concern. To take advantage of what is essential is the second one. To be introduced to aspects that even dwellers do not know is the highest aspiration. Good guides should do this job. But how many good guides are there that are not obvious? How many are there about São Paulo? The São Paulo Guide, edited by Guilherme Nogueira, seeks to be the most exclusive of them. You can trust it. Word of someone who has already edited a guide about São Paulo. Here, there is a serious work on the choices suggested, in all categories. No exceptions to commercial options. And there is the concern of making a guide, a coffee table guide, that is a pleasant book to leaf through, well designed and with beautiful pictures. To be left in a place where it is seen by everybody, not hidden in the bookshelf. As if we were sightseeing, the guide shows first what is essential, then it covers outings and cultural sights that are a must, the best hotels, and unveils the profusion of buying options and services available in the city. Finally, it presents one of the metropolis’ most attractive aspects: its varied and one-of-a-kind cuisine, restaurants, bars, coffee shops, sweet shops, and agitated nightlife. Even for us, who live in the city, São Paulo Guide is funny and useful. It is great to find out that it includes our preferred addresses. It is exciting and inviting to see the picture of a beautiful place we do not know yet. We promptly find the information we need when we make a reservation. In brief, the São Paulo Guide, in its new edition, is a guide we should have. And a great option to be given as a gift. CÉSAR GIOBBISAO PAULO GUIDE 22 23
  9. 9. ©T&CO. 2012 AGRADECIMENTOS A SPECIAL THANKS TO Ana Beatriz Butori San Juan Helena Ferraz Ana Dácia Médicis da Silveira Joao Vieira da Cunha André Galante Jose Alberto Sartori Existe Apenas Um Amor Verdadeiro André Sampaio Jose Paulo Mortari André Serra Karina Maluf Antonio E. de Souza Leca Guimaraes Beatriz Cabañas Ligia Sabino Saraiva Beatriz Malavazzi Sampaio Luciana Ferraz Briza Sadeck Rossi Luis Eduardo Americano Araujo Bruna Amendola Luisa Tess Bruno Rozzino Luiz Felipe Rossi Carlos Eduardo Coutinho Nogueira Maria Helena Almeida Carol Camelli Ferraz Maria Luiza de Almeida Carolina Nader Mariana Briquet César Giobbi Mariana Gottardi Claudio Salles de Oliveira Marina Previato Cristina Salles Olavo Silveira Eduardo Martins de Carvalho Neto Patricia Sartori Eleonora Halpern Rafael Halpern Elisabeth David Sartori Regina Almeida Nogueira Fernanda Suplicy Rodrigo Galante Fernando Sodré Rose Vaz Guimarães Flavia Tartarella Sergio Morrison Felipe Blauth Sergio Scripilliti Felipe Facchini Silvia Lucia Monteiro Felipe Roberti Tadeu Brunelli Fran Parente Talita Aurani Jorge Nogueira Gabriella Rocha Haegenbeek Walter Morrone Giordana Luna Scarpellini Wlamir Lino SÃO PAULO SHOPPING CIDADE JARDIM 11 3552 5200 SHOPPING IGUATEMI 11 3815 7000 BRASILIA SHOPPING IGUATEMI 61 3577 5350 TIFFANY.COMSAO PAULO GUIDE 24 25
  10. 10. ANO 2 - 2012 NÚMERO 2 AUTOR: Guilherme Nogueira Os textos assinados são de responsabilidade exclusiva dos autores, o que exime o São Paulo Guide. Foi feito o possível para garantir que as informações deste livro fossem as mais atualizadas Projeto gráfico: Tatá Briquet disponíveis até o momento da impressão. No entanto, alguns dados estão sujeitos a DIREÇÃO EDITORIAL: Guilherme Nogueira mudanças. Os editores não se responsabilizam por qualquer consequência do uso deste guia, DIREÇÃO DE ARTE: Tatá Briquet, Laerte Fernandes nem garantir a validade das informações contidas nos serviços indicados. JORNALISTAS: Fernando Gueiros, Fernanda Conde Motta, As imagens de divulgação que constam no livro foram gentilmente cedidas pelas assessorias Isabel de Barros, Vivian Sotocórno de imprensa dos estabelecimentos e pela SP Turis ou Prefeitura de São Paulo, o que isenta o COORDENAÇÃO DE PRODUÇÃO: Luciana Ferraz São Paulo Guide de quaisquer implicações relacionadas a direitos autorais das mesmas. PRODUÇÃO: Luciana Ferraz e Marina Jarouche Aun Todos os direitos reservados. Nenhuma parte dessa publicação pode ser reproduzida, TRADUÇÃO: Claudia Pinho arquivada ou transmitida de nenhuma forma ou por nenhum meio sem permissão expressa REVISÃO: Claudia Pinho do autor. FOTÓGRAFIA: Sergio Scripilliti FINANCEIRO: Rosely Dias de Oliveira Os leitores interessados em fazer sugestões ou comunicar eventuais correções acessem: DIREÇÃO EXECUTIVA E COMERCIAL: Guilherme Nogueira www.saopauloguide.com.br Dados Internacionais de Catalogação na Publicação (Câmara Brasileira do Livro, SP, Brasil) (CIP) Tiragem: 10.000 exemplares Impressão: Prol gráfica Nogueira, Guilherme São Paulo guide = The best of São Paulo / Guilherme Nogueira ; [coordenação editorial Luciana Ferraz ; tradução para o Inglês Claudia Pinho]. -- 2. ed. -- São Paulo : Editora Live, 2012. CONTATO: Edição bilíngue: português/inglês. Guilherme Nogueira 1. São Paulo (SP) - Guias 2. Turismo - São Paulo (Estado) - Guias I. Ferraz, Luciana. 55 11 9919 2418 II. Título. III. Título: The best of São Paulo. guilherme@saopauloguide.com.br 12-04349 CDD-918.161104 Índices para catálogo sistemático: 1. Guia : São Paulo : Cidade : Descrição 918.161104 2. São Paulo : Cidade : Descrição : Guias 918.161104SAO PAULO GUIDE 26
  11. 11. 30 ESSENCIAL ESSENTIAL 58 CULTURA CULTURE 86 HOTÉIS HOTELS 112 COMPRAS SHOPPING 162 JÓIAS JEWELRY 186 DECORAÇÃO DECOR 216 GASTRONOMIA GASTRONOMY 254 CAFÉS E DOCES COFFEE SHOPS 274 BARES E VIDA NOTURNA BARS N’ NIGHTLIFE 308 BELEZA E SAÚDE BEAUTY N’ HEALTH 334 ÍNDICE REMISSIVO INDEXSAO PAULO GUIDE 28
  12. 12. ESSENCIAL / ESSENTIALESSENCIALESSENTIALSAO PAULO GUIDE 30 31 ESSENCIAL / ESSENTIAL
  13. 13. Muito mais aproveitamento do espaço interno. O que explica caberem tantos prêmios. Alta capacidade A maior capacidade na categoria* Gourmet Express Gela sobremesas rapidamente Ice Maker Produz gelo automaticamente, sem necessidade de conexão hidráulica Linha de Refrigeradores Electrolux Infinity. Design premiado em 3 países. Brasil Alemanha Estados Unidos Viva uma experiência sem igual visitando a Casa Electrolux. Saiba mais informações no blog:*Refrigeradores Frost Free duas portas com freezer superior. www.casaelectrolux.com.br
  14. 14. auditório do autódromo ibirapuera DE interlagos ESSENCIAL / ESSENTIAL Projetado por Oscar Niemeyer, É nesse autódromo que acontece a única o auditório tem, além de traços arquitetônicos etapa do circuito internacional de Fórmula 1 leves, uma das melhores tecnologias de acústica realizada na América do Sul. Há mais de 20 da cidade. Situado no Parque do Ibirapuera, a anos, a pista recebe os pilotos dessa categoria programação de shows é impecável e o palco e tem sido palco de vitórias históricas, muitas funciona de duas maneiras: aberto para dentro vezes por figurar no campeonato como uma do auditório ou para o parque, em concertos das últimas etapas do circuito. ao ar livre. The only race of Formula 1 World Designed by Oscar Niemeyer, the auditorium Championship held in South America takes has, besides light architectural traces, one of the city’s best acoustic technologies. Located in place in Autódromo de Interlagos (“Interlagos Parque do Ibirapuera (Ibirapuera Park), it offers Race Track”). It has been welcoming F1 drivers excellent concerts and its stage can be used in for 20 years and has already been the stage of two different ways: open to its indoor area or to historical victories, mainly because it is usually the park, for outdoor concerts. one of the championship’s last races. Av. Pedro Álvares Cabral, 0 - Ibirapuera Av. Senador Teotônio Vilela, 261 - Interlagos Tel: (11) 3629-1075 Tel.: (11) 5666-8822 www.auditorioibirapuera.com.br www.autodromodeinterlagos.com.br avenida paulista A Avenida Paulista tem 2,7 km de extensão, liga o bairro do Paraíso à Rua da Consolação e é o ponto de divisória entre o centro da cidade e o bairro nobre dos Jardins. Inaugurada em 1891, foi o primeiro coração financeiro da cidade e hoje, somando-se às suas artérias, mantém-se como um dos lugares de maior concentração de restaurantes, museus, cinemas, escritórios, bares e livrarias da cidade. Avenida Paulista stretches for 2,7 kilometers and links the neighborhood of Paraíso to Rua da Consolação. It also the “point” that divides downtown and the sophisticated neighborhood of Jardins. Opened in 1891, it was the city’s first financial center and today, together with its arterial streets, it is one of the city’s areas with the highest concentration of restaurants, museums, cinemas, offices, bars, and bookstores.SAO PAULO GUIDE 34 35 ESSENCIAL / ESSENTIAL
  15. 15. CATEDRAL DA SÉ  ESSENCIAL / ESSENTIAL Um dos cinco maiores templos neogóticos do mundo, a Catedral Metropolitana de São Paulo, conhecida como Catedral da Sé, tem capacidade para oito mil pessoas e fica localizada na Praça da Sé, região central da cidade. A construção que conhecemos hoje, um dos principais pontos religiosos e turísticos da cidade, foi inaugurada em 1954, no mesmo local onde haviam passado duas igrejas nos 450 anos anteriores – a primeira construída em 1589 e a segunda, em 1764. One of the world’s five largest neo-gothic temples, Catedral Metropolitana de São Paulo (“Metropolitan Cathedral of São Paulo”) has capacity for 8,000 people and is located in Praça da Sé, in the city’s downtown area. The building we know today, one of São Paulo’s major religious and touristic points, was opened in 1954, in the same place that was home to two churches in the previous 450 years – the first one built in 1589 and the second one, in 1764. Praça da Sé, s/nº - CentroSAO PAULO GUIDE 36 37 ESSENCIAL / ESSENTIAL
  16. 16. estação júlio prestes ESSENCIAL / ESSENTIAL A bela e imponente construção ao estilo Luis XVI, concluída em 1938, recebe atualmente trens e conta com a Sala São Paulo, uma das salas de concerto mais modernas da América Latina, casa da Orquestra Sinfônica de São Paulo. Em seu interior encontra-se um jardim clássico francês de 960 metros quadrados. The beautiful and imposing building in the Luis XVI style built in 1938 is today a train station and also home to Sala São Paulo, one of Latin America’s most modern concert halls, headquarters of Orquestra Sinfônica de São Paulo (“Symphony Orchestra of the State of São Paulo”). In its interior, there is a French classic garden that stretches over a 960-square meter area. Praça Júlio Prestes, s/nº - Centro - Tel.: (11) 3351-8000SAO PAULO GUIDE 38 39 ESSENCIAL / ESSENTIAL
  17. 17. FUNDAÇÃO MARIA LUISA E OSCAR AMERICANO ESSENCIAL / ESSENTIAL Instituída por Oscar Americano em 1974, dois anos após o falecimento de Maria Luisa Ferraz Americano, a fundação é uma doação à cidade de São Paulo. O espaço abriga a casa em que viveram com os filhos durante 20 anos, a coleção de obras de arte e extenso parque. Opened by Oscar Americano in 1974, two years after the death of Maria Luisa Ferraz Americano, the foundation is a donation to the city of São Paulo. The area is home to the house where the couple has lived with their children for 20 years, their collection of works of art and a large park. Av. Morumbi, 4.077 - Morumbi Tel.: (11) 3742-0077 www.fundacaooscaramericano.org.br estação da luz mercado municipal Aberta ao público em 1º de março de Em funcionamento desde 1933, o Mercado 1901, a estação de 110 anos e 7,5 Municipal de São Paulo reúne diversas bancas de frutas, embutidos, cervejas, vinhos, frios e mil metros quadrados fica no bairro do muito mais. É um espaço multiétnico que resume Jardim da Luz, região central da cidade. bem as diversas origens adotadas por São Com estruturas trazidas da Inglaterra e Paulo. São tradições gastronômicas portuguesas, restauradas nas décadas de 90 e 2000, árabes, italianas e espanholas. O Mercadão foi o local é um dos embriões do crescimento totalmente recuperado em 2004 e, hoje, é um do que é hoje a maior capital financeira dos maiores orgulhos dos paulistanos. da América Latina. Opened in 1933, Mercado Municipal de São Paulo (São Paulo Municipal Market) brings Opened to the public on March 1, 1901, together several stalls of fruit, cold meats, the 110-year old and 7,500-square meter beers, wines, and cold cuts, among many station is located in the neighborhood of others. It is a multiethnic place that summarizes Jardim da Luz, in the city’s downtown. the several nationalities adopted by São Paulo. With structures brought from England and It is a place of Portuguese, Arabian, Italian, restored in the 90’s and in 2000, the place and Spanish traditions, just to mention a few. is the embryo of the growth of what is Popularly known as Mercadão, it was entirely renovated in 2004 and today it is a sight SP today Latin America’s largest financial hub. dwellers are proud of. Praça da Luz, 1 - Luz Rua da Cantareira, 306 - Luz - Tel.: (11) 3313-2444 Tel.: (11) 3326-0775 - www.estacaodaluz.org.br www.mercadomunicipal.com.brSAO PAULO GUIDE 40 41 ESSENCIAL / ESSENTIAL
  18. 18. jockey club ESSENCIAL / ESSENTIAL Nascido em 1875, o Jockey Club de São Paulo tornou-se oficialmente responsável por administrar o Hipódromo de Cidade Jardim em 1945. O espaço possui duas pistas para corridas oficiais, uma de grama, com 2.119 metros, e outra de areia, com 1.993 metros de volta fechada. A sede do Jockey Club também recebe eventos grandiosos, como casamentos e premiações. Na área do hipódromo também se encontram opções de comida e bebida, como o Cânter Bar e a Mercearia São Roque. Opened in 1875, Jockey Club de São Paulo (São Paulo Jockey Club) became officially responsible for managing Hipódromo de Cidade Jardim (Cidade Jardim Horse Racing Facility) in 1945. The space has two tracks for official races, one of which a grass track, 2,119 meters long, and another one a closed loop sand track, 1,993 meters long. Jockey Club’s headquarters is also home to pompous events, such as weeding parties and award ceremonies, in addition to restaurants and bars, such as Cânter Bar and Mercearia São Roque. Avenida Lineu de Paula Machado, 1.263 - Cidade Jardim - Tel.: (11) 2161-8300 - www.jockeysp.com.brSAO PAULO GUIDE 42 43 ESSENCIAL / ESSENTIAL
  19. 19. estádio do morumbi ESSENCIAL / ESSENTIAL Terceiro maior estádio do Brasil e o primeiro pertencente a um time particular, o Estádio Cícero Pompeu de Toledo, conhecido como Estádio do Morumbi, é um dos símbolos do futebol paulista. Comandado pelo São Paulo Futebol Clube, o estádio conta com academia, bar, restaurante, camarotes especiais e também é palco de grandes shows. Brazil’s third largest soccer stadium and the first one owned by a private team, Estádio Cícero Pompeu de Toledo, known as Estádio do Morumbi (Morumbi Stadium) is one of SP soccer symbols. Headed by São Paulo Futebol Clube, it has a gym center, bar, restaurant, special VIP seats and also stages major concerts. Praça Roberto Gomes Pedrosa, s/nº - Morumbi - Tel.: (11) 3739-5222 - www.saopaulofc.netSAO PAULO GUIDE 44 45 ESSENCIAL / ESSENTIAL
  20. 20. estádio do pacaembU ESSENCIAL / ESSENTIAL O Estádio Municipal Paulo Machado de Carvalho, conhecido como Estádio do Pacaembu, começou a funcionar em 1940 e hoje é uma das construções que mais reflete a cultura paulistana. Situado no bairro do Pacaembu, em frente à Praça Charles Miller, o estádio foi palco de grandes clássicos. Por ser tombado, não pode sofrer reformas de ampliação – o que, de certa forma, mantém seu espírito clássico e tradicional. Estádio Municipal Paulo Machado de Carvalho, known as Estádio do Pacaembu (Pacaembu Stadium), was opened in 1940 and today it is one of the city’s constructions that most accurately reflects SP culture. Located in the neighborhood of Pacaembu, opposite to Praça Charles Miller, the stadium has already staged major classical games. Once it is a building listed by the Institute of Historical and Artistic Heritage (IPHAN), it cannot be enlarged, fact that helps maintain its classical and traditional spirit. Praça Charles Miller, s/nº - Pacaembu - Tel.: (11) 3661-9111 - www.pacaembu.com.brSAO PAULO GUIDE 46 47 ESSENCIAL / ESSENTIAL
  21. 21. ESSENCIAL / ESSENTIAL parque do ibirapuera Refúgio do paulistano nos finais de semana de sol, o Parque do Ibirapuera foi inaugurado em 1954 e é a maior área verde da cidade, com 1,5 milhão de metros quadrados. Desenhada pelo renomado arquiteto brasileiro Oscar Niemeyer, a ideia do parque surgiu devido às comemorações do quarto centenário da cidade. Hoje a área abriga duas ciclovias, duas pistas de corrida, três museus e três espaços, como a Oca e o moderno Auditório do Ibirapuera. SP dwellers’ haunt in sunny weekends, Parque do Ibirapuera (Ibirapuera Park) was opened in 1954 and is the city’s largest green area, with 1.5 million square meters. Designed by the prominent Brazilian architect Oscar Niemeyer, the idea of building the park came up with the celebrations of the city’s 400th anniversary. Today, the area is home to two cycle lanes, two running tracks, three museums and three spaces, such as Oca and the modern Auditório do Ibirapuera (Ibirapuera Auditorium). Av. Pedro Álvares Cabral, s/nº - Ibirapuera - www.parquedoibirapuera.comSAO PAULO GUIDE 48 49 ESSENCIAL / ESSENTIAL
  22. 22. pateo do Collegio ESSENCIAL / ESSENTIAL O Pateo do Collegio é o marco inicial do nascimento da cidade de São Paulo. O local, no alto de uma colina entre os rios Tamanduateí e Anhangabaú, foi o escolhido para iniciar a catequização dos indígenas, em 1554. Atualmente, o pátio é um sítio arqueológico situado em frente a um casarão que já foi sede do Governo do Estado e atualmente abriga o Museu Anchieta. Pateo do Collegio is the initial landmark of São Paulo’s birth. The site, located on the upper portion of a hill between Rio Tamanduateí and Rio Anhangabaú, was chosen to start the evangelization of Brazilian Indians, in 1554. Today, it is an archeological site located in front of a big house that used to be the headquarters of the State Government and now is home to Museu Anchieta (Anchieta Museum). Praça Pateo do Collegio, 2 – Centro Tel.: (11) 3105-6899 - www.pateocollegio.com.br PARQUE DO TRIANON Inaugurado em 1892, junto com a Av. Paulista, o Trianon é um dos endereços que mais se identifica com a alma do paulistano. Projetado pelo paisagista francês Paul Villon, o oásis verde com vegetação tropical remanescente da Mata Atlântica se sobrepõe à cidade cinza. Situado atrás do MASP, o Trianon também foi abrigo de intelectuais brasileiros durante o período da ditadura militar. Opened in 1892, together with Ave. Paulista, parque do povo Trianon is an address with which SP dwellers have a strong identification. Designed by Um dos parques mais novos e modernos da cidade, o Parque do Povo foi inaugurado em 2009 e tem três quadras poliesportivas, the French landscaper Paul Villon, this pistas para caminhar, correr, andar de skate, patins e bicicleta. Situado no bairro do Itaim, que conta com bons bares e green oasis with tropical vegetation from the restaurantes, a área tem 112 mil metros quadrados e fica a poucos passos da estação de trem Cidade Jardim. Atlantic Forest overlaps the gray city. Located behind MASP, Trianon was also home to One of the city’s newest and most modern parks, Parque do Povo was opened in 2009 and has three sports gymnasiums and special Brazilian intellectuals during the military areas to walk, run, skate, roller-skate and bike. Located in Itaim, a neighborhood that gathers good bars and restaurants, the park stretches for 112,000 square meters and is very close to Cidade Jardim’s train station. dictatorship period. Rua Peixoto Gomide 949 - Cerqueira César Avenida Henrique Chamma, 590 - Itaim Bibi Tel.: (11) 3289-2160SAO PAULO GUIDE 50 51 ESSENCIAL / ESSENTIAL
  23. 23. ponte oCTAVIO frias ESSENCIAL / ESSENTIAL A construção, que custou mais de 184 milhões de reais para os cofres público, chama a atenção devido à sua imponência e iluminação. O concreto sustentado por cabos de aço a 138 metros de altura é iluminado com luzes de LED e tornou-se um dos cartões postais de São Paulo. A ponte liga a região do Morumbi e Cidade Jardim ao novo centro comercial da cidade, o bairro do Brooklin Novo. The construction, which cost more than R$ 184 million for public coffers, calls the attention because of its impressive appearance and lighting design. The concrete structure supported by steel cables at a height of 138 meters from the ground is lit by LED lights and has become one of São Paulo’s major sights. The bridge links the neighborhood of Morumbi and Avenida Cidade Jardim to the city’s new commercial center, the Brooklin Novo neighborhood.SAO PAULO GUIDE 52 53 ESSENCIAL / ESSENTIAL
  24. 24. rua oscar freire ESSENCIAL / ESSENTIAL A rua mais luxuosa de São Paulo foi inteiramente reformada nos últimos anos e hoje conta com uma das melhores calçadas da cidade para caminhar. Situada no coração do bairro dos Jardins, a Oscar Freire é o melhor lugar para fazer compras ao ar livre. Por toda sua extensão, especialmente entre a Avenida Rebouças e a Rua Casa Branca, estão lojas, restaurantes, bares, galerias de arte e hotéis de nível internacional. Em 2012, a rua deve ganhar a estação Oscar Freire do metrô. São Paulo’s most luxurious street has been entirely renovated and today it has one of the city’s best sidewalks to walk. Located in the heart of Jardins, Oscar Freire is the best outdoor area to go shopping. Situated along it, mainly between Avenida Rebouças and Rua Casa Branca, there are stores, restaurants, bars, art galleries, and world- class hotels. Oscar Freire’s metro station is likely to be opened in 2012. praça victor civita O espaço gratuito localizado no bairro de Pinheiros, próximo à Marginal, foi construído em uma área anteriormente degradada para oferecer ao público uma ampla programação cultural, esportiva, de lazer e de educação ambiental. A praça conta com palco e arquibancada para 400 pessoas e um prédio para receber exposições e eventos. The square, a free space located in the neighborhood of Pinheiros, next to Marginal, was built in a previously degraded area to provide visitors with a comprehensive programming in terms of culture, sports, entertainment and environmental education. The square also has a stage and grandstand with capacity for 400 people and a building for exhibitions and events. Rua Sumidouro, 580 - Pinheiros - Tel.: (11) 3031-3689 - www.pracavictorcivita.org.brSAO PAULO GUIDE 54 55 ESSENCIAL / ESSENTIAL
  25. 25. zoológico de são paulo O Zoo de São Paulo foi criado em 1957. Localizado em uma área de 824.529 metros quadrados de Mata Atlântica, o parque aloja nascentes do histórico Riacho do Ipiranga, cujas águas formam um lago que acolhe exemplares de aves de várias espécies, além de aves migratórias. Assim como o lago, a mata abriga animais nativos de vida livre, formando uma maravilhosa fauna paralela. São Paulo Zoo was opened in 1957. Located in a 824,529-square meter area covered with Atlantic Forest vegetation, the zoo is home to springs of the historic Riacho do Ipiranga, which waters form a lake inhibited by birds of several species, in addition to migratory birds. As with the lake, its forest is home to native species that live freely there, forming a marvelous parallel fauna. Avenida Miguel Estéfano, 4.241 - Água Funda - Tel.: (11) 5073-0811 - www.zoologico.com.brSAO PAULO GUIDE 56
  26. 26. CULTURA / CULTURECULTURACULTURESAO PAULO GUIDE 58 59 CULTURA / CULTURE
  27. 27. centro cultural judáico Com localização privilegiada, próximo ao metrô, o espaço oferece exposições gratuitas e de alto nível. Os cinco andares também contam com oficinas e cursos muitas vezes integrados à exposição principal. Todo acesso é gratuito, inclusive à bela cobertura com vista panorâmica para a cidade. Conveniently located, next to the subway, the space offers free and quality exhibitions. The five floor-facility is also home to workshops and courses, most of the time integrated with the main exhibition. The access is free, also to the beautiful top floor with a panoramic view of the city. Rua Oscar Freire, 2.500 - Sumaré Tel.: (11) 3065-4333 - www.culturajudaica.org.br cinemark Iguatemi Toda a sofisticação e elegância de um dos shoppings mais tradicionais de São Paulo dentro do cinema. Com um lounge bem decorado, salas belíssimas e deliciosas opções de comes e bebes, o Cinemark do Shopping Iguatemi transforma sua ida ao cinema em um programa de luxo. All the sophistication and elegance of one of São Paulo’s most traditional shopping malls in the movie theater, with a well-decorated lounge, very beautiful rooms and delicious eating and drinking options. Cinemark Iguatemi transforms your going to the movies into a luxury program. Av. Brig. Faria Lima, 2.232 - Jardim Paulistano Tel.: (11) 3031-2469 - www.cinemark.com.brSAO PAULO GUIDE 60
  28. 28. estação MAm - museu de arte moderna pinacoteca CULTURA / CULTURE Situado no Parque do Ibirapuera, o MAM é o primeiro museu de arte moderna da América Latina e, hoje, é o destino de cultuadas O prédio de seis andares com 8 mil metros exposições nacionais e internacionais. Inaugurado em 1948, o espaço é, atualmente, uma das principais referências de arte no quadrados abriga exposições temporárias Brasil. São quase 5 mil obras em acervo, com pinturas, esculturas, desenhos e vídeos que compõem um painel da produção artística desenvolvidas pela Pinacoteca, que detém um brasileira desde o modernismo até a atualidade. dos principais acervos da cidade. Sede do Gabinete de Gravura Guita e José Mindlin, Located in Parque do Ibirapuera (Ibirapuera Park), MAM (Museum of Modern Art) is Latin America’s first museum of modern art com mais de 2 mil gravuras, o espaço and today, it is the destination of national and international renowned exhibitions. Opened in 1948, the museum is one of the major também possui um Centro de Memória para references in terms of art in Brazil. It is home to almost 5,000 works of art divided into paintings, sculptures, drawings, and videos that a preservação e pesquisa especializada em tell the history of the Brazilian artistic production from the Modernist period to date. artes visuais. Parque do Ibirapuera, portão 3, s/nº Ibirapuera - Tel.: (11) 5085-1300 - www.mam.org.br The six-floor and 8,000-square meter building is home to temporary exhibitions developed by Pinacoteca, which owns one of the city’s major collections of paintings. Headquarters of Gabinete de Gravura Guita e José Mindlin, with more than 2,000 engravings, the space also offers a Memory Center for the preservation and specialized research of visual arts. Largo General Osório, 66 - Centro Tel.: (11) 3335-4990 - www.pinacoteca.org.br INSTITUTO TOMIE OHTAKE Ruy Ohtake, filho primogênito de Tomie Ohtake, uma das maiores artistas plásticas do Brasil, projetou o Instituto Tomie Ohtake com dois edifícios para escritórios, um centro de convenções e um centro cultural. O instituto apresenta as últimas tendências da arte nacional e internacional com exposições de artes plásticas, arquitetura e design. Instituto Tomie Ohtake (Tomie Ohtake Institute) was designed by Ruy Ohtake, the oldest son of Tomie Ohtake, one of Brazil’s most important fine artists. The institute’s two buildings are home to offices, a convention center and a cultural center. It brings the latest trends of the national and international art with exhibitions of fine arts, architecture and design. Av. Faria Lima, 201 - Pinheiros Tel.: (11) 2245-1900 - www institutotomieohtake.org.brSAO PAULO GUIDE 62 63 CULTURA / CULTURE
  29. 29. CULTURA / CULTURE MAC - MUSEU DE ARTE CONTEMPORÂNEA O prédio projetado por Oscar Niemeyer em 1951 tornou-se, em dezembro de 2011, a nova sede do Museu de Arte Contemporânea de São Paulo. O novo espaço conta com quatro andares para uma grande exposição permanente do acervo, dois para exposições de arte contemporânea e um anexo formatado para mostras de artistas em meio de carreira. The building designed by Oscar Niemeyer in 1951 became the new headquarters of Museu de Arte Contemporânea de São Paulo (“São Paulo Museum of Contemporary Art”) in December, 2011. Four floors of the building are designed to a large and permanent exhibition of the museum’s collection and two floors, to contemporary art exhibitions; it also has an annex for the exposition of works of arts created by mid-career artists. Av. Pedro Álvares Cabral, 130 - Ibirapuera - Tel.: (11) 5573-9932 - www.mac.usp.brSAO PAULO GUIDE 64 65 CULTURA / CULTURE
  30. 30. MASP - MUSEU DE ARTE DE SÃO PAULO CULTURA / CULTURE A arquiteta Lina Bo Bardi é a responsável pelo projeto que é um dos principais cartões postais da cidade, um verdadeiro marco da arquitetura paulistana. Situado na agitada Avenida Paulista, o Museu de Arte de São Paulo foi fundado em 1968 e tornou-se o primeiro endereço paulistano dedicado à arte. Dono de um rico acervo de quadros, o museu também é um dos principais destinos de exposições que rodam o mundo. O vão livre de 70 metros abaixo do prédio chama a atenção e, aos domingos, serve de reduto para uma interessante feira, onde é possível encontrar joias, artesanato, roupas e peculiaridades. The architect Lina Bo Bardi is responsible for the project of one of the city’s sights, a real milestone of SP architecture. Located in the crowded Avenida Paulista, Museu de Arte de São Paulo (São Paulo Museum of Art) was founded in 1968 and has become the city’s first address designed to the arts. Home to a comprehensive collection of paintings, MASP is also one of the main destinations of global exhibits. The 70-meter empty space below the building calls people’s attention and, on Sundays, welcomes an interesting fair where it is possible to find jewels, craftwork, clothes, and distinctive objects. Avenida Paulista, 1.578 - Cerqueira César Tel.: (11) 3251-5644 - www.masp.art.brSAO PAULO GUIDE 66 67 CULTURA / CULTURE
  31. 31. MIS - MUSEU DA IMAGEM E DO SOM O acervo de mais de 200 mil gravações, vídeos, fotografias, cartazes e discos faz do MIS um dos principais centros audiovisuais do País. Além do acervo, o museu oferece exposições e festivais, como o Festival Internacional de Curtas Metragem. Inaugurado em 1970, a partir de 2011 o espaço também passou a receber festas mensais. With a collection of more than 200,000 recordings, videos, photographs, posters, and discs, Museu da Imagem e do Som (Image and Sound Museum) is one of the country’s major audio and visual centers. In addition to its collection, the museum brings exhibitions and festivals, such as the International Festival on Short Films. Opened in 1970, the museum has been holding monthly parties since 2001. Avenida Europa, 158 - Jardim Europa - Tel.: (11) 2117-4777 - www.mis-sp.org.brSAO PAULO GUIDE 68
  32. 32. CULTURA / CULTURE mube - MUSEU BRASILEIRO DA ESCULTURA O Museu Brasileiro da Escultura é uma instituição cultural privada que atua nas áreas de escultura, pintura, fotografia, teatro, cinema, arte urbana e música. O edifício projetado por Paulo Mendes da Rocha, arquiteto ganhador do prêmio Pritzker em 2006, fica no arborizado Jardim Europa e nasceu depois que os moradores do bairro se uniram para preservar o terreno. Hoje é um dos centros mais conceituados para exposições e eventos na cidade. The Brazilian Museum of Sculpture is a private cultural institution concerned with sculpture, painting, photography, theater, movies, urban art and music. The building projected by Paulo Mendes da Rocha, 2006 Pritzker award winner architect, is located in the tree full Jardim Europa and was conceived after the neighborhood’s inhabitants got together to save the land where the museum is on. Nowadays it is one of the most remarkable exhibition and event centers in the city. Av. Europa, 218 - Jardim Europa Tel.: (11) 2594-2601 - www.mube.art.brSAO PAULO GUIDE 70 71 CULTURA / CULTURE
  33. 33. museu da língua portuguesa CULTURA / CULTURE Criado há 5 anos, o espaço que fica em um prédio anexo à Estação da Luz é um dos museus mais visitados da América Latina e conta com uma proposta pioneira de valorizar e difundir o idioma português com obras interativas e muita tecnologia. O ambiente instiga os visitantes a conhecerem uma língua rica e repleta de jogos e mistérios. Opened five years ago, Museu da Língua Portuguesa (“Museum of the Portuguese Language”) is located in a building annex to Estação da Luz (“Luz Station”) and is one of Latin America’s most visited museums. Its pioneering proposal is to make people appreciate the Portuguese language and disseminate it through interactive options and lots of technological resources. The place encourages visitors to learn more about a rich language full of “tricks” and mysteries. Praça da Luz, s/nº - Centro - Tel.: (11) 3326-0775 - www.museulinguaportuguesa.org.brSAO PAULO GUIDE 72 73 CULTURA / CULTURE
  34. 34. museu do futebol CULTURA / CULTURE O Museu do Futebol nasceu com um objetivo diferente: nele não estão documentos ou relíquias históricas, mas sim um ambiente moderno com recursos interativos para informar e, sobretudo, divertir os fanáticos pelo esporte favorito dos brasileiros. O espaço, inaugurado em 2008, está situado dentro do Estádio do Pacaembu, um dos mais tradicionais da capital, e ainda tem loja de esportes e o bar O Torcedor anexo, com boas comidas e bebidas. Museu do Futebol (Soccer Museum) was created with a different objective: it is not a museum with a collection of historic documents and relics, but a modern place with interactive resources aimed not only to inform but mainly to provide the fans of Brazilians’ favorite sport with a joyful experience. The area, opened in 2008, is located in the Stadium of Pacaembu, one of the capital’s most traditional stadiums, and includes a sports store and a bar, O Torcedor, which offers good options of food and beverages. Praça Charles Miller, s/nº - Pacaembu - Tel.: (11) 3664-3848 - www.museudofutebol.org.brSAO PAULO GUIDE 74 75 CULTURA / CULTURE
  35. 35. MUSEU DO IPIRANGA CULTURA / CULTURE Inaugurado em 1895, o Museu do Ipiranga é um dos endereços mais tradicionais da cidade. No edifício de estilo clássico estão reunidos mais de 125 mil artigos relacionados ao período da Independência do Brasil. O quadro “Independência ou Morte”, pintado em 1888 pelo artista Pedro Américo, é uma das obras mais cultuadas de seu acervo. Opened in 1895, Museu do Ipiranga (Ipiranga Museum) is one of the city’s most traditional addresses. Its classic building is home to more than 125,000 stories related to Brazil’s Independence period. The painting “Independência ou Morte” (“Independence or Death”), painted in 1888 by the artist Pedro Américo, is one of the most important pieces of its collection. Parque da Independência, s/nº – Ipiranga - Tel.: (11) 2065-8000 - www.mp.usp.brSAO PAULO GUIDE 76 77 CULTURA / CULTURE
  36. 36. pinacoteca do estado CULTURA / CULTURE O museu mais antigo de São Paulo está situado em um prédio construído para abrigar o Liceu de Artes e Ofícios. Inaugurado em 1905 com um pequeno acervo de 26 pinturas, conta atualmente com cerca de 6 mil obras de diversas técnicas. É o endereço para conhecer todo o panorama da arte brasileira dos séculos 19 e 20. São Paulo’s oldest museum is located in a building built to be home to Liceu de Artes e Ofícios (“School of Arts and Crafts”). Opened in 1905 with a small collection of 26 paintings, todays it has approximately 6,000 works of art that make use of different techniques. This is the right address to learn about the history of the 19th- and 20th-centure Brazilian art. Praça da Luz, 2 - Luz - Tel.: (11) 3324-1000 - www.pinacoteca.org.brSAO PAULO GUIDE 78 79 CULTURA / CULTURE
  37. 37. MUSEU DE ARTE BRASILEIRA CULTURA / CULTURE Uma das partes mais nobres de toda a construção que abriga a FAAP, o MAB abriu suas portas em 1961 e até hoje é uma das principais referências artísticas do País. Além da pesquisa e organização de exposições de temas pertinentes à produção artística brasileira, o museu incorporou a apresentação de mostras de arte internacionais e temas de interesse geral. Located in one of the nobler areas in the building that is home to FAAP, the Museum of Brazilian Art, opened its doors in 1961 and has been one of the country’s major artistic references to date. In addition to the survey and organization of exhibitions pertinent to the Brazilian artistic production, the museum also hosts international art expositions of general interest. Rua Alagoas, 903 - Higienópolis Tel.: (11) 3662-7200 - www.faap.br/museu museu de arte sacra TEATRO ALFA  A partir de 1970, o Museu de Arte Sacra de A casa de espetáculos que respeita São Paulo passou a ocupar a ala esquerda os mais rigorosos padrões técnicos do Mosteiro de Nossa Senhora da Imaculada internacionais foi inaugurada em 1998 e Conceição da Luz - única construção colonial acolhe musicais, dança, ópera, orquestras, do século XVIII em São Paulo a preservar seus shows e peças de teatro de altíssima elementos e estrutura originais. A construção qualidade. No cultuado palco do Teatro foi tombada como monumento arquitetônico de Alfa já se apresentaram nomes de peso, interesse nacional em 1943. como a dançarina alemã Pina Bausch. As of 1970, Museu de Arte Sacra de São Paulo The concert house that meets the strictest (São Paulo Sacred Art Museum) has started international technical standards was to occupy the left wing of Mosteiro de Nossa opened in 1998 and is home to high Senhora da Imaculada Conceição da Luz quality musicals, dancing presentations, (Monastery of Nossa Senhora da Imaculada operas, orchestras, concerts, and theater Conceição da Luz) – the only colonial building performances. Teatro Alfa’s highly from the 18th century in São Paulo that has regarded stage has already welcomed preserved its original elements and structure. The important artists, such as the German building was listed as an architectural monument dancer Pina Bausch. of national interest in 1943. Rua Bento Branco de Andrade Filho, 722 – Santo Av. Tiradentes, 676 - Luz Amaro Tel.: (11) 5693-4000 Tel.: (11) 5627-5393 - www.museuartesacra.org.br www.teatroalfa.com.brSAO PAULO GUIDE 80 81 CULTURA / CULTURE
  38. 38. sala são paulo Sede da Orquestra Sinfônica do Estado de São Paulo, o prédio de 1925 fica no centro da cidade, onde anteriormente se situava a estação de trem Julio Prestes. O moderno projeto da sala contrasta com o original estilo Luís XVI, unindo tradição e tecnologia em um único espaço. A acústica impecável, considerada uma das melhores da América Latina, possibilita apresentações de grandes concertos e serve de palco para a cidade receber as principais filarmônicas do mundo. O espaço também funciona como área para eventos e recepções. Headquarters of Orquestra Sinfônica do Estado de São Paulo (Symphony Orchestra of the State of São Paulo), the building built in 1925 is located downtown in an area that used to be home to Julio Prestes train station. Sala São Paulo’s modern project contrasts with the original Luís XVI style, gathering tradition and technology in the same place. The perfect acoustic system, considered one of the best ones in Latin America, allows presentations of major concerts and is the stage to the world’s most important philharmonic orchestras. It is also used for events and receptions. Praça Júlio Prestes, 16 - Centro - Tel.: (11) 3367-9500 - www.salasaopaulo.art.brSAO PAULO GUIDE 82
  39. 39. teatro municipal CULTURA / CULTURE Inaugurado há 100 anos, o teatro mais emblemático da capital paulista está cravado no centro da cidade e já recebeu nomes como Maria Callas, Enrico Caruso, Arturo Toscanini, Arthur Rubinstein, Nureyev, Baryshnikov, Duke Ellington e Ella Fitzgerald. Na comemoração de seu centenário, passou por uma ampla restauração da fachada. Opened 100 years ago, the capital city’s most emblematic theater is located downtown and has already welcomed artists such as Maria Callas, Enrico Caruso, Arturo Toscanini, Arthur Rubinstein, Nureyev, Baryshnikov, Duke Ellington, and Ella Fitzgerald. The theater’s facade has undergone an extensive restoration in the year its centenary was celebrated. Praça Ramos de Azevedo, s/n - Centro Tel.: (11) 3397-0300 www.teatromunicipal.sp.gov.brSAO PAULO GUIDE 84 85 CULTURA / CULTURE
  40. 40. HOTÉIS / HOTELSHOTÉISHOTELSSAO PAULO GUIDE 86 87 hotÉIS / HOTELS
  41. 41. EMILIANO HOTÉIS / HOTELS O que melhor define o Emiliano é a atenção aos detalhes. Das linhas clean da arquitetura contemporânea à seleção de cortesias e serviços, tudo foi cuidadosamente pensado para elevar ao máximo o conforto e o prazer de seus hóspedes. Localizado no charmoso bairro dos Jardins, no endereço de maior prestígio do Brasil: a Rua Oscar Freire. The better definition of Emiliano is the attention to details. From its clean and contemporary architectural lines to the several conveniences and services offered, everything has been carefully planned to provide guests with the maximum comfort and pleasure. The hotel is located in the charming neighborhood of Jardins, in Brazil’s most prestige address: Rua Oscar Freire. Rua Oscar Freire, 384 - Cerqueira Cesar - Tel.: (11) 3069-4369 - www.emiliano.com.brSAO PAULO GUIDE 88 89 hotÉIS / HOTELS
  42. 42. FASANO HOTÉIS / HOTELS A família Fasano, uma das mais importantes da cena gastronômica paulistana, expandiu seus negócios para o meio da hotelaria e concebeu o luxuosíssimo Hotel Fasano. Todo inspirado no design e arquitetura dos anos 30, o local conta com o restaurante Fasano ,um dos mais sofisticados da cidade . O Fasano fica em uma rua pouco movimentada, encravada entre alguns dos principais endereços de consumo de luxo da cidade. The Fasano family, one of the most important families in SP gastronomic landscape, has expanded its businesses to the hotel industry and opened the super luxury Hotel Fasano. Fully inspired by the design and architecture of the 30’s, the hotel is home to the Fasano ,one of the city’s most sophisticated restaurant of the city . Hotel Fasano is located in a calm street, next to some of the city’s most luxurious consumer addresses. Rua Vittorio Fasano, 88 - Jardim Paulista - Tel.: (11) 3896-4000 - www.fasano.com.brSAO PAULO GUIDE 90 91 hotÉIS / HOTELS
  43. 43. GEORGE V HOTÉIS / HOTELS Os hotéis George V Residence Alto de Pinheiros e Casa Branca, localizados no bairro Alto de Pinheiros e Jardim Paulista, garantem uma estadia luxuosa na cidade de São Paulo, sempre prezando pela ar- quitetura arrojada, decoração requintada e, principalmente, pelos serviços de alta qualidade. As suítes amplas, sofisticadas e acolhedoras, somadas à impecável estrutura que conta com fitness center, sauna seca e úmida, piscina e restaurantes próprios, oferecem funcionalidade e estilo aos mais exigentes hóspedes. The hotels George V Residence Alto de Pinheiros and Casa Branca, located in the neighborhoods of Pinheiros and Jardim Paulista, assure a luxurious stay in São Paulo thanks to their daring architecture, sophisticated decoration and first-class services. The hotels’ spacious, sophisticated and cozy suites, added to their impeccable structure with fitness center, dry and wet saunas, pool and proprietary restaurants, offer convenience and style to the most demanding guests. Alameda Casa Branca, 909 - Jardim Paulista Tel.: (11) 3067-6000 - www.grupoaldan.com.brSAO PAULO GUIDE 92 93 hotÉIS / HOTELS
  44. 44. GRAND HYATT HOTÉIS / HOTELS Um dos principais endereços da região que marca o boom econômico vivido por São Paulo no início dos anos 2000, o hotel Grand Hyatt está envolto por centros comerciais e shoppings da cidade. Com vista para a Ponte Estaiada que passa sobre o Rio Pinheiros, o Grand Hyatt São Paulo é uma das opções mais completas para quem procura não apenas se hospe- dar, mas comer bem e descansar. Além das acomodações de alto padrão, o hotel conta com o Amanary Spa, um oásis na cidade, perfeito para quem busca relaxar depois de reuniões de negócios e noites agitadas. One of the region’s major addresses that marks the economic boom experienced by São Paulo in the beginning of last decade, the Grand Hyatt hotel is surrounded by commercial centers and shopping malls. With view to Ponte Estaiada over Rio Pinheiros, Grand Hyatt São Paulo is one of the most complete options for those who are looking not only for a place to stay, but also a place to eat well and rest. In ad- dition to the high-level hotel facilities, the hotel offers Amanary Spa, an oasis in the city, perfect for guests who want to relax after business meetings or hectic evenings. Av. das Nações Unidas, 13.301 - Brooklin Novo Tel.: (11) 2838-1234 www.saopaulo.grand.hyatt.com.brSAO PAULO GUIDE 94 95 hotÉIS / HOTELS
  45. 45. HILTON MORUMBI HOTÉIS / HOTELS Situado no novo centro comercial e financeiro da cidade, no bairro do Brooklin Novo, de frente para um dos cartões postais de São Paulo – a Ponte Estaiada Octavio Frias de Oliveira – o Hilton São Paulo Morumbi está rodeado por shoppings de luxo e empreendimentos comerciais de primeiro nível. Suas acomodações – são 487 quartos – oferecem o conforto e a hospitalidade da conhecida rede internacional de hotéis. O hotel oferece ainda piscina aquecida, academia e restaurantes. Located in the city’s new commercial and financial center, in the neighborhood of Brooklin Novo, opposite to one of São Paulo’s sights – Ponte Estaiada Octavio Frias de Oliveira – Hilton São Paulo Morumbi is surrounded by luxurious shopping malls and first-class commercial facilities. Its accommodations – 487 suites – follow the comfort and hospitality of the famous international hotel chain. The hotel also offers heated pool, gym center, and restaurants. Av. das Nações Unidas, 12.901 - Brooklin Novo - Tel.: (11) 2845-0000 - www.hiltonmorumbi.com.brSAO PAULO GUIDE 96 97 hotÉIS / HOTELS

×