23. 2
Tools and processes
1. A patch to a given project merges to git
2. A post commit job is run
3. The job extracts all translatable strings
4. The script sends these changes to Transifex
24. 2
Tools and processes
1. Every day a job runs pulling new translation from Transifex
2. Translations are proposed as a patch in Gerrit
3. Developers approve the patch and merge it to the repository
4. Process repeats itself...
25. 2
Image courtesy by Nicolas Raymond https://www.flickr.
com/photos/80497449@N04/8679231413 Creative Commons
License - Attribution 3.0 Unported
27. 2
The colon
• "Image Details"
• "Image Details: " (note the space)
• "Image Details:"
28. 2
The colon
“While I understand the need for consistency, I
just got a request from a French translator to do the opposite
implementation. The translator for French shared with me that including
the punctuation as part of the translatable material makes it much easier
to create a correct translation. In French, a space is expected between
the final word and the final punctuation, including a colon.”
- Douglas Fish http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-i18n/2014-April/000573.html