O slideshow foi denunciado.
Utilizamos seu perfil e dados de atividades no LinkedIn para personalizar e exibir anúncios mais relevantes. Altere suas preferências de anúncios quando desejar.
HAYATBOYU ÖĞRENME
GENEL MÜDÜRLÜĞÜ VE
HAYRAT VAKFI PRTOKOLÜ
GEREĞİ OSMANLI
TÜRKÇESİ KURSU
İZZET BAYSAL
HALK EĞİTİM MÜDÜRLÜĞÜ
VE
HAYRAT VAKFI
2013-2014 GÜZ DÖNEMİ
OSMANLICA KURSU
KURS MAHALLİ
ABANT İRFAN
DERNEĞİ
İL ÖZEL İDARESİ İŞ MERKEZİ
1.BODRUM KAT
NO:13
BOLU /...
BOLU HALK EĞİTİM MERKEZİ VE HAYRAT VAKFI
OSMANLI TÜRKÇESİ KURS PROGRAMI
BİRİNCİ KUR
HAFTA İÇİ PAZARTESİ ÇARŞAMBA
18:00-21:...
ADRES
Kaşgarlı MAHMUT
Dîvânü Lügati't-Türk
müellifi ve büyük
dil âlimi
KAŞGARLI MAHMUT;
Dîvân’ında
Oğuz ve Hâkâniye
adlı i...
Bunlardan
Oğuz Türklerinin
kullandığı Oğuzca;
daha sonra
Türklüğün İslâmî
devresi içinde ve
Osmanlı Hânedanına
nispetle
Os...
Milli
kültürümüzün
temellerini
oluşturan çok
değerli eserlerin
büyük bir bölümü
OSMANLICA ile
yazılmıştır.
Ancak,
yeni yetişen
neslimiz
çok kıymetli
ve kimi zaman da
paha biçilemeyen
bu nadide eserlere
bir turist
kadar yabancıdır.
Öyle ki;
Kim bilir hangi dedesinden
kalmış bir eser veya
eski bir tapu ya da bir paranın,
bir çeşme kitabesinin ya da
her ...
Bizden sonraki nesillere
Milli kültürümüzü ulaştırma
sorumluluğumuz bir yana
sanat noktasından dahi
uzak kaldığımız bu mir...
Ancak
ne yazık ki;
bu eserler
artık yabancı
müze ve
koleksiyoncuların
en güzel
köşelerini
süslemektedirler.
Ancak
ne acayiptir ki;
tamamen bize
ait olan ve
artık günümüzde
OSMANLICA
olarak tabir edilen
Osmanlı Türkçesini,
İngilizc...
Şans eseri yurt dışına
çıkarılamamış olanlar ise,
bizlerin çoğunlukla
varlıklarından
dahi habersiz olduğumuz
içindir ki;
b...
Ve yedi asır cihana
hükmetmiş bir
milletin torunları,
bugün önlerine
konulan az sayıdaki
çevirilerin dışında bu
eşsiz kült...
Bu durumda;
günümüz
gençliğinin
hissesine
dedelerinin birkaç
bin sene önce
yazdıklarını okuyup
anlayan diğer
milletlere
im...
Neden bizler de
kendimiz ve
çocuklarımıza
ecdadımızın birikimine
birinci elden ulaşma
imkanı tanımayalım?
Gönlünde Milli
k...
Yabancı araştırmacıların
Osmanlı Türkçesini öğrenerek
yaptıkları araştırmalardan, bu
gün ancak yabancı dil bilenler
istifa...
Tarih, edebiyat, sosyoloji,
ilahiyat vb. bilim dallarında
Osmanlı Türkçesiyle ciddi
eserler verilmiş olması,
araştırmacıla...
İnsanlar geçmişlerini merak
ediyorlar, temellerini arıyorlar.
Ararken geçmişle alakalı olarak
çok az miktarda eserin
Latin...
Bunun dışında dini kaynaklara
yöneliyorlar ve bu sebeple bir şekilde
Osmanlıca metinlere müracaat etmek
zorundalar. Ya da ...
Bugün OSMANLICAYI
öğrenmek, öz yurdunda kendi
kültürüne yabancı kalmış bir
neslin vicdanında, ecdadına
ve tarihine karşı ç...
Bu kurslar,
Osmanlı Türkçesini
Okuma ve Yazma kursu adı
altında iki yıldır
düzenlenmekte olup,
yukarıda bahsedilen
Milli k...
OSMANLICA
HAKKINDA
KİM NE DEDİ?
AHMET YESEVİ TÜRBESİ
Sevmez sözde bilginler,
Bizim Türkçe dilini,
Bilgeler konuşursa,
Açar gönül ilmini.
Hoca Ahmet YESEVİ
Her dil imparatorluk dili olamaz.
Çünkü her millet imparatorluk kuramaz.
Türk milleti tarafından fethedilmiş
topraklar nas...
PEYAMİ SAFA
Yeryüzünde milli kütüphanelerindeki
eserlerin dilini ve harflerini
bilmeyen, bunları okumaktan
aciz bir tek mi...
PEYAMİ SAFAPEYAMİ SAFA
Bugün yirmi yaşlarında
bir Türk genci Naima’yı, Fuzuli’yi,
Cevdet Paşa tarihini orjinalinden
okuyam...
Kamus bir milletin hafızası,
yani kendisi; heyecanıyla,
hassasiyetiyle şuuruyla.
Kamusa uzanan el
namusa uzanmıştır.
Her m...
CEMİL MERİÇ
Osmanlıca ilgisini iyi
ama geç kalınmış bir
hamle olarak
değerlendiren
araştırmacı- yazar
Dursun Gürlek şunlar...
Türkiye’de Osmanlıca öğrenmenin Arapça öğrenmek
kadar hatta daha mühim olduğunu söylerdi. Çünkü
kütüphanelerimiz Osmanlıca...
Osmanlı Türkçesi;
Türklerin yüzyıllar boyunca
geliştirdikleri özgün bir dildir.
Arapçadan da Farsçadan da
yararlanmış ama ...
“Bugün Türkiye’de
bir münevverin
Osmanlıca
okumayı
bilmesi lâzım.
Atla deve değil”
İLBER ORTAYLI
Osmanlıca öyle
Fransızca ve Rusça gibi
ayrı dil olarak anlaşılamaz,
Arap harfleriyle
yazılan bir Türkçedir.
Her dil asırda...
MURAT BARDAKÇI
Türkiye'de
entelektüelliğin şartı
Osmanlıca bilmektir.
Bizde kendi
kültürünü bilmez,
İngilizceden okumaya
ç...
MURAT BARDAKÇI
MURAT BARDAKÇI
Ben şunu söylüyorum:
Türkiye'de Osmanlıca bilmeyen
entelektüeller cahildir.
1928 öncesi yazı...
Osmanlı İmparatorluğu
zamanında kullanılan dil,
şüphe yok ki Türkçeydi.
İçinde fazlasıyla Arapça ve
Farsça kelime bulunmas...
Fatih Sultan Mehmet dönemi
tarih yazarlarından Tursun Bey’in
yazdığı Târîh-i Ebü’l-Feth adlı eseri
okurken işaretlediğim b...
Vasıflı insan
olmak isteyen
her Türkiyeli genç
mutlaka ve mutlaka
zengin,edebi,
yazılı Türkçeyi,
yani Osmanlıcayı
iyi dere...
Osmanlıca bilmeden
köylü, bakkal, işportacı,
kasap, esnaf olunabilir,
ama münevver, yüksek tabaka
mensubu, kültürlü olunam...
Türk diline yapılan
kasıtlı müdahaleler
sonunda dilimizin
gittikçe fakirleşmekte
ve ifade yeteneğini
kaybetmekte oluşudur....
Daha önce kullanılmış olan;
aşikar, bedihi, dekolte, münhal,
müstehcen, vazıh, bariz, gibi
12 kelimenin bir tek -açık- kel...
Benim resimde varmak
istediğim son noktayı
İslam yazısı çoktan bulmuş.
PİCASSO
İŞTE PİCASSO’NUN
HAYRAN OLDUĞU
VE ULAŞMAK İSTEDİĞİ
SON NOKTAYI İFADE
EDEN EN NADİDE
HAT ÖRNEKLERİMİZ
İLGİNİZE
TEŞEKKÜR EDERİZ
Osmanli türkçesi̇ kurs tanitim sunumu-01
Osmanli türkçesi̇ kurs tanitim sunumu-01
Osmanli türkçesi̇ kurs tanitim sunumu-01
Osmanli türkçesi̇ kurs tanitim sunumu-01
Osmanli türkçesi̇ kurs tanitim sunumu-01
Osmanli türkçesi̇ kurs tanitim sunumu-01
Osmanli türkçesi̇ kurs tanitim sunumu-01
Osmanli türkçesi̇ kurs tanitim sunumu-01
Osmanli türkçesi̇ kurs tanitim sunumu-01
Osmanli türkçesi̇ kurs tanitim sunumu-01
Osmanli türkçesi̇ kurs tanitim sunumu-01
Osmanli türkçesi̇ kurs tanitim sunumu-01
Osmanli türkçesi̇ kurs tanitim sunumu-01
Osmanli türkçesi̇ kurs tanitim sunumu-01
Osmanli türkçesi̇ kurs tanitim sunumu-01
Osmanli türkçesi̇ kurs tanitim sunumu-01
Osmanli türkçesi̇ kurs tanitim sunumu-01
Osmanli türkçesi̇ kurs tanitim sunumu-01
Próximos SlideShares
Carregando em…5
×

Osmanli türkçesi̇ kurs tanitim sunumu-01

956 visualizações

Publicada em

osmanlı türkçesi kurs tanıtım

Publicada em: Educação
  • Seja o primeiro a comentar

Osmanli türkçesi̇ kurs tanitim sunumu-01

  1. 1. HAYATBOYU ÖĞRENME GENEL MÜDÜRLÜĞÜ VE HAYRAT VAKFI PRTOKOLÜ GEREĞİ OSMANLI TÜRKÇESİ KURSU
  2. 2. İZZET BAYSAL HALK EĞİTİM MÜDÜRLÜĞÜ VE HAYRAT VAKFI
  3. 3. 2013-2014 GÜZ DÖNEMİ OSMANLICA KURSU KURS MAHALLİ ABANT İRFAN DERNEĞİ İL ÖZEL İDARESİ İŞ MERKEZİ 1.BODRUM KAT NO:13 BOLU / MERKEZ
  4. 4. BOLU HALK EĞİTİM MERKEZİ VE HAYRAT VAKFI OSMANLI TÜRKÇESİ KURS PROGRAMI BİRİNCİ KUR HAFTA İÇİ PAZARTESİ ÇARŞAMBA 18:00-21:30 HAFTA İÇİ SALI PERŞEMBE 18:00-21:30 HATFA SONU 09:30-13:00 İKİNCİ KUR HAFTA İÇİ SALI PERŞEMBE 18:00-21:30 HAFTA SONU 09:30-13:00 ÜÇÜNCÜ KUR HAFTA İÇİ PAZARTESİ ÇARŞAMBA 18:00-21:30 HAFTA SONU 18:00-21:30 DÖRDÜNCÜ KUR HAFTA SONU 14:00-17.30
  5. 5. ADRES Kaşgarlı MAHMUT Dîvânü Lügati't-Türk müellifi ve büyük dil âlimi KAŞGARLI MAHMUT; Dîvân’ında Oğuz ve Hâkâniye adlı iki edebî şîveden bahseder.
  6. 6. Bunlardan Oğuz Türklerinin kullandığı Oğuzca; daha sonra Türklüğün İslâmî devresi içinde ve Osmanlı Hânedanına nispetle Osmanlıca veya Osmanlı Türkçesi adını almıştır. ADRESADRES
  7. 7. Milli kültürümüzün temellerini oluşturan çok değerli eserlerin büyük bir bölümü OSMANLICA ile yazılmıştır.
  8. 8. Ancak, yeni yetişen neslimiz çok kıymetli ve kimi zaman da paha biçilemeyen bu nadide eserlere bir turist kadar yabancıdır.
  9. 9. Öyle ki; Kim bilir hangi dedesinden kalmış bir eser veya eski bir tapu ya da bir paranın, bir çeşme kitabesinin ya da her gün kapısından girdiği okulunun kitabesinden hem içerik hem de estetik olarak en küçük bir fikir sahibi olmayan gençlerimizin hali ortadadır.
  10. 10. Bizden sonraki nesillere Milli kültürümüzü ulaştırma sorumluluğumuz bir yana sanat noktasından dahi uzak kaldığımız bu mirasın birçoğu, kendi başına bir sanat ekolü olabilecek hattatlarımızın göz nuruyla bir dantela gibi işlenerek meydana getirilmiştir.
  11. 11. Ancak ne yazık ki; bu eserler artık yabancı müze ve koleksiyoncuların en güzel köşelerini süslemektedirler.
  12. 12. Ancak ne acayiptir ki; tamamen bize ait olan ve artık günümüzde OSMANLICA olarak tabir edilen Osmanlı Türkçesini, İngilizce, Arapça gibi yabancı bir dil zannedenlerin sayısı maalesef hiç de az değildir.
  13. 13. Şans eseri yurt dışına çıkarılamamış olanlar ise, bizlerin çoğunlukla varlıklarından dahi habersiz olduğumuz içindir ki; bu sanat eserlerimiz keşfedilmeyi beklerken; birçoğu sahasında otorite olmuş ve hala bu vasfını koruyan el yazması,nadide eserler kütüphanelerin tozlu raflarında onları gün ışığına çıkaracak şefkatli elleri beklemektedirler .
  14. 14. Ve yedi asır cihana hükmetmiş bir milletin torunları, bugün önlerine konulan az sayıdaki çevirilerin dışında bu eşsiz kültür birikiminden İstifade edememektedirler.
  15. 15. Bu durumda; günümüz gençliğinin hissesine dedelerinin birkaç bin sene önce yazdıklarını okuyup anlayan diğer milletlere imrenmek mi düşüyor?
  16. 16. Neden bizler de kendimiz ve çocuklarımıza ecdadımızın birikimine birinci elden ulaşma imkanı tanımayalım? Gönlünde Milli kültürden bir nebze olsun hissesi bulunanların bu duruma kayıtız kalması ve üzülmemesi mümkün değildir.
  17. 17. Yabancı araştırmacıların Osmanlı Türkçesini öğrenerek yaptıkları araştırmalardan, bu gün ancak yabancı dil bilenler istifade edebilirken; bilimsel çeviriler de referans olarak milli kütüphanelerimizi göstermektedir.
  18. 18. Tarih, edebiyat, sosyoloji, ilahiyat vb. bilim dallarında Osmanlı Türkçesiyle ciddi eserler verilmiş olması, araştırmacıların Osmanlı Türkçesini okumasını ve öğrenmesini şart kılmaktadır.
  19. 19. İnsanlar geçmişlerini merak ediyorlar, temellerini arıyorlar. Ararken geçmişle alakalı olarak çok az miktarda eserin Latin alfabesine aktarılmış olduğunu görüyorlar. Diğer metinlere, yüz binlerce esere bir şekilde ulaşmak istiyorlar.
  20. 20. Bunun dışında dini kaynaklara yöneliyorlar ve bu sebeple bir şekilde Osmanlıca metinlere müracaat etmek zorundalar. Ya da bazen evde babadan, dededen kalma metinler, tapu kayıtları oluyor ve bu insanları harekete geçiriyor. Böylece ev hanımı da iş adamı da Osmanlıca kursunun yolunu tutuyor.
  21. 21. Bugün OSMANLICAYI öğrenmek, öz yurdunda kendi kültürüne yabancı kalmış bir neslin vicdanında, ecdadına ve tarihine karşı çok geç kalınmış bir fikir borcudur.
  22. 22. Bu kurslar, Osmanlı Türkçesini Okuma ve Yazma kursu adı altında iki yıldır düzenlenmekte olup, yukarıda bahsedilen Milli kültür hazinemizin kapısını az da olsa aralayarak yeni kuşaklara bu hazinenin kıymetini ve tadını ulaştırmayı hedeflemektedir.
  23. 23. OSMANLICA HAKKINDA KİM NE DEDİ?
  24. 24. AHMET YESEVİ TÜRBESİ Sevmez sözde bilginler, Bizim Türkçe dilini, Bilgeler konuşursa, Açar gönül ilmini. Hoca Ahmet YESEVİ
  25. 25. Her dil imparatorluk dili olamaz. Çünkü her millet imparatorluk kuramaz. Türk milleti tarafından fethedilmiş topraklar nasıl Türk vatanı olmuşsa, aynı millet tarafından fethedilmiş kelimeler de öyle Türk kelimesi olmuştur. Asırlarca Türk'ün malı olmuş, Türk sesiyle ve Türk sanatıyla işlenmiş; ev, âile, köy Türkçesine, aşk ve îman Türkçesine girmiş; Türk'ün heyecânına işlenip vicdânına yerleşmiş ve Türk olmuş kelimeler de verilemez!.. Bunlar, bizim zafer ve şeref hâtıralarımızdır. Nihad Sâmi BANARLINihad Sâmi BANARLI
  26. 26. PEYAMİ SAFA Yeryüzünde milli kütüphanelerindeki eserlerin dilini ve harflerini bilmeyen, bunları okumaktan aciz bir tek millet var mıdır? Tarihinden edebiyatından, ilmi, felsefi ve dini eserlerinden, milli kültür hazinelerinden haberi olmayan bir miletin bir toprak parçasında rastgele toplanmış bir kuru kalabalıktan farkı nedir? Avrupalılar okullarında Shakesper’e, Milton’a, Schiller’e, Voltaire’e dair bilgi verirken talebeye bu yazarların okul kütüphanesindeki eserleri de okutulur. Bir kitabın bir parçası değil, tamamı okutulur.
  27. 27. PEYAMİ SAFAPEYAMİ SAFA Bugün yirmi yaşlarında bir Türk genci Naima’yı, Fuzuli’yi, Cevdet Paşa tarihini orjinalinden okuyamaz. Yeni yazıya çevirisini okusa da anlayamaz. Bu talihsiz delikanlı için Baki’nin o muhteşem “Mersiye” si Galib’in o enfes “Hüsn ü Aşk” ı Hamid’in “Tarık Bin Ziyad”ı simsiyah karanlıklara batmış muazzam abidelerdir. O zavallıcık bu eserlerin arasında, İstanbul’un göklere fırlayan tarihi eserlerri arasında iki gözü kör dolaşan bir turist gibi gezip durur. Kendi tarihini, atasını, dilini, edebiyatını bilmez ve sevmez. Yani kendini bilmez ve sevmez.
  28. 28. Kamus bir milletin hafızası, yani kendisi; heyecanıyla, hassasiyetiyle şuuruyla. Kamusa uzanan el namusa uzanmıştır. Her mukaddesi yıkan Fransız ihtilali, tek mukaddese saygı göstermiştir: kamusa…… Heyhat! batıda cinnet bile terbiyeli.CEMİL MERİÇ CEMİL MERİÇ
  29. 29. CEMİL MERİÇ Osmanlıca ilgisini iyi ama geç kalınmış bir hamle olarak değerlendiren araştırmacı- yazar Dursun Gürlek şunları söylüyor: “Rahmetli Cemil Meriç’ten defalarca duydum.
  30. 30. Türkiye’de Osmanlıca öğrenmenin Arapça öğrenmek kadar hatta daha mühim olduğunu söylerdi. Çünkü kütüphanelerimiz Osmanlıca eserlerle dolu ve işin garibi bu eserlere bizden çok Avrupalı oryantalistler ilgi gösteriyor. Düşünebiliyor musunuz benim kütüphanemdeki eserleri bir Fransız ya da İngiliz araştırıcı rahatlıkla okuyup çevirebiliyor, ben tabiri caizse bön bön bakıyorum. Yahut çevremdeki mezar taşlarını okuyamıyorum. Dedemden kalan tapu belgesini okuyamıyorum. En güzel tarihi eserler İstanbul’da, fakat Osmanlı çeşmelerinin, camilerinin kitabelerini okuyamıyorum. Tabii bu lüzum, bu boşluk gün geçtikçe daha iyi açığa çıktığı için Osmanlıcaya rağbet var. Kanaatim odur ki rağbet artacak.”
  31. 31. Osmanlı Türkçesi; Türklerin yüzyıllar boyunca geliştirdikleri özgün bir dildir. Arapçadan da Farsçadan da yararlanmış ama ikisi de olmamış; yeni Türk kuşakları Osmanlı Türkçesini anlayabilmelidir ki, gelecekle geçmiş arasındaki köprüyü sağlam kurabilsinler.ATİLLA İLHAN ATİLLA İLHAN
  32. 32. “Bugün Türkiye’de bir münevverin Osmanlıca okumayı bilmesi lâzım. Atla deve değil” İLBER ORTAYLI
  33. 33. Osmanlıca öyle Fransızca ve Rusça gibi ayrı dil olarak anlaşılamaz, Arap harfleriyle yazılan bir Türkçedir. Her dil asırdan asıra bazı değişiklikler geçirir ama bu durum ayrı bir dilden söz etmeyi gerektirmez. Nihayet anneannemizle dedemizin mektuplaşma dilidir.İLBER ORTAYLI İLBER ORTAYLI
  34. 34. MURAT BARDAKÇI Türkiye'de entelektüelliğin şartı Osmanlıca bilmektir. Bizde kendi kültürünü bilmez, İngilizceden okumaya çalışır. Batı'yı bilmez sadece kafa çekip ahkâm keser.
  35. 35. MURAT BARDAKÇI MURAT BARDAKÇI Ben şunu söylüyorum: Türkiye'de Osmanlıca bilmeyen entelektüeller cahildir. 1928 öncesi yazılmış şeyleri okuyamıyorsanız eğer, hiç 'okur-yazarım' diye geçinmeyin. Bugün bir İngiliz entelektüeli Shakespeare'i,Shelly'yi okur, bilir. Bizimkiler Nedim'i, Fuzuli'yi anlamaz, Şeyh Galip'i utanmadan İngilizcesinden okurlar. Birçok tarih kitabı hâlâ Osmanlıcandır bizde. Kendi kültürünü bilmeyen entelektüel olamaz.
  36. 36. Osmanlı İmparatorluğu zamanında kullanılan dil, şüphe yok ki Türkçeydi. İçinde fazlasıyla Arapça ve Farsça kelime bulunmasına rağmen cümle yapısı Türkçeydi. Bugün de anlaşılabilen ve sade bir Türkçeyle yazılmış olan metinleri gözden uzak tutmamalıyız.Prof Dr. Hamza ZÜLFİKAR
  37. 37. Fatih Sultan Mehmet dönemi tarih yazarlarından Tursun Bey’in yazdığı Târîh-i Ebü’l-Feth adlı eseri okurken işaretlediğim bazı cümleler vardı. “Osmanlıca mı, Osmanlı Türkçesi mi?” tartışmasında aklıma bu eserde işaretlediğim cümleler geldi; birkaçını aktarayım. Gel imdi her gün ah eyle, Günahlarını anup inile; Biz kıssaya girelim, sen dinle ... Prof Dr. Hamza ZÜLFİKAR
  38. 38. Vasıflı insan olmak isteyen her Türkiyeli genç mutlaka ve mutlaka zengin,edebi, yazılı Türkçeyi, yani Osmanlıcayı iyi derecede öğrenmekle mükelleftir.Mehmet Şevket EYGİ
  39. 39. Osmanlıca bilmeden köylü, bakkal, işportacı, kasap, esnaf olunabilir, ama münevver, yüksek tabaka mensubu, kültürlü olunamaz. Yeterli Osmanlıca bilmenin ölçüsü de şudur: Zevk ve haz alarak, mânasını anlayarak Türk dilinin en büyük şairi Fuzulî’nin divanını, aslî metninden okuyabilmek…”Mehmet Şevket EYGİ
  40. 40. Türk diline yapılan kasıtlı müdahaleler sonunda dilimizin gittikçe fakirleşmekte ve ifade yeteneğini kaybetmekte oluşudur. SERVET KABAKLI
  41. 41. Daha önce kullanılmış olan; aşikar, bedihi, dekolte, münhal, müstehcen, vazıh, bariz, gibi 12 kelimenin bir tek -açık- kelimesiyle karşılanması dilde nasıl bir kavram kargaşasına yol açar? Nüanslar nasıl kaybolur ve bu müdahale Dili nasıl fakirleştirir, düşünülmeye değer! Bu pek çok misalden Bir tanesidir. SERVET KABAKLI
  42. 42. Benim resimde varmak istediğim son noktayı İslam yazısı çoktan bulmuş. PİCASSO
  43. 43. İŞTE PİCASSO’NUN HAYRAN OLDUĞU VE ULAŞMAK İSTEDİĞİ SON NOKTAYI İFADE EDEN EN NADİDE HAT ÖRNEKLERİMİZ
  44. 44. İLGİNİZE TEŞEKKÜR EDERİZ

×