Campo 250Sem título 1

2.521 visualizações

Publicada em

Privado Biblioteca Central UCS

Publicada em: Negócios
  • Seja o primeiro a comentar

  • Seja a primeira pessoa a gostar disto

Campo 250Sem título 1

  1. 1. AACR2 Área da Edição MARC Campo 250 Roberta Freitas rsfreitas1@ucs.br Caxias do Sul, 20 de Novembro de 2014.
  2. 2. AACR2 1.2. Área da edição Descrição geral R1.2B. Indicação de edição R1.2B1. Transcreva a indicação de edição da maneira encontrada no item. Use abreviaturas de acordo com as instruções do Apêndice B e numerais de acordo como Apêndice C. A abreviatura dos numerais segue a regra geral de cada língua (C1 a C8). Significa que, pelo AACR2, devemos inserir a informação conforme aparece na fonte, independente do idioma da obra. A fonte de informação traz Usa-se Second edition 2nd ed. Third edition 3rd ed. Fourth edition 4th ed. Quinta edição 5. ed.
  3. 3. AACR2 Exemplos: Fonte: Folha de rosto BICE/Pergamum/MARC Exemplo de catalogação conforme a regra 1.2B1 do AACR2, pois a folha de rosto contém a informação de edição no mesmo idioma da obra e no MARC, a informação foi inserida de acordo com o idioma original do material. O Código indica ainda, utilizarmos um espaço entre o numeral e a abreviatura da edição, conforme exemplo acima.
  4. 4. AACR2/MARC Exemplos: Folha de rosto Fonte: BICE/Pergamum/MARC Exemplo de catalogação que não obedece a regra 1.2B1 do AACR2, pois a folha de rosto contém a informação de edição no idioma da obra e no MARC, a informação foi inserida em português. Em nosso sistema, não utilizamos o espaço entre o numeral e a abreviatura da edição, nem no campo 90 e nem no campo 250. Ex: 6.ed.
  5. 5. AACR2 1.2. Área da edição R1.2B. Indicação de edição R1.2B2. Se a indicação de edição não usa números, palavras ou letras, transcreva esta indicação em palavras na língua do título principal, entre colchetes. A fonte de informação traz Usa-se *** Edition [Three asterisks] ed. R1.2B3. Em caso de dúvida quanto à palavra indicar ou não edição, as informações que incluam palavras como edição, versão, ou tiragem e suas equivalentes em outras línguas, são tomadas como indicação de edição. A fonte de informação traz Usa-se Versão revista Versão rev.
  6. 6. AACR2 1.2. Área da edição R1.2B. Indicação de edição R1.2B4. Opcionalmente, quando um item é desprovido de uma indicação de edição, mas se tem conhecimento de que a edição em análise apresenta modificações significativas em relação às anteriores, registre esta informação de forma concisa e apropriada, na língua do alfabeto do título principal, entre colchetes. Exemplos [Nova ed.] [2nd ed.; partly rev.] [3e éd]
  7. 7. AACR2 1.2. Área da edição R1.2B. Indicação de edição R1.2B5. Indicação de edição em mais de uma língua, transcreva a indicação da língua do título principal ou a indicação que aparece primeiro. Opcionalmente, transcreva a(s) indicação(es) equivalente(s), cada uma precedida do sinal de igualdade Exemplo Rev. 1980 = Révision 1980
  8. 8. AACR2 1.2. Área da edição R1.2B. Indicação de edição R1.2B6. Item reunindo diferentes obras, pertencentes a diferentes edições. I. Sem título coletivo: transcreva a indicação de edição imediatamente após cada título e indicação de responsabilidade a que se refere, separadas por ponto e espaço1. Tratando de um mesmo autor, transcreva a indicação de responsabilidade logo após o título, separando cada uma das obras por ponto e vírgula2. Exemplo 1 Fruta do mato / Afrânio Peixoto. 2. ed. Lucíola / José de Alencar. 5. ed. 2 Anos de ternura : romance. 15. ed. ; Algemas partidas : romance. 9. ed.
  9. 9. AACR2 1.2. Área da edição R1.2B. Indicação de edição R1.2B6. Item reunindo diferentes obras, pertencentes a diferentes edições. II. Com título coletivo: transcreva a indicação de edição imediatamente após cada título e indicação de responsabilidade a que se refere, separadas por ponto e espaço, na nota de conteúdo1. Tratando de um mesmo autor, transcreva a indicação de responsabilidade logo após o título, outras informações (se houver), na nota de conteúdo2.
  10. 10. AACR2 2.2. Área da edição Livros, folhetos e folhas impressas R2.2B. Indicação de edição A regra 2.2B1 nos diz para transcrever a edição de uma obra que contenha diferenças em relação a outras edições da mesma obra, o que seja mencionada como uma reedição desta obra, conforme instruções da regra 1.2B, já vista. A regra 2.2B2 diz que Em caso de dúvida se uma indicação ser ou não indicação de edição, siga as instruções de 1.2B3. 2nd. New ed., rev. and enl. (New edition revised and enlarger = nova edição revisada e aumentada) 1st American ed. 1st ilustrated ed. Household ed. 6. Aufl. (aumentada em alemão) Draft New wessex ed. [3rd ed.] [New ed.] 3ª ed.
  11. 11. AACR2 2.2. Área da edição Livros, folhetos e folhas impressas R2.2B3. Indicação de edição Segue as mesmas orientações da regra 1.2B4. R2.2B4. Indicação de edição Segue as mesmas orientações da regra 1.2B5.
  12. 12. MARC Campo 250 Este campo contém informação relacionada com a edição de uma obra. Para publicação seriada, este campo não é utilizado para indicação de edição sequencial como: 1.ed. Este tipo de informação é colocada no campo 362 (datas de publicação e/ou designação sequencial). Indicadores 1 e 2: Indefinido (branco ou fechado) Subcampos: $a Edição (NR) ; $b outras informações sobre edição (NR) TAG IND1 IND2 EXEMPLOS 250 $a 2. ed., rev. e ampl. 250 $a 24. ed. $b / inteiramente rev. e adaptada ao novo código italiano por Antonio Chaves 250 $a [American ed.] 250 $a ed. em espanhol 250 $a 3. ed. rev. $b da tradução de: J.Cretella Jr. e Agnes Cretella 250 Em português e espanhol: Ex. 1. ed. ; 2. ed. ; 3. ed. etc Em francês: Ex. 1re éd. ; 2e éd ; 3e éd. etc Em alemão: Ex. 1. aufl. ; 2. aufl. ; 3. aufl. etc Em italiano: Ex. 1ª ed. ; 2ª ed. ; 3ª ed. etc Em inglês: Ex. 1st ed. ; 2nd ed. ; 3rd ed. etc
  13. 13. BIBLIOGRAFIA CÓDIGO de catalogação anglo-americano. 2.ed. rev. São Paulo : FEBAB, 2004. Ribeiro, Antonia Motta de Castro Memória. Catalogação de recursos bibliográficos pelo AACR2R 2002. 2.ed. rev. e acrescida de índice. Brasília, DF : Ed. do Autor, 2004.
  14. 14. DECISÕES Em reunião da equipe do Processamento Técnico da BICE, ficaram definidas para a área da edição, as seguintes alterações: ● A partir desta data, no campo 90 $c, serão utilizados o numeral da edição,seguido de ponto e da abreviatura de edição(sem espaços), em língua portuguesa, independente do idioma que aparece na obra. Exemplos: 13.ed. 4.ed. 21.ed. ● O campo 250 $a, passará a ser preenchido conforme orientações das regras do AACR2, com indicação de numeral e abreviaturas de acordo com o idioma do título principal, utilizando-se os espaços entre o ponto e a abreviatura. Passa a se fazer necessária a utilização dos Apêndices B e C (abreviaturas e numerais) do Código de Catalogação. Exemplos: 8th ed., rev. and ampl. 3. ed., rev. e ampl. 7. ed. atual. 4. ed. rev. e aum. por
  15. 15. MUITO OBRIGADA! Bibliotecaucs.wordpress.com Twitter.com/bibliotecaucs Facebook.com/bibliotecaucs Youtube.com/bibliotecasucs Aplicativo no Google Play Flickr.com/bibliotecaucs

×