SlideShare a Scribd company logo
1 of 36
TRANSLATION PROCEDURES
(THROUGH TRANSLATION - SHIFTS or TRANSPOSITIONS )
Members
of group 6
1. LÊ VŨ KIỀU HOA
2. NGUYỄN THỊ HƯƠNG
3. NGUYỄN PHẠM THANH VÂN
4. LÊ ĐỨC THỌ
5. NGUYỄN THIỆN TÂM
6. TRẦN THỊ KIM YẾN
CONTENTS
 INTRODUCTION
 THROUGH - TRANSLATION
 SHIFTS or TRANSPOSITIONS
 MINI GAME
Translation Procedures
1. Transference
2. Naturalization
3. Cultural equivalent
1.4. Functional equivalent
5. Descriptive equivalent
6. Synonymy
1.7. Through translation
8. Shifts or Transpositions
9. Modulation
1.10. Recognised
translation
11. Reduction & Expansion
12. Paraphrase
7. Through - Translation
• It is the literal translation of common
collocations, names of organizations and
components of compounds.
• It can also be called: loan translation.
7. Through - Translation
7.1 COMMON COLLOCATIONS
•A collocation is two or more words
that often go together.
•Example 1:
SL: Make money
TL: Kiếm tiền.
“Make money” is translated word by word to “Làm tiền” in
Vietnamese. It can be understood as a whole different thing.
In this case, Vietnamese means “Kiếm tiền”.
7. Through - Translation
•Example 2:
SL: Make a phone call
TL: Gọi điện thoại.
• “Phone” means “Điện thoại”.
• “Call” means “Gọi”
• Put Together: “Make a phone call” means to “Gọi điện thoại”
7. Through - Translation
7.2 NAME OF ORGANIZATIONS
 WHO
 WTO
 UNO
 UNICEF
7. Through - Translation
7.3 COMPONENTS OF COMPOUNDS
 Components of compound consists of two or more
different elements bound together.
7. Through - Translation
7. Through - Translation
→ Through-translations should be used only when
they are already recognized terms
7.1
COMMON
COLLOCATIONS
7.2
NAME OF
ORGANIZATIONS
7.3
COMPONENTS
OF COMPOUNDS
8. SHIFTS or TRANSPOSITIONS
or
A translation
procedure involving
a change in grammar
from SL to TL
“Shift”
Catford’s
term
“Transposition”
Vinay and
Darbelnet’s term
8.1 English plural noun - Vietnamese singular noun
8.2 English preposition - Vietnamese verb
8.3 English gerund /verb noun - Vietnamese verb
8.4 English pronoun - Vietnamese noun
8.5 English empty verb plus verb -noun
8.6 English adverbial phrase - Vietnamese adverb
8.7 English complex sentences-Vietnamese compound sentence
8.8 English simple sentence-Vietnamese complex sentence
8. SHIFTS or
TRANSPOSITIONS
8.1 English plural noun – Vietnamese singular noun
Example:
Quyển tiểu thuyết Dưới Ánh Sao của A . J .
Cronin phản ánh cuộc sống của những
người thợ mỏ.
The Stars Look Down by A . J . Cronin
is a novel about the lives of miners.
8.2. English preposition – Vietnamese verb
Example:
Trong lúc lênh đênh giữa biển khơi, người thủy
thủ thường nghĩ đến mái nhà yêu dấu và ấp ủ
niềm hi vọng sáng sủa là được sớm trở về.
The sailor; while in mid-seas, think of his
sweet home with bright hopes of
returning there very soon.
The doctor opened on their ringing
Khi họ rung chuông cánh cửa mở ra
8.3.
English gerund/verb noun
–
Vietnamese verb
“Pass my blankets and the basket,” said the white man,
curtly. He knelt on the edge of the platform to receive
the bundle. Then the boat shoved off, and the white
man, standing up, confronted Arsat who had come out
through the low door of his hut. He was a man young,
powerful, with broad chest and muscular arms.
“Đưa chăn và rổ cho tôi,” người đàn ông da trắng buông
một câu cụt lủn. Ông ta quỳ xuống nền nhà để ôm lấy
đống chăn. Khi chiếc thuyền xô mạnh cũng là lúc ông ta
đứng thẳng đối diện với Arsat vừa từ trong căn chòi
bước ra. Arsat là một chàng thanh niên khỏe mạnh, ngực
nở nang, cánh tay cuồn cuộn những bắp thịt săn chắc.
8.4.
English pronoun
–
Vietnamese noun
Example:
SL
• She said she has an aversion
to the cat sleeping on her
bed.
TL
• Cô ta nói cô ta ghét việc con
mèo ngủ trên giường cô ta
8.5.
English empty
verb plus verb-
noun
-
Vietnamese verb
Example:
SL
• I’ll come in a moment
TL
• Tôi sẽ đến ngay
8.6.
English adverbial
phrase
–
Vietnamese
adverb
SL • He is poor, which I fortunately am
not
TL • Hắn ta nghèo, nhưng may thay tôi
không đến nỗi.
8.7. English complex sentences – Vietnamese compound sentence
8.8 English simple sentence – Vietnamese complex
sentence
-Simple sentence with other special constructions like
-Hope + an infinitive with “to”
SL: I hope to live to see my youngest son
a successful doctor,
TL: Tôi hy vọng là mình sẽ sống cho đến ngày
được chứng kiến cậu con trai út của tôi trở
thành một bác sĩ thành đạt.
-Simple sentence with other special constructions like
-To be + adjective + enough + an infinitive with “to”
SL: It was cold enough to freeze our
fingers.
TL: Trời lạnh đến nỗi các ngón tay của tôi
tê cóng cả lại
1.Simple sentence in English with an absolute construction
SL: weather permitting, we shall go
fishing tomorrow
TL: Nếu thời tiết tốt, ngày mai chúng tôi
sẽ đi câu cá
SL:
Irish republican leader Gerry Adams held a
first meeting Tuesday with US officials after
President Clinton lifted a 20-year ban on
contacts with his Sinn Fein Party, and said it
opened “ ahistoric new era”.
TL:
Hôm Thứ Ba, nhà lãnh đạo nước cộng hòa Ai-len,
ông Gerry Adams đã có cuộc tiếp xúc với các quan
chức Hoa Kỳ. Đây là cuộc tiếp xúc đầu tiên sau khi
tổng thống Clinton bãi bỏ sự cấm vận kéo dài 20 năm
trong mối quan hệ đối với đảng Sinn Fein của ông.
Nhà lãnh đạo này nói rằng sự kiện này đã mở ra “một
thời đại mới trong lịch sử”.
1. The change in the position of a word, a phrase or a clause
SL: I bought a white hat TL: Tôi đã mua một cái mũ trắng
The replacement of a long english sentence by two or three vietnamese shorter sentences
Welcome to the
MINI GAME
Design by Group 6
you get a
candy
A. True
1. An English plural noun can be changed to a Vietnamese
singular noun. True or false?
A. True
B. False
you get
… a kiss
A. True
2. To translate an English sentence with prepositions or
prepositional phrases into Vietnamese, the translator might
sometimes use verbs instead. True or false?
A. True
B. False
you get
three
candies
A. True
3. When translate an English sentence with a pronoun into Vietnamese, it
is necessary to identify the noun that the English pronoun refers to, and
then replace the English pronoun by the Vietnamese noun with an
equivalent. True or false?
A. True
B. False
you get a
high-five
B. True
4. Catford is the author of "shift" term in "shift or transposition"
translation procedure. True or false?
A. True
B. False
you get
five
candies
B. False
5. When translate a long sentence from English to Vietnamese,
it CANNOT be translated into 3 or 4 short sentences. True or
false?
A.True
B. False
Good luck
to you…
D. Cơ hội trong tầm tay
6. How does "fighting chance" translate to Vietnamese meaning?
A. Cơ hội đạt được
B. Cơ hội mong manh
C. Cơ hội chiến đấu
D. Cơ hội trong tầm tay
you get a
smile…
A. An English adverbial phrase can be replaced by a
Vietnamese adverb
7. Which of the following is TRUE?
A. An English adverbial phrase can be replaced by a Vietnamese adverb
B. An English adverbial phrase can be commented by a Vietnamese adverb
C. An English adverbial phrase can be changed by a Vietnamese adverb
D. An English adverbial phrase can be reviewed by a Vietnamese adverb
you get a
candy
A. Grammar
8. A shift or transposition is a procedure involving a change in…from SL to TL
A. Grammar.
B. Parts of speech.
C. Vocabulary.
D. Text.
you get
three
candies
A. World Health Organization - Tổ chức Y tế Thế giới.
9. What does WHO mean and translate to Vietnamese meaning?
A. World Health Organization - Tổ chức Y tế Thế giới.
B. World Trade Organization - Tổ chức thương mại thế giới.
C. United Nation Organization - Liên hợp quốc.
D. World Wide Web - Tổ chức Website Thế giới.
you get
two
candies
D. 8
10. How many types of shifts or transpositions translation
procedures are there?
A. 5.
B. 6.
C. 7.
D. 8.
Cảm ơn !!!

More Related Content

What's hot

Translation procedure
Translation procedureTranslation procedure
Translation procedureYayan White
 
Semantic and Communicative translation
Semantic and Communicative translationSemantic and Communicative translation
Semantic and Communicative translationTatiana Eleftherion
 
Non equivalene
Non equivaleneNon equivalene
Non equivalenesmallrat
 
Techniques for translation
Techniques for translationTechniques for translation
Techniques for translationRandy Morales
 
Translation Assessment tham khao mon Lý thuyết dịch
Translation Assessment tham khao mon Lý thuyết dịchTranslation Assessment tham khao mon Lý thuyết dịch
Translation Assessment tham khao mon Lý thuyết dịchTrangLe630408
 
Vinay and Darblernet's Model of Translation.ppt
Vinay and Darblernet's Model of Translation.pptVinay and Darblernet's Model of Translation.ppt
Vinay and Darblernet's Model of Translation.pptPariNaz10
 
collocation
collocationcollocation
collocationsmallrat
 
Unit 11 Sense Relations (2)
Unit 11   Sense Relations (2)Unit 11   Sense Relations (2)
Unit 11 Sense Relations (2)Ashwag Al Hamid
 
Unit 10 Sense Relations (1)
Unit 10  Sense Relations (1)Unit 10  Sense Relations (1)
Unit 10 Sense Relations (1)Ashwag Al Hamid
 
Testing Translation
Testing TranslationTesting Translation
Testing TranslationIntan Putri
 
Translation Types
Translation TypesTranslation Types
Translation TypesElena Shapa
 

What's hot (20)

Bài Research Report Vietnamese english translation of bussiness letter
Bài Research Report Vietnamese english translation of bussiness letterBài Research Report Vietnamese english translation of bussiness letter
Bài Research Report Vietnamese english translation of bussiness letter
 
Coping tactics in interpretation
Coping tactics in interpretationCoping tactics in interpretation
Coping tactics in interpretation
 
The analysis of the text
The analysis of the textThe analysis of the text
The analysis of the text
 
Translation procedure
Translation procedureTranslation procedure
Translation procedure
 
Semantic and Communicative translation
Semantic and Communicative translationSemantic and Communicative translation
Semantic and Communicative translation
 
Non equivalene
Non equivaleneNon equivalene
Non equivalene
 
Techniques for translation
Techniques for translationTechniques for translation
Techniques for translation
 
Translation Assessment tham khao mon Lý thuyết dịch
Translation Assessment tham khao mon Lý thuyết dịchTranslation Assessment tham khao mon Lý thuyết dịch
Translation Assessment tham khao mon Lý thuyết dịch
 
Vinay and Darblernet's Model of Translation.ppt
Vinay and Darblernet's Model of Translation.pptVinay and Darblernet's Model of Translation.ppt
Vinay and Darblernet's Model of Translation.ppt
 
Translation methods
Translation methodsTranslation methods
Translation methods
 
collocation
collocationcollocation
collocation
 
translation method
translation methodtranslation method
translation method
 
Unit 11 Sense Relations (2)
Unit 11   Sense Relations (2)Unit 11   Sense Relations (2)
Unit 11 Sense Relations (2)
 
An investigation into the English translational versions of Trinh Cong Son’s ...
An investigation into the English translational versions of Trinh Cong Son’s ...An investigation into the English translational versions of Trinh Cong Son’s ...
An investigation into the English translational versions of Trinh Cong Son’s ...
 
Translation methods
Translation methodsTranslation methods
Translation methods
 
Methods Of Translation
Methods Of TranslationMethods Of Translation
Methods Of Translation
 
Unit 10 Sense Relations (1)
Unit 10  Sense Relations (1)Unit 10  Sense Relations (1)
Unit 10 Sense Relations (1)
 
Testing Translation
Testing TranslationTesting Translation
Testing Translation
 
Translation Types
Translation TypesTranslation Types
Translation Types
 
Luận án: Hành vi cảm ơn và hồi đáp trong tiếng Anh và tiếng Việt
Luận án: Hành vi cảm ơn và hồi đáp trong tiếng Anh và tiếng ViệtLuận án: Hành vi cảm ơn và hồi đáp trong tiếng Anh và tiếng Việt
Luận án: Hành vi cảm ơn và hồi đáp trong tiếng Anh và tiếng Việt
 

Similar to Translation Procedures Through Shifts Transpositions

Transformation of sentences
Transformation of sentencesTransformation of sentences
Transformation of sentenceskamlesh p joshi
 
Transformation of sentences
Transformation of sentencesTransformation of sentences
Transformation of sentenceskamlesh p joshi
 
Pdf unit 2 British and American English
Pdf unit 2 British and American English Pdf unit 2 British and American English
Pdf unit 2 British and American English Invisible_Vision
 
Basic grammar gr8 ambitionz
Basic grammar   gr8 ambitionzBasic grammar   gr8 ambitionz
Basic grammar gr8 ambitionzactivity4xtra
 
Pronouns and Referents.pdf
Pronouns and Referents.pdfPronouns and Referents.pdf
Pronouns and Referents.pdfNetziValdelomar1
 
grammar_participle_clauses.pdf
grammar_participle_clauses.pdfgrammar_participle_clauses.pdf
grammar_participle_clauses.pdfVanesa Merino
 
grammar_participle_clauses.pdf
grammar_participle_clauses.pdfgrammar_participle_clauses.pdf
grammar_participle_clauses.pdfVanesa Merino
 
COMPUTERS CLASS X FUNCTIONAL ENGLISH AND WEB APPLICATIONS
COMPUTERS CLASS X FUNCTIONAL ENGLISH AND WEB APPLICATIONSCOMPUTERS CLASS X FUNCTIONAL ENGLISH AND WEB APPLICATIONS
COMPUTERS CLASS X FUNCTIONAL ENGLISH AND WEB APPLICATIONSRc Os
 
Adv and sentence structure
Adv and sentence structureAdv and sentence structure
Adv and sentence structureSovanna Kakk
 
The Parts of Speech
The Parts of SpeechThe Parts of Speech
The Parts of Speechaalexhubin
 
Subject verb agreement with explanations, examples and exercises
Subject verb agreement with explanations, examples and exercisesSubject verb agreement with explanations, examples and exercises
Subject verb agreement with explanations, examples and exercisesDustin Stevens
 
Parts of speech english essignment
Parts of speech english essignmentParts of speech english essignment
Parts of speech english essignmentmuhammadali51212
 

Similar to Translation Procedures Through Shifts Transpositions (20)

Transformation of sentences
Transformation of sentencesTransformation of sentences
Transformation of sentences
 
Transformation of sentences
Transformation of sentencesTransformation of sentences
Transformation of sentences
 
Pdf unit 2 British and American English
Pdf unit 2 British and American English Pdf unit 2 British and American English
Pdf unit 2 British and American English
 
T3
T3T3
T3
 
T3
T3T3
T3
 
Basic grammar
Basic grammarBasic grammar
Basic grammar
 
Basic grammar gr8 ambitionz
Basic grammar   gr8 ambitionzBasic grammar   gr8 ambitionz
Basic grammar gr8 ambitionz
 
Basic grammar gr8 ambitionz
Basic grammar   gr8 ambitionzBasic grammar   gr8 ambitionz
Basic grammar gr8 ambitionz
 
Pronouns and Referents.pdf
Pronouns and Referents.pdfPronouns and Referents.pdf
Pronouns and Referents.pdf
 
grammar_participle_clauses.pdf
grammar_participle_clauses.pdfgrammar_participle_clauses.pdf
grammar_participle_clauses.pdf
 
grammar_participle_clauses.pdf
grammar_participle_clauses.pdfgrammar_participle_clauses.pdf
grammar_participle_clauses.pdf
 
Parts of Speech
Parts of SpeechParts of Speech
Parts of Speech
 
COMPUTERS CLASS X FUNCTIONAL ENGLISH AND WEB APPLICATIONS
COMPUTERS CLASS X FUNCTIONAL ENGLISH AND WEB APPLICATIONSCOMPUTERS CLASS X FUNCTIONAL ENGLISH AND WEB APPLICATIONS
COMPUTERS CLASS X FUNCTIONAL ENGLISH AND WEB APPLICATIONS
 
Adv and sentence structure
Adv and sentence structureAdv and sentence structure
Adv and sentence structure
 
adjective phrase
adjective phraseadjective phrase
adjective phrase
 
The Parts of Speech
The Parts of SpeechThe Parts of Speech
The Parts of Speech
 
The parts of speech
The parts of speechThe parts of speech
The parts of speech
 
Subject verb agreement with explanations, examples and exercises
Subject verb agreement with explanations, examples and exercisesSubject verb agreement with explanations, examples and exercises
Subject verb agreement with explanations, examples and exercises
 
Parts of speech english essignment
Parts of speech english essignmentParts of speech english essignment
Parts of speech english essignment
 
grammar.pdf
grammar.pdfgrammar.pdf
grammar.pdf
 

Recently uploaded

SCM Symposium PPT Format Customer loyalty is predi
SCM Symposium PPT Format Customer loyalty is prediSCM Symposium PPT Format Customer loyalty is predi
SCM Symposium PPT Format Customer loyalty is predieusebiomeyer
 
Font Performance - NYC WebPerf Meetup April '24
Font Performance - NYC WebPerf Meetup April '24Font Performance - NYC WebPerf Meetup April '24
Font Performance - NYC WebPerf Meetup April '24Paul Calvano
 
Call Girls Near The Suryaa Hotel New Delhi 9873777170
Call Girls Near The Suryaa Hotel New Delhi 9873777170Call Girls Near The Suryaa Hotel New Delhi 9873777170
Call Girls Near The Suryaa Hotel New Delhi 9873777170Sonam Pathan
 
Git and Github workshop GDSC MLRITM
Git and Github  workshop GDSC MLRITMGit and Github  workshop GDSC MLRITM
Git and Github workshop GDSC MLRITMgdsc13
 
定制(Management毕业证书)新加坡管理大学毕业证成绩单原版一比一
定制(Management毕业证书)新加坡管理大学毕业证成绩单原版一比一定制(Management毕业证书)新加坡管理大学毕业证成绩单原版一比一
定制(Management毕业证书)新加坡管理大学毕业证成绩单原版一比一Fs
 
办理(UofR毕业证书)罗切斯特大学毕业证成绩单原版一比一
办理(UofR毕业证书)罗切斯特大学毕业证成绩单原版一比一办理(UofR毕业证书)罗切斯特大学毕业证成绩单原版一比一
办理(UofR毕业证书)罗切斯特大学毕业证成绩单原版一比一z xss
 
Blepharitis inflammation of eyelid symptoms cause everything included along w...
Blepharitis inflammation of eyelid symptoms cause everything included along w...Blepharitis inflammation of eyelid symptoms cause everything included along w...
Blepharitis inflammation of eyelid symptoms cause everything included along w...Excelmac1
 
Q4-1-Illustrating-Hypothesis-Testing.pptx
Q4-1-Illustrating-Hypothesis-Testing.pptxQ4-1-Illustrating-Hypothesis-Testing.pptx
Q4-1-Illustrating-Hypothesis-Testing.pptxeditsforyah
 
Magic exist by Marta Loveguard - presentation.pptx
Magic exist by Marta Loveguard - presentation.pptxMagic exist by Marta Loveguard - presentation.pptx
Magic exist by Marta Loveguard - presentation.pptxMartaLoveguard
 
NSX-T and Service Interfaces presentation
NSX-T and Service Interfaces presentationNSX-T and Service Interfaces presentation
NSX-T and Service Interfaces presentationMarko4394
 
『澳洲文凭』买詹姆士库克大学毕业证书成绩单办理澳洲JCU文凭学位证书
『澳洲文凭』买詹姆士库克大学毕业证书成绩单办理澳洲JCU文凭学位证书『澳洲文凭』买詹姆士库克大学毕业证书成绩单办理澳洲JCU文凭学位证书
『澳洲文凭』买詹姆士库克大学毕业证书成绩单办理澳洲JCU文凭学位证书rnrncn29
 
定制(AUT毕业证书)新西兰奥克兰理工大学毕业证成绩单原版一比一
定制(AUT毕业证书)新西兰奥克兰理工大学毕业证成绩单原版一比一定制(AUT毕业证书)新西兰奥克兰理工大学毕业证成绩单原版一比一
定制(AUT毕业证书)新西兰奥克兰理工大学毕业证成绩单原版一比一Fs
 
A Good Girl's Guide to Murder (A Good Girl's Guide to Murder, #1)
A Good Girl's Guide to Murder (A Good Girl's Guide to Murder, #1)A Good Girl's Guide to Murder (A Good Girl's Guide to Murder, #1)
A Good Girl's Guide to Murder (A Good Girl's Guide to Murder, #1)Christopher H Felton
 
办理多伦多大学毕业证成绩单|购买加拿大UTSG文凭证书
办理多伦多大学毕业证成绩单|购买加拿大UTSG文凭证书办理多伦多大学毕业证成绩单|购买加拿大UTSG文凭证书
办理多伦多大学毕业证成绩单|购买加拿大UTSG文凭证书zdzoqco
 
Film cover research (1).pptxsdasdasdasdasdasa
Film cover research (1).pptxsdasdasdasdasdasaFilm cover research (1).pptxsdasdasdasdasdasa
Film cover research (1).pptxsdasdasdasdasdasa494f574xmv
 
『澳洲文凭』买拉筹伯大学毕业证书成绩单办理澳洲LTU文凭学位证书
『澳洲文凭』买拉筹伯大学毕业证书成绩单办理澳洲LTU文凭学位证书『澳洲文凭』买拉筹伯大学毕业证书成绩单办理澳洲LTU文凭学位证书
『澳洲文凭』买拉筹伯大学毕业证书成绩单办理澳洲LTU文凭学位证书rnrncn29
 
定制(Lincoln毕业证书)新西兰林肯大学毕业证成绩单原版一比一
定制(Lincoln毕业证书)新西兰林肯大学毕业证成绩单原版一比一定制(Lincoln毕业证书)新西兰林肯大学毕业证成绩单原版一比一
定制(Lincoln毕业证书)新西兰林肯大学毕业证成绩单原版一比一Fs
 
Contact Rya Baby for Call Girls New Delhi
Contact Rya Baby for Call Girls New DelhiContact Rya Baby for Call Girls New Delhi
Contact Rya Baby for Call Girls New Delhimiss dipika
 

Recently uploaded (20)

Hot Sexy call girls in Rk Puram 🔝 9953056974 🔝 Delhi escort Service
Hot Sexy call girls in  Rk Puram 🔝 9953056974 🔝 Delhi escort ServiceHot Sexy call girls in  Rk Puram 🔝 9953056974 🔝 Delhi escort Service
Hot Sexy call girls in Rk Puram 🔝 9953056974 🔝 Delhi escort Service
 
SCM Symposium PPT Format Customer loyalty is predi
SCM Symposium PPT Format Customer loyalty is prediSCM Symposium PPT Format Customer loyalty is predi
SCM Symposium PPT Format Customer loyalty is predi
 
Font Performance - NYC WebPerf Meetup April '24
Font Performance - NYC WebPerf Meetup April '24Font Performance - NYC WebPerf Meetup April '24
Font Performance - NYC WebPerf Meetup April '24
 
Call Girls Near The Suryaa Hotel New Delhi 9873777170
Call Girls Near The Suryaa Hotel New Delhi 9873777170Call Girls Near The Suryaa Hotel New Delhi 9873777170
Call Girls Near The Suryaa Hotel New Delhi 9873777170
 
Git and Github workshop GDSC MLRITM
Git and Github  workshop GDSC MLRITMGit and Github  workshop GDSC MLRITM
Git and Github workshop GDSC MLRITM
 
定制(Management毕业证书)新加坡管理大学毕业证成绩单原版一比一
定制(Management毕业证书)新加坡管理大学毕业证成绩单原版一比一定制(Management毕业证书)新加坡管理大学毕业证成绩单原版一比一
定制(Management毕业证书)新加坡管理大学毕业证成绩单原版一比一
 
办理(UofR毕业证书)罗切斯特大学毕业证成绩单原版一比一
办理(UofR毕业证书)罗切斯特大学毕业证成绩单原版一比一办理(UofR毕业证书)罗切斯特大学毕业证成绩单原版一比一
办理(UofR毕业证书)罗切斯特大学毕业证成绩单原版一比一
 
Blepharitis inflammation of eyelid symptoms cause everything included along w...
Blepharitis inflammation of eyelid symptoms cause everything included along w...Blepharitis inflammation of eyelid symptoms cause everything included along w...
Blepharitis inflammation of eyelid symptoms cause everything included along w...
 
Q4-1-Illustrating-Hypothesis-Testing.pptx
Q4-1-Illustrating-Hypothesis-Testing.pptxQ4-1-Illustrating-Hypothesis-Testing.pptx
Q4-1-Illustrating-Hypothesis-Testing.pptx
 
young call girls in Uttam Nagar🔝 9953056974 🔝 Delhi escort Service
young call girls in Uttam Nagar🔝 9953056974 🔝 Delhi escort Serviceyoung call girls in Uttam Nagar🔝 9953056974 🔝 Delhi escort Service
young call girls in Uttam Nagar🔝 9953056974 🔝 Delhi escort Service
 
Magic exist by Marta Loveguard - presentation.pptx
Magic exist by Marta Loveguard - presentation.pptxMagic exist by Marta Loveguard - presentation.pptx
Magic exist by Marta Loveguard - presentation.pptx
 
NSX-T and Service Interfaces presentation
NSX-T and Service Interfaces presentationNSX-T and Service Interfaces presentation
NSX-T and Service Interfaces presentation
 
『澳洲文凭』买詹姆士库克大学毕业证书成绩单办理澳洲JCU文凭学位证书
『澳洲文凭』买詹姆士库克大学毕业证书成绩单办理澳洲JCU文凭学位证书『澳洲文凭』买詹姆士库克大学毕业证书成绩单办理澳洲JCU文凭学位证书
『澳洲文凭』买詹姆士库克大学毕业证书成绩单办理澳洲JCU文凭学位证书
 
定制(AUT毕业证书)新西兰奥克兰理工大学毕业证成绩单原版一比一
定制(AUT毕业证书)新西兰奥克兰理工大学毕业证成绩单原版一比一定制(AUT毕业证书)新西兰奥克兰理工大学毕业证成绩单原版一比一
定制(AUT毕业证书)新西兰奥克兰理工大学毕业证成绩单原版一比一
 
A Good Girl's Guide to Murder (A Good Girl's Guide to Murder, #1)
A Good Girl's Guide to Murder (A Good Girl's Guide to Murder, #1)A Good Girl's Guide to Murder (A Good Girl's Guide to Murder, #1)
A Good Girl's Guide to Murder (A Good Girl's Guide to Murder, #1)
 
办理多伦多大学毕业证成绩单|购买加拿大UTSG文凭证书
办理多伦多大学毕业证成绩单|购买加拿大UTSG文凭证书办理多伦多大学毕业证成绩单|购买加拿大UTSG文凭证书
办理多伦多大学毕业证成绩单|购买加拿大UTSG文凭证书
 
Film cover research (1).pptxsdasdasdasdasdasa
Film cover research (1).pptxsdasdasdasdasdasaFilm cover research (1).pptxsdasdasdasdasdasa
Film cover research (1).pptxsdasdasdasdasdasa
 
『澳洲文凭』买拉筹伯大学毕业证书成绩单办理澳洲LTU文凭学位证书
『澳洲文凭』买拉筹伯大学毕业证书成绩单办理澳洲LTU文凭学位证书『澳洲文凭』买拉筹伯大学毕业证书成绩单办理澳洲LTU文凭学位证书
『澳洲文凭』买拉筹伯大学毕业证书成绩单办理澳洲LTU文凭学位证书
 
定制(Lincoln毕业证书)新西兰林肯大学毕业证成绩单原版一比一
定制(Lincoln毕业证书)新西兰林肯大学毕业证成绩单原版一比一定制(Lincoln毕业证书)新西兰林肯大学毕业证成绩单原版一比一
定制(Lincoln毕业证书)新西兰林肯大学毕业证成绩单原版一比一
 
Contact Rya Baby for Call Girls New Delhi
Contact Rya Baby for Call Girls New DelhiContact Rya Baby for Call Girls New Delhi
Contact Rya Baby for Call Girls New Delhi
 

Translation Procedures Through Shifts Transpositions

  • 1. TRANSLATION PROCEDURES (THROUGH TRANSLATION - SHIFTS or TRANSPOSITIONS )
  • 2. Members of group 6 1. LÊ VŨ KIỀU HOA 2. NGUYỄN THỊ HƯƠNG 3. NGUYỄN PHẠM THANH VÂN 4. LÊ ĐỨC THỌ 5. NGUYỄN THIỆN TÂM 6. TRẦN THỊ KIM YẾN
  • 3. CONTENTS  INTRODUCTION  THROUGH - TRANSLATION  SHIFTS or TRANSPOSITIONS  MINI GAME
  • 4. Translation Procedures 1. Transference 2. Naturalization 3. Cultural equivalent 1.4. Functional equivalent 5. Descriptive equivalent 6. Synonymy 1.7. Through translation 8. Shifts or Transpositions 9. Modulation 1.10. Recognised translation 11. Reduction & Expansion 12. Paraphrase
  • 5. 7. Through - Translation • It is the literal translation of common collocations, names of organizations and components of compounds. • It can also be called: loan translation.
  • 6. 7. Through - Translation 7.1 COMMON COLLOCATIONS •A collocation is two or more words that often go together. •Example 1: SL: Make money TL: Kiếm tiền. “Make money” is translated word by word to “Làm tiền” in Vietnamese. It can be understood as a whole different thing. In this case, Vietnamese means “Kiếm tiền”.
  • 7. 7. Through - Translation •Example 2: SL: Make a phone call TL: Gọi điện thoại. • “Phone” means “Điện thoại”. • “Call” means “Gọi” • Put Together: “Make a phone call” means to “Gọi điện thoại”
  • 8. 7. Through - Translation 7.2 NAME OF ORGANIZATIONS  WHO  WTO  UNO  UNICEF
  • 9. 7. Through - Translation 7.3 COMPONENTS OF COMPOUNDS  Components of compound consists of two or more different elements bound together.
  • 10. 7. Through - Translation
  • 11. 7. Through - Translation → Through-translations should be used only when they are already recognized terms 7.1 COMMON COLLOCATIONS 7.2 NAME OF ORGANIZATIONS 7.3 COMPONENTS OF COMPOUNDS
  • 12. 8. SHIFTS or TRANSPOSITIONS or A translation procedure involving a change in grammar from SL to TL “Shift” Catford’s term “Transposition” Vinay and Darbelnet’s term
  • 13. 8.1 English plural noun - Vietnamese singular noun 8.2 English preposition - Vietnamese verb 8.3 English gerund /verb noun - Vietnamese verb 8.4 English pronoun - Vietnamese noun 8.5 English empty verb plus verb -noun 8.6 English adverbial phrase - Vietnamese adverb 8.7 English complex sentences-Vietnamese compound sentence 8.8 English simple sentence-Vietnamese complex sentence 8. SHIFTS or TRANSPOSITIONS
  • 14. 8.1 English plural noun – Vietnamese singular noun Example: Quyển tiểu thuyết Dưới Ánh Sao của A . J . Cronin phản ánh cuộc sống của những người thợ mỏ. The Stars Look Down by A . J . Cronin is a novel about the lives of miners.
  • 15. 8.2. English preposition – Vietnamese verb Example: Trong lúc lênh đênh giữa biển khơi, người thủy thủ thường nghĩ đến mái nhà yêu dấu và ấp ủ niềm hi vọng sáng sủa là được sớm trở về. The sailor; while in mid-seas, think of his sweet home with bright hopes of returning there very soon.
  • 16. The doctor opened on their ringing Khi họ rung chuông cánh cửa mở ra 8.3. English gerund/verb noun – Vietnamese verb
  • 17. “Pass my blankets and the basket,” said the white man, curtly. He knelt on the edge of the platform to receive the bundle. Then the boat shoved off, and the white man, standing up, confronted Arsat who had come out through the low door of his hut. He was a man young, powerful, with broad chest and muscular arms. “Đưa chăn và rổ cho tôi,” người đàn ông da trắng buông một câu cụt lủn. Ông ta quỳ xuống nền nhà để ôm lấy đống chăn. Khi chiếc thuyền xô mạnh cũng là lúc ông ta đứng thẳng đối diện với Arsat vừa từ trong căn chòi bước ra. Arsat là một chàng thanh niên khỏe mạnh, ngực nở nang, cánh tay cuồn cuộn những bắp thịt săn chắc. 8.4. English pronoun – Vietnamese noun
  • 18. Example: SL • She said she has an aversion to the cat sleeping on her bed. TL • Cô ta nói cô ta ghét việc con mèo ngủ trên giường cô ta 8.5. English empty verb plus verb- noun - Vietnamese verb
  • 19. Example: SL • I’ll come in a moment TL • Tôi sẽ đến ngay 8.6. English adverbial phrase – Vietnamese adverb
  • 20. SL • He is poor, which I fortunately am not TL • Hắn ta nghèo, nhưng may thay tôi không đến nỗi. 8.7. English complex sentences – Vietnamese compound sentence
  • 21. 8.8 English simple sentence – Vietnamese complex sentence -Simple sentence with other special constructions like -Hope + an infinitive with “to” SL: I hope to live to see my youngest son a successful doctor, TL: Tôi hy vọng là mình sẽ sống cho đến ngày được chứng kiến cậu con trai út của tôi trở thành một bác sĩ thành đạt. -Simple sentence with other special constructions like -To be + adjective + enough + an infinitive with “to” SL: It was cold enough to freeze our fingers. TL: Trời lạnh đến nỗi các ngón tay của tôi tê cóng cả lại 1.Simple sentence in English with an absolute construction SL: weather permitting, we shall go fishing tomorrow TL: Nếu thời tiết tốt, ngày mai chúng tôi sẽ đi câu cá
  • 22. SL: Irish republican leader Gerry Adams held a first meeting Tuesday with US officials after President Clinton lifted a 20-year ban on contacts with his Sinn Fein Party, and said it opened “ ahistoric new era”. TL: Hôm Thứ Ba, nhà lãnh đạo nước cộng hòa Ai-len, ông Gerry Adams đã có cuộc tiếp xúc với các quan chức Hoa Kỳ. Đây là cuộc tiếp xúc đầu tiên sau khi tổng thống Clinton bãi bỏ sự cấm vận kéo dài 20 năm trong mối quan hệ đối với đảng Sinn Fein của ông. Nhà lãnh đạo này nói rằng sự kiện này đã mở ra “một thời đại mới trong lịch sử”. 1. The change in the position of a word, a phrase or a clause SL: I bought a white hat TL: Tôi đã mua một cái mũ trắng The replacement of a long english sentence by two or three vietnamese shorter sentences
  • 25.
  • 26. you get a candy A. True 1. An English plural noun can be changed to a Vietnamese singular noun. True or false? A. True B. False
  • 27. you get … a kiss A. True 2. To translate an English sentence with prepositions or prepositional phrases into Vietnamese, the translator might sometimes use verbs instead. True or false? A. True B. False
  • 28. you get three candies A. True 3. When translate an English sentence with a pronoun into Vietnamese, it is necessary to identify the noun that the English pronoun refers to, and then replace the English pronoun by the Vietnamese noun with an equivalent. True or false? A. True B. False
  • 29. you get a high-five B. True 4. Catford is the author of "shift" term in "shift or transposition" translation procedure. True or false? A. True B. False
  • 30. you get five candies B. False 5. When translate a long sentence from English to Vietnamese, it CANNOT be translated into 3 or 4 short sentences. True or false? A.True B. False
  • 31. Good luck to you… D. Cơ hội trong tầm tay 6. How does "fighting chance" translate to Vietnamese meaning? A. Cơ hội đạt được B. Cơ hội mong manh C. Cơ hội chiến đấu D. Cơ hội trong tầm tay
  • 32. you get a smile… A. An English adverbial phrase can be replaced by a Vietnamese adverb 7. Which of the following is TRUE? A. An English adverbial phrase can be replaced by a Vietnamese adverb B. An English adverbial phrase can be commented by a Vietnamese adverb C. An English adverbial phrase can be changed by a Vietnamese adverb D. An English adverbial phrase can be reviewed by a Vietnamese adverb
  • 33. you get a candy A. Grammar 8. A shift or transposition is a procedure involving a change in…from SL to TL A. Grammar. B. Parts of speech. C. Vocabulary. D. Text.
  • 34. you get three candies A. World Health Organization - Tổ chức Y tế Thế giới. 9. What does WHO mean and translate to Vietnamese meaning? A. World Health Organization - Tổ chức Y tế Thế giới. B. World Trade Organization - Tổ chức thương mại thế giới. C. United Nation Organization - Liên hợp quốc. D. World Wide Web - Tổ chức Website Thế giới.
  • 35. you get two candies D. 8 10. How many types of shifts or transpositions translation procedures are there? A. 5. B. 6. C. 7. D. 8.