This document includes the following full articles about Mexican Spanish by http://www.speakinglatino.com
1. Chingar: The Most Important Mexican Spanish Slang Word
2. 3 Meanings and Usages of the Mexican Word ¡Órale!
3. 10 Mexican Foods Names in Spanish You Should Learn & Try Before Leaving
4. 101 Mexican Spanish Words I Learned Watching “El Chavo del 8”
5. 8 Mexican Spanish Slang Words for Places and People
============
Website: http://www.SpeakingLatino.com
Twitter: https://twitter.com/speakinglatino
Facebook: http://www.facebook.com/speakinglatino
Pinterest: http://www.pinterest.com/speakinglatino
Google +: http://gplus.to/SpeakingLatino
YouTube: http://www.youtube.com/user/SpeakingLatino
============
Vishram Singh - Textbook of Anatomy Upper Limb and Thorax.. Volume 1 (1).pdf
5 Articles on Mexican Spanish by Speaking Latino
1. 5
ON MEXICAN
1. Chingar: The Most Important Mexican Spanish Slang Word
2. 3 Meanings and Usages of the Mexican Word ¡Órale!
3. 10 Mexican Foods Names in Spanish You Should Learn & Try Before Leaving
4. 101 Mexican Spanish Words I Learned Watching “El Chavo del 8”
5. 8 Mexican Spanish Slang Words for Places and People
2. Chingar: The Most Important Mexican
Spanish Slang Word
by: Diana Caballero
The verb chingar is known throughout Latin America, but there
is no other country that uses and abuses this word like Mexico.
Chingar is the most important word in Mexico.
Here is the official definition of chingar from the Royal Spanish
Academy Dictionary (DRAE) versus the Mexican Spanish meaning.
“CHINGAR” ACCORDING TO THE ROYAL SPANISH
ACADEMY
According to the Royal Spanish Academy the transitive verb chingar
comes from the Caló language cingarár that means to fight. The
first three meanings given by the DRAE are:
1. to importune, disturb
2. to have sex (offensive)
3. to frequently have wine or drinks (colloquial)
THE MEXICAN DEFINITION OF “CHINGAR”
The definition given by the DRAE seems pretty lame compared to
what Mexicans experienced in the formation of their country.
The most complete Mexican definition of chingar is given by the
renowned writer Octavio Paz in the essay Hijos de la Malinche
(Sons of the Malinche) where he wrote an in-depth study about
La Chingada. These fragments that I have translated give the best
explanation.
“But the quantity of meanings doesn’t stop the idea of aggression
Hijos de la
Malinche is part
of the book El
laberinto de la
soledad (The
Labyrinth of
Solitude) that is
Paz’s most famous
work.
3. in all its degrees, from a simple inconvenience, sting, hurt, to rape,
rip up and kill… The verb denotes violence, removed from yourself
and penetrate inside another by force. And also hurt, rip, rape
bodies, souls, objects, destroy.
It is a cruel active masculine verb: itches, wound, rip, stains. And
provokes a bitter, resentful satisfaction for the one who acts.
The ‘chingado’ is the passive, inert, and open, opposed to the one
who does the act of ‘chinga’ that is active, aggressive and closed.
The ‘chingón’ is the male, the one who opens. The ‘chingada’ is
the female, the pure passive, unarmed…
For the Mexican, life is the possibility of ‘chingar’ of being ‘chingado.’
Meaning, to humiliate, punish, offend or the other way around.”
- Octavio Paz
From El laberinto de la soledad
Summarizing, the degree of the intensity of the meaning that the word
chingar has, comes from the moment when Spanish conquerors
raped the native women that became the first chingadas (or raped).
That is why the Mexican people are considered to be los hijos
de la chingada (the sons of the raped Indians) due to the mix of
both cultures. (Please be careful when saying this statement: “Los
Mexicanos son los hijos de la chingada” and not to be confuse with
“Los Mexicanos son unos hijos de la chingada,” the second one
could be considered an insult.)
Original article:
http://www.speakinglatino.com/verbo-chingar-the-most-important-word-inmexico/
BOOK
The Labyrinth of
Solitude
4. 3 Meanings and Usages of the Mexican
Word ¡Órale!
by: Jared Romey
I encourage Speaking Latino readers and followers to ask me
Spanish slang questions through Twitter, Facebook, email,
comments, etc. I am more than happy to try to help you unravel
your Spanish doubts. In fact, I have lots of fun investigating the
different questions that come up. And it’s also a great way for me
to continue learning and to dust off some old skills.
One of my Twitter followers asked me a while back the following
question: @JaredRomey Can you explain to me the meaning
and various usages of “Órale”?
And here’s the awnser:
WHAT DOES ¡ÓRALE! MEAN?
It is an interjection accepted by the Royal Spanish Academy
Dictionary (DRAE) as a colloquialism from México and it is used “to
exhort.”
That definition seems vague and only is useful to know that the term
is included in the Spanish language’s most important dictionary.
I have checked what my reference sources explain about this
expression and here they are:
1. Jorge Mejía Prieto in his book Así habla el mexicano defines the
interjection ¡órale! as an “expression used to encourage someone
to do a certain thing.”
2. The previous definition is basically the same given by DRAE,
but Roxana Fitch in her book Jergas de habla hispana add two
other meanings: interjection to express agreement and to indicate
5. discomfort or surprise.
3. Diccionario breve de mexicanismos by Guido Gómez de Silva
includes this expression under the term ora that is a contraction
of ahora (now). So, ¡órale! is formed by combining ahora + -le. His
definition can be summarized as “to exhort.”
4. The Diccionario de americanismos published by the Asociación
de Academias de la Lengua Española pretty much gave us the same
three meanings, but it includes an additional fact: the expression
¡órale! is also used in Guatemala, Honduras and El Salvador that,
in my opinion, has to be related to their proximity to Mexico.
EXAMPLE USES OF ¡ÓRALE!
With those three meanings of ¡órale! here are some real life examples
used by Mexicans on Twitter:
1. to exhort, to encourage. In this circumstance similar expressions
are “Hurry up” and “Lets go.”
Órale huevones! Ya apúrense que esos vagones del metro
no se van a llenar solos!!!!
2. to express agreement. A good equivalent expression is “OK,” “I
got it” or “De acuerdo” in Spanish.
Nos juntamos a estudiar en mi casa.??? Va, órale, yo llevo
las cervezas.
3. to indicate discomfort or surprise. A surprise expression in
Spanish can be similar to “¡Genial!” or “¡Tremendo!”
¡Órale! Está bien chingón tu Nokia ¿En qué Oxxo la
compraste?
Now you know when and how to use this spontaneous expression
commonly used in Mexico.
Orginal article:
http://www.speakinglatino.com/3-meanings-and-usages-of-mexican-expressionorale/
6. 10 Mexican Foods Names in Spanish You
Should Learn & Try Before Leaving
by: Jared Romey
If you think Mexican food has anything to do with the Tex-Mex
and Mexican-American stuff you are used to- you are in for quite a
delicious surprise. Mexico has some incredible, traditional dishes
that have no relation to “Mexican” food in the US. Here are 10
foods you can’t leave Mexico without trying.
1. TAMALES
Tamales are a steamed masa with a filling. The filling can be meats,
cheeses, vegetables, chili peppers, fruits, or a combination of
those ingredients. The masa is a starchy dough, which is generally
corn based. The masa is wrapped inside of a leaf and steamed.
You discard the leaf and chow down on the stuffed dough for a
delicious traditional treat.
2. BIRRIA
Not to be confused with birra or beer, birria is steamed beef, goat,
veal, pork, or even lamb. Some chefs use more than one type of
meat, but poultry does not normally make it into the mix. The meat
is basically steamed slowly in a pool of spices and served up as a
stew full of extra-moist and tender meat.
3. CARNITAS
Carnitas literally translates to “little meats,” but it is actually just
juicy, fried pork. The pork is so tender that it tears up easily, which
explains the “little” part of the name. Carnitas are meant to be
crisp on the outside and tender on the inside, making them a great
stuffing for tacos or tortas.
4. MOLCAJATE
Also known as “lava bowls.” Molcajates are served in a traditional
7. mortar and pestle bowl, which is steaming hot to the touch. The
dish itself is a boiling hot stew of vegetables and meat. It’s not
exactly what you’d want while sitting on a hot patio, but it’s pretty
delicious if you find a restaurant blasting their AC.
5. STREET VENDOR “TACOS”
You might think you know what a Mexican taco is, but until you’ve
bought a taco from a Mexican street vendor, you don’t have a clue.
Street tacos are usually served on very small, circular tortillas and
usually have nothing more than meat. They look unimpressive, but
they taste incredible. Plus, they usually cost just a couple pesos.
You pay for the meat and can get all the tortillas and fixings you
want.
6. MOLE
Mole is not so much a type of sauce so much as a family of sauces
– you can think of it as the Mexican version of curry. Each color or
type has its own unique taste, but the basic preparation begins in
the same way. Each sauce begins with a certain type of hot chili
pepper, and several other spices are added later on. Many moles
include cacao, or chocolate, giving it a spicy-sweet flavor.
7. HUEVOS TIRADOS
Huevos tirados literally means, “thrown eggs.” It’s basically
scrambled eggs with beans. The type of beans varies by region,
but the idea is the same. The dish looks like a mess but the taste
makes up for it.
8. FRUTA CON CHILE
This is a simple food option, but it still deserves a spot on the list.
All over Mexico, you will encounter street vendors selling fruit on
sticks or in cups. The fruit generally comes with a little sprinkle of
chili powder on top. The fruit is wonderfully fresh and the spice
adds a delightful kick.
9. CHILAQUILES
Chilaquiles starts out with corn tortillas cut into strips and fried to
make up the base of the dish. The next layer is either mole sauce,
8. or salsa, depending on the chef. The sauce simmers on top of the
tortillas for a bit, softening them up, before the mixture is topped off
with scrambled eggs, pulled chicken, cheese, and sour cream. You
can find these on some Mexican restaurant outside of Mexico, but
once you’ve had chilaquiles in Mexico, you’ll never look at the texmex version the same again. The dish is spicy, filling, and happens
to be a tried-and-true hangover cure.
10. ARROZ CON LECHE
Arroz con leche, or rice pudding, may not be exclusive to Mexico,
but it is still a traditional dish worth trying. The ingredients main
include milk, rice, and cinnamon. It’s an uncomplicated but
satisfying dessert.
So if you are in Mexico, make sure you make an effort to order all
of these tasty and traditional foods. The only downside is that TexMex will never taste quite as good once you’ve had the real deal.
Original article:
http://www.speakinglatino.com/10-foods-you-must-try-before-leaving-mexico/
9. 101 Mexican Spanish Words I Learned
Watching “El Chavo del 8”
by: Diana Caballero
You wouldn’t think that a Spanish-speaking girl, watching a
television program in Spanish would learn more Spanish. At the
time I didn’t realize that watching El Chavo del 8 would expand
my Spanish vocabulary and make me understand that there were
regional or country differences within the same language. In this
case I am talking about Mexican Spanish.
El Chavo del 8 was one of the most popular television family
programs in Latin America. This Mexican sitcom was created by
comedian Chespirito (real name Roberto Gómez Bolaños) on June
20th, 1971 for his own show, and in 1973 became a separate
program that continued until 1980. The proclaimed programa
número uno de la televisión humorística (the number one comedy
program in television) was staged in a Mexico City neighborhood
or vecindad where kids get in trouble while adult neighbors deal
with their daily issues.
VIDEO
El chavo del 8 first
episode
El Chavo, la Chilindrina and Quico were kids that always appeared in
each episode; sometimes Ñoño and la Popis joined the crowd. The
adults of this comedy were Don Ramón, Doña Florinda, el Profesor
Jirafales, el Señor Barriga, and la Bruja del 71, the jamona or old
maid who’s “real” name was Doña Cleotilde. All these characters
were played by adult people and it was incredible how they created
the illusion that some of them were 8-year old kids and others no.
In Puerto Rico, El Chavo del 8 was also well recognized. Those
who were kids in the 70’s and 80’s received massive dosages of
this show (and others by Chespirito such as El Chapulín Colorado)
after school and on Saturday mornings. This program is still so
[9]
10. popular that reruns still appear 40 years after it was created.
I sat down and watch a couple of episodes again, but now with
the special motive of appreciating how much non-Puerto Rican
Spanish vocabulary I learned as a kid without knowing it.
THE BEST MEXICAN SPANISH SLANG EXAMPLE IS THE
NAME OF THE PROGRAM
Just the name of the program and lead character, El Chavo, is the
best example I can use to illustrate those language differences.
Chavo in Mexico is a young boy, but in Puerto Rico is a penny.
The fact that El Chavo was an orphan, malnourished, poor kid that
spent most of his time inside a barrel led me and my sister to believe
that his name came from a penny, which is almost worthless. At
the time we did not understand that a chavo in Mexico was simply
a kid.
Another good example that you will see on the list is the word cola.
I was able to identify at least three diverse meanings for this word in
the show: glue, butt and a line (as in waiting in line). None of those
meanings exist in Puerto Rico.
MEXICAN SPANISH VERSUS PUERTO RICAN SPANISH
Here is my list of 101 Mexican Spanish words and phrases I heard
for the first time watching El Chavo del 8 paired with the equivalent
Puerto Rican Spanish word commonly used in the island, when
possible. This is when you realize how diverse the Spanish language
can be... and this is comparison just between two countries!
MEXICAN SPANISH
WORD FROM
EL CHAVO DEL 8
EQUIVALENT USED
IN PUERTO RICO
ENGLISH
TRANSLATION
agotar
terminar
to finish
aguas frescas
N/A
a type of drink
agujetas
gavetes
shoelace
agujero
hoyo, hueco
hole
alberca
piscina
pool
11. MEXICAN SPANISH
WORD FROM
EL CHAVO DEL 8
EQUIVALENT USED
IN PUERTO RICO
ENGLISH
TRANSLATION
apachurrado
espacharrado
squashed
apúrate
avanza
hurry up
aritmética
matemática*
arithmetic
aventar
tirar
to throw
balón, pelota
bola
ball
bolero
limpiabotas
shoeshine boy
bote (de basura)
zafacón
trash can
bote (de cola)
lata (de pega)
(glue) can
brincar la cuerda
brincar cuica
jumping rope
cacaguate
maní
peanut
cachetada
galleta, bofetada,
gasnatá
slap
cachorro
perrito
puppy
cajón
gaveta
drawer
calificaciones
notas
grades
calzones
pantalones
pants
camioneta, camión
guagua
bus, truck
cesta
canasta
basket
chabacano
albaricoque
apricot
chapulín
grillo
grasshopper
chavo
niño, muchachito
young boy
chiflado
loco
crazy
chirimoya
guanábana
soursop
chiripiorca
patatú
stroke
chusma
cafre, tráfala
rabble
cobarde
miedoso
coward
coche
carro
car
cola
pega
glue
cola
culo (for a person)
butt
cola
rabo (for an animal)
tail
12. MEXICAN SPANISH
WORD FROM
EL CHAVO DEL 8
EQUIVALENT USED
IN PUERTO RICO
ENGLISH
TRANSLATION
cola
fila
line
colorado
rojo
red
cómoda
gavetero
chest
componer
arreglar
to fix
convidar
compartir
to share
costal
saco
sack
criada
sirvienta
maid
cubeta
cubo, balde
bucket
(de mejores lugares me (de mejores lugares me I have been thrown out
han) corrido
han) botado
of better places
departamento
apartamento
apartment
descompuesto
roto, dañado
broken, damage
desparramar
esparramar
scattered
detener
aguantar, parar
to hold something
écharle un ojo
velar
to watch something
enojar
enfogonar
to be mad
espérame tantito
espérame un
momentito
wait a moment
estorbar
molestar
disturb, bother
globo
bomba
balloon
golosinas
dulces
candies
guajolote
pavo
turkey
jarabe
medicina
syrup medicine
lagartija
lagartijo
lizard
lentes
espejuelos
eye glasses
levantar
recoger
to clean up something
maceta
tiesto
pot
machucar (los dedos)
pinchar or pillar (los
dedos)
to pinch (your fingers)
marrana
cerda, lechona
female pig
mascada
pañuelo
silk handckerchief
13. MEXICAN SPANISH
WORD FROM
EL CHAVO DEL 8
EQUIVALENT USED
IN PUERTO RICO
ENGLISH
TRANSLATION
me doy
me rindo
I give up
menso
bruto
fool, dumb
mugre, mugroso
tierra, sucio
dirt
nieve
helado, mantecado
ice cream
obsequio
regalo
gift
paliza
pela
beating
panza
barriga
belly
pastel
bizcocho
cake
patas de chichicuilote
N/A
sandpiper legs
pegamento
pega
glue
pegar
dar
to hit
petacas
maletas
luggage
petacas
nalgas, culo
butt
plantas
matas
plants
platicar
hablar
to talk (chit chat)
pleito
pelea
fight
porras
N/A
cheerings
profesor**
maestro, mistel
teacher
ratero
pillo
thief
recámara
cuarto
room
regadera
ducha, bañera
shower
reprobar
colgarse
to flunk
resortera
resorte
slingshot
reventar
explotar
to burst
ropero
closet
closet
sangrón
antipático
unfriendly
se me chispoteó
se me zafó, se me salió
it slipped out, spilled
the beans
suelo
piso
floor
te doy mi palabra
te lo juro
I swear
14. MEXICAN SPANISH
WORD FROM
EL CHAVO DEL 8
EQUIVALENT USED
IN PUERTO RICO
ENGLISH
TRANSLATION
torta (de jamón)
sandwich (de jamón)
(ham) sandwich
trasero
culo
butt
triciclo
velocípedo
tricycle
útiles
materiales
school supplies
valija
maleta, maletín
luggage, briefcase
vecindad
vecindario,
urbanización
neigborhood
vuelta de carnero
rodada
somersault
Original article:
http://www.speakinglatino.com/101-mexican-spanish-words-i-learned-watchingel-chavo-del-8/
15. 8 Mexican Spanish Slang Words for Places
and People
by: Diana Caballero
Demonym or gentilic is the name given to people living in a village,
town, city or country. Usually it is derived from the name of the
same town. For example, the demonym of the people from Mexico
is Mexican.
While reading the books Quick Guide to Mexican Spanish and
Quick Guide to More Mexican Spanish I realized that Mexicans
have some demonyms for certain places and people that you may
not have heard before. Here are 8 Mexican Spanish slang words
for places and people:
1. boludo: any Argentine
2. chilango: someone from Mexico City
3. Chilangolandia: Mexico City.
Example: Chilangolandia es la tierra de los chilangos.
4. chinolas: people from Sinaloa.
Example: Mi nueva novia es chinola.
5. defeño: someone from Mexico City
6. gabacho: 1) an American citizen 2) the United States 3) any
foreigner
7. gachupín: a Spaniard.
Example: Habla bien raro este gachupín.
8. regio: person from north of Mexico.
Example: Todos mis mejores amigos son regios.
Original article:
http://www.speakinglatino.com/mexican-spanish-slang-words/
16. Want more information on Mexican
Spanish?
Click here » http://www.speakinglatino.com/mexican-spanish-bonus/
Check out the Speaking Latino’s
Mexican Spanish Resources with
more links to articles, books and
websites.
VISIT THE RESOURCE
PAGE NOW »
Learn the Mexican Spanish
vocabulary with the Spanish
slang dictionary and phrasebook
“Quick Guide to Mexican
Spanish”
LEARN MORE »
17. It’s easy to stay in touch with
Speaking Latino!
www.SpeakingLatino.com
www.Pinterest.com/SpeakingLatino
www.Facebook.com/SpeakingLatino
www.Twitter.com/SpeakingLatino
www.YouTube.com/SpeakingLatino
jared@speakinglatino.com
Jared
Diana
Copyright: Speaking Latino, 2013. This e-book is copyrighted with all rights
reserved however you may reproduce and share this e-book if the material is
not changed in any way and is always attributed to the author. This e-book
may not be sold by anyone without the express written consent of the author.