SlideShare a Scribd company logo
1 of 8
Маркери за грамотност
при говорене - реални
или не?
Доц. д-р Борислав Георгиев
Департамент „Нова българистика“ на Нов български университет
28. 09. 2018 г., СУ „Св.Климент Охридски“ , конференция по реторика
„Грамотност“ в тесен и широк смисъл
▪ Грамотност в тесен смисъл: спазване на правописните и/или
изговорните норми, пряко, скрито свързани или несвързани с
граматиката на езика (например нормата за т.нар. „променливо
Я“);
▪ Грамотност в широк смисъл: функционална или четивна
грамотност;
▪ Интуитивна оценка на грамотността в тесен смисъл, давана
най-вече от неспециалисти: оценява се дали един човек е
грамотен по определени маркери (или показатели), например
дали спазва правилото за използване на пълния/краткия член
при писане. („За мен грамотен е само този, който не допуска
грешки по отношение на това правило“).
Маркери за изговорна грамотност
▪ Числителните,завършващи на-десет: дванайсет, трийсет и т.н.
В правописния речник от 1983 г. двете форми бяха кодифицирани
като дублетни, като предпочитание се даваше на кратката
форма. В последния правописен речник от 2012 г. само кратките
форми са кодифицирани, но при публично говорене все още се
предпочитат пълните форми: дванадесет, тридесет;
▪ Т. нар. „мекане“: ходимЕ, пишемЕ. Този изговор (но не и този
правопис) постепенно се превръща в норма, която все още не е
кодифицирана, но хората – особено при неформално говорене - я
използват.
Маркери за изговорна грамотност
▪ Ударенията върху думите
▪ Казусът рАботя
▪ Казусът с нАука и наУка – вече е решен (след филма „Двойникът“ с
Тодор Колев);
▪ Казусът с училищА (летищА и дори – гробищА);
▪ Грешки в ударението, които остават извън вниманието на
неспециалистите: структУра, произхОд;
▪ Фр. Déjà vu – често се чува като дЕжаву
Маркери за изговорна грамотност
Граматични грешки, които (още) не са се превърнали в маркери
за неспециалистите, но се отчитат от лингвистите като маркери:
1. Бройна форма и форма за множествено число: пет столА,
много столОВЕ, ПЕТИМА учениЦИ, много учениЦИ;
2. Съгласуване: българският и чуждестранният министър-
председателИ;
3. Кой/кого; който/когото; някой/някого; никой/никого;
всеки/всекиго и дори *на всекиму.
4. Неграматични изречения: казусът „Аз…ми се струва“
Случаи, на които никой вече не обръща
внимание
▪ Променливо „Я“
▪ Затвърдяване на глаголните окончания (ходЪт)
▪ „йекане“ (ученицитье)
▪ Преждеговоривш/щ (!!!)
▪ Не произнасяне на звука „т“ в края на думите
▪ „Ще“ често се заменя от „шъ“ (шъ отида).
Заключение
▪ Изброените маркери (или показатели) са дискурсни топоси,
които ориентират слушателя как даден човек се справя с
публичното говорене.
▪ Въпросните топоси не разрушават граматичността на изказа, но
дразнят слуха.
▪ Въпросните топоси при неспазването им могат да навредят на
положителното самопредставяне на човека.
▪ Те са като високите тонове, които даден оперен певец трябва да
„вземе“ и чието вземане/невземане му носи бурни аплодисменти
или освиркване.
▪ Благодаря Ви за вниманието 
▪ Борислав Георгиев
▪ https://bogeo.net/

More Related Content

More from New Bulgarian University

Антрето и вестибюлът в контекста на български дом и град
Антрето и вестибюлът в контекста на български дом и градАнтрето и вестибюлът в контекста на български дом и град
Антрето и вестибюлът в контекста на български дом и град
New Bulgarian University
 
Conversion as semiotic mechanism for urban palimpsesting
Conversion as semiotic mechanism for urban palimpsestingConversion as semiotic mechanism for urban palimpsesting
Conversion as semiotic mechanism for urban palimpsesting
New Bulgarian University
 

More from New Bulgarian University (20)

форум българска граматика ибе
форум българска граматика ибефорум българска граматика ибе
форум българска граматика ибе
 
Създаде ли се все пак лингвистика на речта?
Създаде ли се все пак лингвистика на речта?Създаде ли се все пак лингвистика на речта?
Създаде ли се все пак лингвистика на речта?
 
Учтивост, приемливост и "политически" коректно изразяване
Учтивост, приемливост и "политически" коректно изразяванеУчтивост, приемливост и "политически" коректно изразяване
Учтивост, приемливост и "политически" коректно изразяване
 
Функционална грамотност за нефилолози
Функционална грамотност за нефилолозиФункционална грамотност за нефилолози
Функционална грамотност за нефилолози
 
Institution of communication
Institution of communicationInstitution of communication
Institution of communication
 
Institution of communication
Institution of communicationInstitution of communication
Institution of communication
 
Acceptable expression
Acceptable expressionAcceptable expression
Acceptable expression
 
Re-transliteration of cyrillic letters by latins in greek proper names in Bul...
Re-transliteration of cyrillic letters by latins in greek proper names in Bul...Re-transliteration of cyrillic letters by latins in greek proper names in Bul...
Re-transliteration of cyrillic letters by latins in greek proper names in Bul...
 
ооок 702
ооок 702ооок 702
ооок 702
 
Opera in cinema & cinema in opera
Opera in cinema & cinema in operaOpera in cinema & cinema in opera
Opera in cinema & cinema in opera
 
The Phatic Coffee
The Phatic CoffeeThe Phatic Coffee
The Phatic Coffee
 
Semiotics of on line communications
Semiotics of on line communicationsSemiotics of on line communications
Semiotics of on line communications
 
Антрето и вестибюлът в контекста на български дом и град
Антрето и вестибюлът в контекста на български дом и градАнтрето и вестибюлът в контекста на български дом и град
Антрето и вестибюлът в контекста на български дом и град
 
Bulgarian Language as cutural phenomenon
Bulgarian Language as cutural phenomenonBulgarian Language as cutural phenomenon
Bulgarian Language as cutural phenomenon
 
Public speech
Public speechPublic speech
Public speech
 
Conversion as semiotic mechanism for urban palimpsesting
Conversion as semiotic mechanism for urban palimpsestingConversion as semiotic mechanism for urban palimpsesting
Conversion as semiotic mechanism for urban palimpsesting
 
Conversion as semiotic mechanism for urban palimpsesting
Conversion as semiotic mechanism for urban palimpsestingConversion as semiotic mechanism for urban palimpsesting
Conversion as semiotic mechanism for urban palimpsesting
 
How to translate ''gender" and do we need to translate it?
How to translate ''gender" and do we need to translate it?How to translate ''gender" and do we need to translate it?
How to translate ''gender" and do we need to translate it?
 
Institutio Commnicationis
Institutio CommnicationisInstitutio Commnicationis
Institutio Commnicationis
 
Necro-Semiotics
Necro-SemioticsNecro-Semiotics
Necro-Semiotics
 

Markers for literacy in speaking - are they real or not?

  • 1. Маркери за грамотност при говорене - реални или не? Доц. д-р Борислав Георгиев Департамент „Нова българистика“ на Нов български университет 28. 09. 2018 г., СУ „Св.Климент Охридски“ , конференция по реторика
  • 2. „Грамотност“ в тесен и широк смисъл ▪ Грамотност в тесен смисъл: спазване на правописните и/или изговорните норми, пряко, скрито свързани или несвързани с граматиката на езика (например нормата за т.нар. „променливо Я“); ▪ Грамотност в широк смисъл: функционална или четивна грамотност; ▪ Интуитивна оценка на грамотността в тесен смисъл, давана най-вече от неспециалисти: оценява се дали един човек е грамотен по определени маркери (или показатели), например дали спазва правилото за използване на пълния/краткия член при писане. („За мен грамотен е само този, който не допуска грешки по отношение на това правило“).
  • 3. Маркери за изговорна грамотност ▪ Числителните,завършващи на-десет: дванайсет, трийсет и т.н. В правописния речник от 1983 г. двете форми бяха кодифицирани като дублетни, като предпочитание се даваше на кратката форма. В последния правописен речник от 2012 г. само кратките форми са кодифицирани, но при публично говорене все още се предпочитат пълните форми: дванадесет, тридесет; ▪ Т. нар. „мекане“: ходимЕ, пишемЕ. Този изговор (но не и този правопис) постепенно се превръща в норма, която все още не е кодифицирана, но хората – особено при неформално говорене - я използват.
  • 4. Маркери за изговорна грамотност ▪ Ударенията върху думите ▪ Казусът рАботя ▪ Казусът с нАука и наУка – вече е решен (след филма „Двойникът“ с Тодор Колев); ▪ Казусът с училищА (летищА и дори – гробищА); ▪ Грешки в ударението, които остават извън вниманието на неспециалистите: структУра, произхОд; ▪ Фр. Déjà vu – често се чува като дЕжаву
  • 5. Маркери за изговорна грамотност Граматични грешки, които (още) не са се превърнали в маркери за неспециалистите, но се отчитат от лингвистите като маркери: 1. Бройна форма и форма за множествено число: пет столА, много столОВЕ, ПЕТИМА учениЦИ, много учениЦИ; 2. Съгласуване: българският и чуждестранният министър- председателИ; 3. Кой/кого; който/когото; някой/някого; никой/никого; всеки/всекиго и дори *на всекиму. 4. Неграматични изречения: казусът „Аз…ми се струва“
  • 6. Случаи, на които никой вече не обръща внимание ▪ Променливо „Я“ ▪ Затвърдяване на глаголните окончания (ходЪт) ▪ „йекане“ (ученицитье) ▪ Преждеговоривш/щ (!!!) ▪ Не произнасяне на звука „т“ в края на думите ▪ „Ще“ често се заменя от „шъ“ (шъ отида).
  • 7. Заключение ▪ Изброените маркери (или показатели) са дискурсни топоси, които ориентират слушателя как даден човек се справя с публичното говорене. ▪ Въпросните топоси не разрушават граматичността на изказа, но дразнят слуха. ▪ Въпросните топоси при неспазването им могат да навредят на положителното самопредставяне на човека. ▪ Те са като високите тонове, които даден оперен певец трябва да „вземе“ и чието вземане/невземане му носи бурни аплодисменти или освиркване.
  • 8. ▪ Благодаря Ви за вниманието  ▪ Борислав Георгиев ▪ https://bogeo.net/