Esta presentación forma parte del taller impartido en la Fundación El Perro y la Rana el día 21 de agosto de 2013. Hay que prestar especial atención en los hipervínculos, presentes también en los subtítulos, pues amplían o confirman lo expuesto.
1. ¿PARA QUÉ SIRVE EL LATÍN?
Sentido del estudio del latín en los planes educativos
venezolanos: propuestas didácticas y perspectivas de futuro.
Por Vicente Reglá, filólogo clásico y docente
vregla@xtec.cat
2. PRIMERA PARTE: PARA ROMPER TÓPICOS
¿Qué es el latín?
El latín es una lengua indoeuropea, hablada
originariamente en el Lacio, una región del
centro de la Península Itálica durante el primer
milenio a.C., pero que se convirtió en lengua
de un imperio y luego en lengua universal de
comunicación entre los pueblos, libre de toda
connotación ideológica.
3. ¿QUÉ NO ES EL LATÍN?
El latín no es una lengua muerta.
El latín no está al servicio de una ideología.
El latín no es más difícil de aprender que
otras lenguas.
Es latín no es una lengua auxiliar al servicio
de la gramática general o el castellano.
El latín no está circunscrito a Europa.
4. EL LATÍN NO ES UNA LENGUA MUERTA
Miles de personas en todo el mundo lo
hablan.
Existen publicaciones originales en latín.
Se traducen al latín obras de literatura
contemporánea.
Tiene presencia en internet.
Es un instrumento comunicativo poderoso,
por ser de todos y no ser de nadie.
Es lengua oficial de un estado.
5. EL LATÍN NO ESTÁ AL SERVICIO DE UNA IDEOLOGÍA.
En la lengua latina se han expresado toda la
diversidad de pensamientos filosóficos.
El latín no es patrimonio exclusivo de la
Iglesia Católica.
El latín tiene vocación universalista: al
servicio de todos.
6. EL LATÍN NO ES MÁS DIFÍCIL DE APRENDER QUE
OTRAS LENGUAS.
Las lenguas desarrolladas en un contexto
histórico determinado siempre presentan
dificultades: todas.
El mayor problema del aprendizaje del latín
no es su morfosintaxis, sino la didáctica
desarrollada en los últimos 150 años: se
enseña mal.
Está demostrado que cambiando la línea
didáctica se aprende más y mejor.
7. EL LATÍN NO ES UNA LENGUA AUXILIAR
El latín es muy útil para mejorar el
conocimiento de la lengua castellana, pero
no está llamada a eso: el latín es útil per se.
El latín ayuda a conocer la gramática
general, como cualquier otra lengua. No
sirve para eso.
El latín puede ser útil a historiadores como
disciplina auxiliar, pero en esencia está al
servicio de sí misma.
8. EL LATÍN NO ESTÁ CIRCUNSCRITO A EUROPA.
Somos herederos de la cultura occidental y
de todos sus referentes, para bien o para
mal.
En Venezuela el latín era lengua de uso
habitual en el ámbito académico hasta
principios del siglo XX (ULA).
Eso quiere decir que existe mucha
documentación en nuestro país escrita en
latín y sin traducción.
9. ¿PARA QUÉ SIRVE EL LATÍN?
El latín es el contingente de un universo de
autores que abarcan toda la Historia:
Cicerón, Newton, Marx, Séneca, Rimbaud,
Baudelaire…
Sólo se puede tener un conocimiento
profundo y una relación directa con estos
autores sabiendo la lengua, sin traducción.
Ergo: hay que estudiar latín para entender
un universo de pensamiento.
10. SEGUNDA PARTE: LÍNEAS DE DIDÁCTICA
Los dulces recuerdos del método prusiano
Unos breves apuntes para una historia de la
didáctica del latín en Venezuela
11. ALGUNAS CUESTIONES
¿Cómo se ha enseñado el latín a lo largo de
la Historia y cómo se enseña ahora? ¿Qué
latín se enseña? ¿Por qué se enseña hoy en
día como se enseña? Los docentes de esta
lengua tienen la obligación moral de
plantearse estas cuestiones. ¿Los alumnos
son capaces de leer un texto latino clásico y
entender por lo menos el sentido general?
¿Enseñamos bien? ¿Por qué traducimos?
12. BREVÍSIMA HISTORIA DE LA DIDÁCTICA
La enseñanza del latín centrada en declinar,
conjugar, análisis sintáctico y traducción es
relativamente reciente. No va más allá de
mediados del siglo XIX. El objetivo no es la
lengua per se, sino una especie de
educación centrada en la “gimnástica
mental”, “el latín amuebla la mente”, “el latín
te da lógica” y otros conceptos parecidos.
13. LA FORMALE BILDUNG O MÉTODO PRUSIANO
Se forma en entornos protestantes en el
siglo XIX como reacción positivista y
cientificista a la didáctica católica del latín,
sobre todo de los jesuitas, que a su vez se
inspiraban en el método humanístico. En un
momento dado hablar latín se asoció con el
Antiguo Régimen y con la Iglesia Católica. El
latín se convierte en objeto de estudio para
analizar y diseccionar, igual que una lección
de anatomía.
14. LA NUEVA MODA
Se pone de moda el método de gramática-
traducción, porque se concibe como una
forma “moderna” de estudiar. Se adopta
progresivamente en toda Europa, excepto en
seminarios o instituciones católicas donde se
preparan a los sacerdotes. En Venezuela se
empieza a imponer con Guzmán Blanco,
entre otras razones por motivos ideológicos:
es declarado anticlerical.
15. PREOCUPACIÓN DE LOS DOCENTES
Estudiosos y profesionales, sin embargo,
expresan cierta preocupación: Los alumnos no
disfrutan la asignatura, no leen con deleite a
los clásicos. Todo se reduce a ejercicios
lógicos. Es cierto que todavía no se deja lado
la fase activa de la lengua: se escribe en latín,
pero es un ejercicio cada vez más aislado y
termina por desaparecer.
16. CONSECUENCIAS
Al no trabajar el latín como una lengua viva
disminuye la comprensión lectora, se exige un
nivel muy alto de gramática para poder seguir la
materia, se estudia más gramática que a los
autores, se pierde una relación directa con la
obra, se depende de una traducción para
comprender el fragmento trabajado, se pierde el
entusiasmo por la lectura de los clásicos, se
cuestiona el papel de la asignatura…
¿Desaparece? ¿Es útil una materia que no sirva
para leer bien y en profundidad y sólo se dedique
a ejercicios malabares?
17. ¿QUIÉNES SON LOS QUE SABEN?
El latín se enseñaba en las escuelas de la
Roma Antigua igual que nosotros explicamos
el castellano o el inglés: es objeto, pero
también instrumento. Se trabajan todas las
fases de la lengua: comprensión oral y escrita,
expresión oral y escrita: lectura, redacción,
debates en público, ortografía, figuras
literarias, comentario de texto, etc. Sabemos
mucho de esto por el profesor y gramático
Quintiliano.
18. ¿QUIÉNES SON LOS QUE SABEN? II
Con la caída del Imperio Romano, el latín no
se deja de hablar (de hecho no se ha dejado
de hablar nunca, porque las lenguas romances
son dialectos históricos del latín vulgar), pero
cada uno lo va hablando a su manera (Sin
nada parecido a la RAE), por lo que el latín
vulgar, el que hablaba la gente normal, va
cambiando. El latín clásico y los autores eran
conocidos por una minoría de la población.
19. ¿QUIÉNES SON LOS QUE SABEN? III
Los monasterios preservan el legado del
mundo antiguo con la copia de manuscritos,
aunque mucho se perdió y son casi los únicos
que enseñan el latín. Hasta la llegada de
Alcuinus y el Imperio Carolingio la
preservación de los clásicos es cada vez más
delicada. Carlomagno, sin embargo (siglo VIII-
IX) promueve una reforma educativa sin
precedentes: se enseña más y mejor; se
copian los clásicos.
20. ¿QUIÉNES SON LOS QUE SABEN? IV
A finales de la Edad Media, el latín se
anquilosa, se convierte en lengua
instrumental para especulaciones
estrictamente teológicas; es un símbolo de
estatus para clérigos. Excepción: La
universidad de Boloña (s. XI), con la
Facultad de Derecho: uso civil del latín
previo al Renacimiento.
21. LOS HUMANISTAS
Petrarca, Poggio Bracciolini, Lorenzo Valla, Erasmo,
Joan Lluís Vives, Antonio de Nebrija dedicaron sus
vidas a la recuperación y edición de textos clásicos,
su comprensión y a la didáctica del latín. ¿Cómo lo
conocían tan bien? Por la manera de enseñarlo: la
práctica oral constante, la lengua como instrumento y
como fin, la lectura directa de los autores,
explicaciones mediante sinónimos, antónimos,
siempre en latín, resumir y comentar a los clásicos,
diálogos, etc.
Los jesuitas y otras órdenes continúan esta tradición
hasta el Vaticano II. Para ese entonces se inicia un
proceso dentro de la misma Iglesia de dejar el latín a
los especialistas.
22. EN VENEZUELA
El libro de texto durante muchos años fue las
Introductiones Latinae de Antonio de Nebrija. Es
usado en la Universidad Colonial desde 1725
(Leal).
El latín se usaba en las clases, en los
exámenes, en las tesis, en los discursos: era
lengua de comunicación hasta las reformas
educativas de Guzmán Blanco. A partir de allí,
se sigue la moda del método prusiano, que es
el usado hasta nuestros días.
23. EL MÉTODO INDUCTIVO-CONTEXTUAL
Se basa en el método de los humanistas.
El latín no sólo es objeto sino también
instrumento.
La traducción no es el objetivo de la
disciplina.
Los ejercicios se centran en la comprensión
escrita y oral, completar terminaciones, fill in
the gap, resumir, comentar imágenes y
textos, buscar variaciones de estilo, redactar
textos con estructuras trabajadas, etc.
24. UNA CURIOSIDAD: BIBLIOTECA DE BOLÍVAR
Autores clásicos leídos por Bolívar:
Plutarco
César
Tácito
Horacio
Homero
¿Diógenes Laercio?
25. RECURSOS EN INTERNET
Página web de Cultura Clásica
Blog del método Lingua Latina per se illustrata
Vivarium Novum
Pensa Latina
Diccionario español-latino de Juan de Col
Bibliotheca Augustana
Perseus Digital Library
Para el griego:
Un niño griego en casa