4.
Es la variedad del habla que resulta de
adaptar la lengua ordinaria a la
comunicación de contenidos técnicos o
científicos.
El lenguaje científico está condicionado
por varios principios:
5. Es necesario utilizar la lengua culta: el nivel
culto implica el uso de un código elaborado.
El respeto a la norma lingüística, la
precisión al codificar contenidos y
la claridad en la exposición.
Está obligado a utilizar palabras y
expresiones propias de la materia
tratada.
las cualidades del lenguaje
científico exigen la objetividad la
universalidad y la verificabilidad.
6.
La consideración de la capacidad
del receptor.
La diferente capacidad entre un
receptor especialista en la materia
y otro ignorante obliga a la
redacción de textos científicos
diferentes .
8. Objetividad
Se basa esta en datos reales.
La ciencia busca adecuar de la manera
más exacta, el termino al “objeto o
fenómeno”.
Por tanto el lenguaje científico tiene un
carácter expositivo el cual persigue la
objetividad.
9.
La objetividad se consigue diluyendo la
importancia del sujeto, destacando los
hechos y los datos, y determinando las
circunstancias que acompañan a los
procesos.
10. Universalidad
La universalidad del Lenguaje
Científico, se debe a al interés mundial
que pueda tenerla difusión de trabajos
científicos en distintas áreas del saber.
11.
La universalidad del lenguaje científico se
da por que este puede ser comprendido
por cualquier miembro del área científica
al que se dirigen.
De allí la importancia de su terminología
específica y de los tecnicismos, que
pueden ser traducidos de una lengua a
otra sin interpretaciones erróneas.
12. Verificabilidad
La ciencia, tiene entre sus objetivos, la
demostración de los saberes, necesita
que sus investigaciones, y los
resultados de ellas derivados aporten
pruebas suficientes para justificar su
veracidad.
15. Características de los
textos científicos
Función representativa o referencial
Despersonalización
Modalidad neutra u objetiva
Claridad y precisión
Organización estructural
16. Características
Comunicativas
Objetivo comunicativo Transmisión de conocimientos
Emisores / Receptores Emisores = especialistas
Receptores = especialistas o público en general
Si ambos son especialistas, comparten un determinado grado de
información sobre el área de conocimiento
Referente Campo propio de la especialidad. El campo de la ciencia abarca distintos
saberes: química, física, biología, astrofísica,…
Código Lengua general y subcódigo propio de la especialidad, con una terminología
específica
Situación comunicativa Condiciona el carácter especializado que se haga del subcódigo: artículo de
divulgación / congreso de especialistas
Canal Papel, medios audiovisuales, soporte electrónico
Mensajes Claridad y precisión
17. Características
Textuales
Coherencia Cohesión
Los enunciados Se da en el orden interior del
científicos se texto y funciona como un
relacionan por su conjunto de enlaces
sentido. intratextuales para establecer
las relaciones semánticas que
precisa un texto.
18. Características
Morfosintácticas
ajeno a la personalidad
El texto científico debe ser
del autor y a posibles influencias sobre los
receptores, para representar el mundo real con la
mayor precisión posible.
CARACTERÍSTICAS MORFOSINTÁCTICAS DE LOS TEXTOS
CIENTÍFICOS
Clases de oraciones Predominio de oraciones enunciativas en función
referencial.
Empleo de oraciones interrogativas con finalidad
didáctica.
Se diluye la importancia del agente con oraciones
impersonales y pasivas reflejas.
19. CARACTERÍSTICAS MORFOSINTÁCTICAS DE LOS TEXTOS
CIENTÍFICOS
Tiempos y modos
Uso del indicativo, como modo de la realidad, y del
verbales presente atemporal, para conseguir la
universalidad.
Persona verbal Predominio de la 3ª persona para expresar
impersonalidad.
La 1ª persona plural puede tener un fin didáctico,
ser un plural de modestia o implicar al lector.
Adjetivación y recursos Adjetivos especificativos, descriptivos y de relación
de modificación o pertenencia.
20. Características léxico – semánticas
Estos textos se caracterizan por el empleo de una
terminología específica (tecnicismos) y por la
presencia de fenómenos semánticos como
hiperonimia, hiponimia, sinonimia y antonimia.
Llamamos tecnicismo a todo vocablo que es propio del lenguaje
especifico de una rama de la ciencia, técnica o conocimiento
profesional y no tiene uso habitual fuera de el.
22. Palabras del
lenguaje
ordinario con Fuerza, presión,
inercia, poder,
significado red, materia.
preciso en la
ciencia.
Palabras de Anacoluto,
origen griego o seísmo, amorfo,
Tipos de latino. glosa, anatomía,
Por su
Tecnicismos procedencia
Términos
formados con anorexia,
hipopótamo,
raíces griegas y átomo, pústula.
latinas.
-Anglicismos
-Galicismos
Neologismos.
-Neologismos a partir
de lexemas antiguos
23. Tipos de
Tecnicismos -oso, -ico, -ito, -ato,
Derivados con
sufijos
especializados:
en química
-osis / -asis, -itis, -
oma, en medicina
Compuestos con elementos
del latín y griego.
Por su formación
Acrónimos y siglas.
Derivados con prefijos
multiplicadores.