SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 17
Baixar para ler offline
GLOSARIO GENERAL E S P A Ñ O L - P O R T U G U É S



EXPRESIÓN         IDIOMÁTICA                          EQUIVALÊNCIA                 EN P O R T U G U Ê S



¿Qué pasa en Cádiz?                                   O que      está havendo?

Abrir puertas                                        Abrir as portas,          abrir caminho

A buen puerto (ir, venir, llegar)                    Porto seguro (chegar a um)

A cal y canto                                        Fechar        totalmente

A capa y espada                                      Com unhas e dentes; a todo custo; a qualquer preço

A ciencia cierta (saber, conocer)                    Com       conhecimento de           causa

Acostarse con las gallinas                           Dormir      com      as galinhas

A cuenta gotas                                       A     conta-gotas; a passo de             tartaruga

A estas alturas                                      A     essas/nessas alturas          (do     campeonato)

A hurtadillas                                        De      fininho

A l a corta o la larga                               Mais cedo ou mais tarde

A la chita callando                                  Por      debaixo do pano

Al pie de la letra                                   Ao pé da letra

A pedir de boca (salir, resultar)                    As    mil maravilhas (sair)

A pie juntillas                                      De      pé junto

A quemarropa                                         A       queima-roupa

A regañadientes                                      De má vontade

A sangre fría                                        A     sangue frio

A toda máquina                                       A todo vapor

A todo vapor                                         A todo vapor

A tontas y a locas                                   Desordenadamente

A voces (hablar, decir, pedir)                       Aos gritos         (falar, pedir)

Abonar el terreno                                    Preparar o          terreno

Abrirse camino                                       Abrir caminho;         vencer na vida

Aburrirse como una ostra                             Estar/ficar         entediado

Aflojar las riendas                                  Afrouxar      as    rédeas

Agarrarse a un clavo ardiendo                        Fazer      qualquer      negócio

Agarrársela con alguien                              Pegar no pé de alguém

Aguarle la fiesta (a alguien)                        Ser        desmancha-prazeres
Aguarse la fiesta                  Entrar         areia

Aguzar las orejas                  Abrir os            ouvidos

Ahogarse en un vaso de agua        Fazer      tempestade num             copo     d'água

Al rojo vivo (estar)               Estar        em        brasa/pegando          fogo/acalorado

Alargar la mano                    Roubar

Alzar los hombros                  Ser     indiferente a algo

Andar como perro sin dueño         Estar      desconcertado,             solitário

Andar/andarse con ojos             Ficar/dormir de               olho   aberto

Andar con pies de plomo            Pisar em            ovos

Andar/estar/ir de capa caída       Estar de            asa/aba caída

Andar en líos de faldas            Estar em            confusão por causa de          uma mulher

Andar por los suelos               Estar lá            embaixo/por      baixo

Andar/estar a la que salta         Aproveitar            qualquer       ocasião

Andarse con floreos                Andar      com         rodeios

Apearse del burro                  Mudar de             ideia

Apostar la cabeza                  Apostar         a      cabeça/o pescoço

Armarse la de dios es cristo       Ser     um          deus-nos-acuda;       baita confusão

Armarse/prepararse/organizarse/    Armar      o        barraco; ser um deus-nos-acuda

formarse/montarse       la gorda

Arrastrar el ala                   Arrastar a asa

Arrimar el hombro                  Ajudar,         dar uma força

Arrojar/tirar 1a t o a l 1 a       Jogar a         toalha

Bailar con la más fea              Fazer as coisas que ninguém quer fazer

Bajar de las nubes                 Descer       das nuvens

Barrer para casa                   Puxar a brasa para a sua sardinha

Bola de nieve                      Bola de neve

Broche de oro (cerrar con)         Chave de ouro (fechar com)

Buscar las cosquillas a alguien    Procurar        o ponto fraco        de      alguém

Buscarle cinco/tres pies al gato   Procurar pelo          em      ovo; procurar chifre em         cabeça

                                   de    cavalo

Cada loco con su tema              Cada louco com a sua mania

Caer bien/mal                      1.        Ser        agradável/desagradável;

                                   2.    ter bom/mau caimento
Caer en buenas manos                        Cair/estar em            boas mãos

Caerle (a alguien) un regalito del cielo    Cair do céu

Caerle gordo(a)                             Não ir com a cara de alguém

Caerse de la burra                          Cair do cavalo

Caerse el pelo (a uno)                      Receber       uma          dura/reprimenda

Caérsele el alma a los pies                 Ser de cortar o coração

Caérsele la cara de vergüenza (a alguien)   Cair/ficar com a cara no chão

Caérsele la casa encima (a alguien)         Cair seu mundo/o teto em cima da cabeça

Caérsele los anillos (a uno)                Perder    os anéis

Calentar la cabeza                          Esquentar      a        cabeça

Calentar motores                            Esquentar      os        motores

Callejón sin salida (estar, andar en un)    Beco sem saída (estar, ficar num)

Cambiar de chaqueta                         Mudar de           opinião;       mudar/trocar de   casaca

Cambiar el disco                            Mudar o        disco/de          assunto

Cantarle las cuarenta (a alguien)           Dizer poucas        e     boas

Cara de acelga                              Cara azeda/de quem comeu                   e não gostou/de quem

                                            chupou        limão

Cara de ángel                               Cara de santo

Cara de j u e z                             Cara de poucos             amigos

Cara de pascua                              Cara de        quem        viu passarinho verde

Cara de perro                               Estar/ficar de cara fechada; fechar a cara /o tempo

Cara de pocos amigos                        Cara de poucos             amigos

Cargar con el muerto                        Pagar     o pato

Cargar las pilas                            Carregar       as       baterias

Carta blanca                                Carta     branca

Clavar la mirada en el suelo                Ficar com a cara no chão

Coger con las manos en la masa              Pegar com a boca na botija/com a mão na massa

Coger el hilo                               Pegar o fio da meada

Coger el toro por los cuernos               Pegar o       touro pelo chifre

Coger la delantera                          Pegar     a    dianteira

Coger una mona                              Ficar de fogo;          encher a cara

Comer como una lima                         Ser um bom garfo/bom de mesa/um saco sem fundo

Comerse el coco/la cabeza                   Esquentar      a        cabeça
Como alma que lleva el diablo                     Como o diabo foge da cruz

Como coser y cantar                               Como tirar doce da boca de criança

Como Dios manda                                   Como       Deus     manda/quer

Como dos y dos son cuatro                         Como dois e dois são quatro

Como el rosario de la aurora (acabar/terminar)   Fechar/armar         o       barraco

Como gallina en corral ajeno                      Como       peixe fora       dágua

Como la palma de la mano (conocer)                Como a palma da mão (conhecer,                     saber)

Como quien no quiere la cosa                      Como quem não quer nada

Como sardina en lata                              Como     sardinha em          lata/numa lata de       sardinha

Con creces                                        Com juros e         correção

Con dos/cuatro piedras en la mano                 Com     duas pedras na mão

Con los ojos bien abiertos (ir, andar)            Com     os olhos bem abertos (estar, ficar, andar)

Con pelos y señales                               Tintim por        tintim

Con todas las de la ley                           Como    Deus       manda/quer;        tintim por    tintim.

Con un pie en el hoyo                             Com o pé na cova

Con una mano delante y otra atrás                 Com uma mão na frente e outra atrás

Consultar con la almohada                         Conversar com           o    travesseiro

Contarse con los dedos de las manos              Contar nos dedos

Con unas y dientes                               Com unhas e dentes

Cortar las alas                                  Cortar as asas

Cortar por lo sano                               Cortar o mal pela raiz

Costar un ojo de la cara                         Custar os olhos da cara/uma fortuna/uma nota

                                                 preta

Creer a ojos cerrados                            Acreditar       piamente

Cruzar la cara                                   Dar um        bofetão

Cruzar los brazos                                Cruzar os braços

Cuatro gatos (ser, haber)                         Uns/meia-dúzia de gatos-pingados              (ser,         haver)

Cueste lo que cueste                             Custe o que custar

Cuidarse las espaldas                            Abrir o olho

Chapado a la antigua                             Pessoa         quadrada/antiquada

Chupar del bote                                  Tirar proveito dos outros ou de uma situação

Chuparle la sangre                               Sugar o sangue

Chuparse los dedos (estar para)                  Lamber os beiços (ser de)
Dar (algo) por sentado                    Dar por         certo

Dar calabazas                              1. levar bomba.

                                          2. Levar um fora;           dançar

Dar coba                                  Puxar o saco

Dar cuerda                                Dar      corda

Dar el callo                              Dar      duro

Dar el brazo a torcer                     Dar o braço a torcer

Dar en el blanco/clavo                    Acertar na         mosca/em        cheio

Dar la cara                               Enfrentar       uma     dificuldade/um        problema;   assumir   os

                                          próprios        atos

Dar la cara por otro                      Responsabilizar-se pelos atos              de     outro

Dar la lata                               Encher       a paciência/o saco

Dar la noche                              Encher          a paciência

Dar la nota                               Chamar       a atenção,         aparecer

Dar largas a un asunto                    Adiar      alguma       coisa

Dar mala espina                           Dar     um frio na espinha

Dar un par de voces                       Reclamar

Dar un paso en falso                      Dar      um passo       em falso

Dar una cabezada                          Cochilar

Dar(le) la gana (a alguien)               Dar     na      telha/veneta

Darse cuenta                              Dar-se       conta

Darse humos                               Dar uma de bom; dar-se ares de

Dársela a uno con queso                   Enganar      alguém       com      astúcia

Dárselas de (algo)                        Dar      uma      de     bom/gostoso; fazer-se de         bom/gostoso

Dárselas de don j u a n                   Dar uma de galã; ser um dom-juan

Darse una paliza                          Dar     duro

Dar tiempo al tiempo                      Dar tempo ao tempo

De higos a brevas (ver, suceder, pasar)   De tempos em tempos (ver,                    acontecer)

De la cabeza a los pies                   Dos pés à cabeça

De la noche a la mañana                   Do dia para a noite

De mírame y no me toques                  Cheio      de     não-me-toques

De puno y letra                           De      seu próprio punho

De segunda mano                           De    segunda mão
De sol a sol                                        De sol a sol

De tú a tú                                          De igual para igual

De viento en popa                                   De vento em popa

Decir (algo) con retintín                           Dizer algo com             ironia

Decir su última palabra                             Dizer     a     última palavra

Decir/hablar con segundas                           Falar     com        segundas       intenções

Decirle (a alguien) cuántas son cinco/tres y dos   Dizer com quantos paus se faz uma canoa

Decirle hasta misa                                 Dizer poucas          e     boas

Dejar caer la mano tonta                           Passar a mão

Dejar el campo libre                               Deixar o caminho livre

Dejar plantado (a alguien)                         Deixar na mão; deixar plantado; dar o cano/bolo

Del día a la noche                                 Do dia para a noite; da água para o vinho

Descubrirse el pastel                              Descobrir-se o             truque, jogo ou       artimanha

Devolverla pelota                                  Devolver a         bola

Dictar cátedra                                     Falar      de      cátedra/cadeira

Dinero contante y sonante                          Dinheiro         vivo

Dormir a pierna suelta                             Dormir         a sono          solto/como uma pedra

Dormir como un lirón                               Dormir         como       um     bebê/anjinho

Duro de pelar                                      Duro de roer

Echar a alguien a la calle                         Pôr no olho da rua

Echar chispas/humos                                Soltar fogo pelas               ventas

Echar de cabeza a alguien                          Denunciar,         trair

Echar de menos                                      1. Sentir/Dar pela falia de algo.

                                                   2.    Sentir falta, precisar.

                                                    3.      Sentir/Ter saudade

Echar el anzuelo                                   jogar a        isca/o anzol

Echar en cara                                      jogar na        cara

Echar en saco roto                                 Desperdiçar

Echar las campanas al vuelo                        Espalhar aos              quatro ventos

Echar leña al fuego                                Botar/Pôr       lenha       na      fogueira

Echar mano de (algo o alguien)                     Lançar mão de              (algo ou alguém)

Echar por tierra                                   Jogar/Cair por              terra

Echar sobre las espaldas                           Jogar nas         costas
Echar un j a r r o de agua fría                       jogar um balde de água fria

Echar una mano                                        Dar     uma      mão/força

Echar/tirar la casa por la ventana                    Esbanjar, gastar o que tem e o que não tem

Echarle los perros (a alguien)                        Soltar os        cachorros

Echarse atrás (en algo)                               Dar para         trás

En la cresta de la ola            Na crista da onda

En la cuerda floja                                    Na corda         bamba

En las barbas (de uno)                                Na cara (de alguém)

En manos de (alguien)                                 Estar nas mãos de                 (alguém)

En menos que canta un gallo                           Num      abrir e fechar de              olhos;   num vapt-vupt

En sus cabales (estar; no estar uno)                  Em      sã consciência

En tiempos de maricastaña                             No/Do tempo do Onça

En un abrir y cerrar de ojos                          Num      abrir e fechar de              olhos

Empinar/alzar/levantar el codo                        Encher     a cara;              tomar    um pileque/um porre

En un santiamén                                       Num      abrir e fechar/piscar de olhos;              do dia para a

                                                      noite

Encogerse los hombros                                 Dar de ombros,              ser indiferente a algo

Engrosar las filas                                    Engrossar as            filas

Enseñar los dientes/las unas                          Mostrar     os     dentes/as garras

Entrar con el pie derecho                             Começar com             o pé direito

Entrar por un oído y salir por el otro                Entrar por um ouvido e sair pelo outro

Entre Pinto y V a l d e m o r o                        1. Nem lá nem cá; no meio de lugar nenhum.

                                                      2. Em cima do muro

Estar a dos velas                                      1. Estar duro.

                                                      2. Estar/Ficar           boiando

Estar atado de manos                                  Estar de      mãos atadas

Estar bueno/fresco/católico/delicado                  Estar     católico

Estar como un cencerro                                Estar     doido/louco            varrido

Estar como un pato mareado                            Estar como        uma barata tonta

Estar como una pasa                                   Estar seco/um           bacalhau/um pau          de   virar tripa

Estar con la mosca detrás de la oreja                 Estar /ficar com a pulga atrás da orelha/com um pé

                                                      atrás

Estar de buenas/malas                                 Estar de      bom/mau             humor
Estar de palique                   Ficar    de      bate-papo/conversa fiada

Estar de plantón                   Ficar      de     plantão/plantado

Estar de suerte                    Ser     nossa hora/vez

Estar en babia                     Estar com a cabeça na lua/no mundo da lua

Estar en blanco                    Estar por fora

Estar en la cuarta pregunta        Estar sem         dinheiro

Estar en la luna                   Estar no mundo da lua

Estar en la recta final            Estar    na      reta final

Estar en las nubes                 Estar no mundo da lua

Estar en las últimas               Estar nas        últimas

Estar en misa y repicar            Assobiar e        chupar cana

Estar entre dos fuegos             Estar entre a cruz e             a espada/caldeirinha

Estar entre la espada y la pared   Estar entre a cruz e             a espada/caldeirinha

Estar forrado                      Ter     muito dinheiro

Estar frito                        Estar    frito

Estar hasta la coronilla           Estar até        o pescoço

Estar hecho polvo                  Estar feito pó,            cansado

Estar mano sobre mano              Estar de        braços      cruzados

Estar metido hasta los codos       Estar metido         até     o pescoço

Estar mosca                        Estar cabreiro;        estar com a pulga atrás da orelha

Estar para el arrastre             Estar um          trapo/bagaço

Estar pensando en las musarañas    Estar com a cabeça no mundo da lua

Estar pez                          Estar    boiando/por          fora

Estar sin blanca                   Estar    duro

Estar y ser visto                  Parar      e ficar

Estirar la pata                    Esticar as        canelas

Faltarle pantalones a alguien      Pessoa de vontade ou caráter fraco

Faltarle un tornillo (a alguien)   Faltar um parafuso             (a alguém)

Fumar la pipa de la paz            Fumar     o cachimbo           da paz

Gajes del oficio                   Ossos do oficio

Ganar terreno                      Ganhar        terreno

Guardar cama                       Ficar de        cama

Guardar las cartas                 Esconder      o jogo
Haber gato encerrado (en una cosa)                        Nesse mato            tem coelho

Haber moros en la costa                                   As paredes           têm    ouvidos

Hablar (en) cristiano                                     Falar com            clareza,     de    maneira inteligível

Hablar por los codos                                      Falar pelos            cotovelos

Hacer algo con la mano en la cintura                      Fazer algo com um pé nas costas

Hacer castillos en el aire                                Sonhar;         construir castelos no             ar/castelos de   vento

Hacer de menos                                            Fazer pouco            caso

Hacer de tripas corazón                                   Fazer das            tripas coração

Hacer la pelota/pelotilla a alguien                       Puxar o saco

Hacer la puñeta                                           Encher          a paciência

Hacer     la     vista   gorda   Fazer   vista   grossa

Hacer puente                                              Emendar         (feriado      ou fim de       semana)

Hacer tilín                                               Ouvir       aninhos

Hacerle tragar sus palabras (a alguien)                   Fazer       engolir

Hacerse el tonto                                          Fazer-se        de       surdo/cego

Hacerse ilusión                                           Ter uma doce ilusão,                  iludir-se

Hacerse una cosa agua                                     Perder      a     esperança

Hasta los topes (estar, llenarse)                         Estar    cheio/lotado;          até    não poder       mais;   abarrotado

Hecho una cuadra (estar)                                  Bagunçado/Sujo,             imundo        (estar)

Hecho una sopa                                            Como        um pinto molhado

Hijo de vecino                                            Filho de Deus

Hombre/persona de buena pasta                             Homem/pessoa               boa

Hundírsele el mundo (a alguien)                           Cair o mundo na cabeça

Importar un pito                                          Não estar nem aí

Ir a queso                                                Ir de    Sp2/a pé

Ir chutado                                                Ir em       alta velocidade

Ir de mal en peor                                         Ir de mal a pior

Irse al traste                                            Ir por   água         abaixo

Irse de espaldas                                          Cair de         costas

Irse de la lengua                                         Dar com a língua nos dentes

Irse/andar por las ramas                                  Sair pela       tangente; enrolar;          desviar o      assunto; não

                                                          ir direto ao ponto

írsele el santo al cielo                                  Esquecer         algo
Jugar con fuego                              Brincar      com fogo

Jugarse el pellejo                          Arriscar a        vida

Jugarse   la cabeza Arriscar o pescoço

Jugarse la última carta                     Dar/Jogar a              última cartada

Juntarse el hambre con las ganas de comer   juntar a fome com a vontade de comer

Lágrimas de cocodrilo                       Lágrimas       de        crocodilo

Lanzar una mirada                            Olhar     feio

Lanzarse a la yugular                       Pular      no pescoço

Lavar los trapos sucios                     Lavar a roupa suja

Lavarse las manos (como Pilatos)            Lavar as mãos              (como Pilatos)

Leer la cartilla (a alguien)                Pôr os pingos nos is; pôr as cartas na mesa;

                                            contar com quantos paus se faz uma canoa

Levantar cabeza                             Levantar a          cabeça

Lobo vestido de oveja                       Lobo na pele de             cordeiro

Llegar y besar el santo                      Conseguir        na/de      primeira

Llenar los ojos                             Gostar muito (de algo ou alguém)

Llevar el gato al agua                      Levar a melhor

Llevar la batuta/voz cantante               Dar as cartas,            estar no comando

Llevar la pava                              Dar as cartas

Llevarse bien/mal (con alguien;             Dar-se     bem/mal (duas             ou mais pessoas entre si)

o dos o más personas entre sí)

Llover sobre mojado                         Chover no           molhado

Mal de ojo                                  Mau      olhado;          mandinga;      seca pimenteira

Mala pata (tener)                            1. Não levar jeito.

                                            2. Não ter sorte

Mandar a freír espárragos                   Mandar       fritar       bolinhos/plantar       batatas

Mandar a la porra                           Mandar     tomar          banho

Mandar a pasear/a paseo                     Mandar passear/tomar                  banho

Mandar al quinto infierno                   Mandar para         os     quintos dos        infernos

Manga por hombro                            Estar abandonado,             em      desordem

Manos a la obra                             Mãos à obra

Marchar sobre ruedas                        Ir de vento em popa

Marear la perdiz                            Bater na mesma             tecla; chover no molhado
Más fresco que una lechuga (quedarse, ser)            Cara de pau (ser,         ter)

 Matar dos pájaros de un tiro/una pedrada             Matar dois coelhos de             uma     cajadada só

 Matar el gusanillo                                   Matar a         lombriga

 Medir las palabras                                   Medir      as palavras

Meter la pata                                         Dar     um fora:     cometer uma gafe;

Meter las narices                                     Meter      o    nariz/bedelho

Meter/poner las manos al/en el fuego (por alguien)    Pôr a mão no fogo (por alguém)

Meterse en el bolsillo (a alguien)                    Ganhar a confiança e admiração                     (de alguém)

Meterse hasta los codos                               Enfiar-se até       o pescoço

Mirar (a alguien) por encima del hombro               Considerar-se      superior       aos     outros

Montar el número                                      Dar um show

Morder/caer en/picar/tragarse el anzuelo              Morder a        isca/o anzol

Morderse la lengua                                    Morder a        língua

Mucho ruido y pocas nueces                            Muito      barulho para pouca           coisa

Mover montañas                                        Mover montanhas/céus e terra

Morir en la raya                                      Morrer na praia

Nadar en la abundancia                                Nadar em dinheiro/riqueza

Nacer con estrella                                    Nascer virada/o para a lua

Nadar/estar entre dos aguas                           Ficar/estar em      cima do        muro

Ni a palos/tiros                                      Nem que a vaca tussa

Ni fu, ni fa                                          Nem sim, nem não

No cambiar un ápice                                   Não     mexer/mudar        uma     vírgula

No dar abasto                                         Ter muito trabalho e não conseguir fazer tudo: não

                                                      dar     conta

No dar golpe                                         Não fincar um prego numa barra de sabão

No dar palo al agua                                  Não mover         uma palha;        coçar-se

No dar pie con bola                                  Não dar uma dentro; não acertar uma; dar bola

                                                     fora

No dar/tocar/acertaruna                              Não dar uma dentro

No decir esta boca es mía                            Não dar um pio

No decir ni chus/tus ni mus                          Não dar um pio

No decir ni media                                    Não dizer nada; ficar de             bico calado
No decir ni (un) pió                                 Não dar um pio
No dejar/quedar piedra sobre piedra             Não      deixar/ficar pedra      sobre pedra

No dolerle prendas (a alguien)                  Não poupar         esforços

No entender ni j o t a                          Não        entender patavina/bulhufas

No haber dos sin tres                           Desgraça pouca         é    bobagem;    uma    desgraça nunca

                                                anda/vem      sozinha

No irle ni venirle                              Não feder nem          cheirar

No llegarle a la suela del zapato/              Não chegar (nem)             aos pés

a los talones/al tobillo

No mover un dedo                                Não mover         um       dedo/uma palha

No pegar ni con cola                            Não ser compatível, não combinar; não colar

No pegar ojo                                    Não pegar no sono; não pregar os olhos

No poder ver (algo o a alguien) ni en pintura   Não poder ver      (algo ou alguém) nem pintado (de

                                                ouro)

No romper ni un plato                           Não matar nem uma mosca

No saber (uno) por donde le da el aire          Não enxergar um palmo à frente do nariz

No saber de la misa la media                    Não saber da missa a metade; estar por fora

No ser (una cosa) moco de pavo                  Não     ser pouca porcaria;       não   ser   mixaria

No ser santo de la devoción (de alguien)        Não ir com a cara (de alguém)

No tener dónde/en qué caerse muerto             Não ter onde cair morto

No tener ni pies ni cabeza                      Não ter nem pé nem cabeça

No tener ni pizca de                            Não ter um pingo de

No tener pelos en la lengua                     Não     ter papas na língua

No tener un pelo de tonto                       Não ser (nada) bobo

No tocar un pelo de la ropa                     Não tocar em um fio de cabelo; não encostar um

                                                dedo

No valer ni un real                             Não valer um tostão furado

No ver más allá de las narices                  Não ver um palmo na frente do nariz; não enxergar

                                                longe; não olhar para a frente

No ver tres en un burro                         Não enxergar um palmo diante do nariz

Pagar con la misma moneda                       Pagar com a mesma moeda

Pagar el pato                                   Pagar    o pato

Pagar los platos rotos                          Pagar    o pato

Para chuparse los dedos                         De lamber os beiços; de dar água na boca
Parar los pies a alguien                        Não permitir que alguém faça ou diga algo inconveniente
Partirla cara                               Partir/arrebentar/quebrar            a      cara

Pasar a mejor vida                          Passar      desta para          melhor

Pasar la noche en blanco/claro              Passar a noite em branco/em claro

Pasar mucho                                 Passar poucas e            boas

Pasar volando                               Passar      voando

Pasarlas negras/moradas                     Passar poucas e boas; comer o pão que o diabo

                                            amassou

Pasarse de listo                            Dar uma de esperto

P e d i r l a mano                          Pedir a mão          (em    casamento)

Pedirle peras al olmo                       Tirar leite de pedra; pedir sangue                 à barata;   esperar

                                            sentado

Pegársele las sábanas a alguien             Dormir       muito

Perder de vista                             Perder de vista

Perder el hilo                              Perder o fio da meada

Pintar la mona                              Ficar      enrolando

Pisar buena/mala hierba                     Ter     boa/má sorte

Pisar los talones a alguien                 Seguir muito         de perto alguém

Poner buena/mala cara                       Acolher     bem/mal        uma pessoa

Poner contra la pared                       Colocar      contra a parede

Poner el carro delante de las muías         Pôr o carro na frente dos bois

Poner el grito en el cielo                  Botar a boca no            trombone/no mundo

Poner en entredicho/jaque                   Pôr em xeque

Poner las cartas sobre la mesa              Pôr as cartas na mesa

Poner las manos en el fuego (por alguien)   Pôr a mão no fogo (por alguém)

Poner los cuernos                           Chifrar;      meter/pôr         chifres

Poner los pies en polvorosa                 Picar a mula; dar no pé; cair fora

Poner los puntos sobre las íes              Pôr os pingos nos is

Poner/estar/quedar patas arriba             De pernas para o           ar

Poner tierra por medio                      Dar no pé

Poner verde (a alguien)                     Meter o pau; descer a lenha

Ponerse de mil colores                      Ficar      vermelho

Ponerse las botas                           Curtir,     aproveitar,         desfrutar

Ponérsele a uno la carne de gallina         Ficar arrepiado,           trêmulo
Ponerse los pelos de punta (a alguien)   Ficar de cabelo em pé

Por arte de magia                        Num passe de          mágica

Por la puerta grande                     Com      grande honra,          com privilégios

Por los cuatro costados                  Inteiramente,       aos    quatro    cantos

Por los pelos                            Por     pouco

Por obra y grada (de alguien)            De      responsabilidade      (de    alguém)

Por si las moscas                        Para o caso/na eventualidade de                  que aconteça algo

Por un pelo                              Por     pouco

Presentarse por la cara                  Por sua conta

Prometer el oro y el moro                Prometer      mundos        e fundos

Quedarse compuesta y sin novio           Ficar a ver navios

Quedarse con un palmo de narices         Ficar com cara de tacho

Quedarse de piedra                       Ficar     duro

Quejarse de vicio                        Reclamar de          barriga cheia

Quemarse las cejas                       Queimar         as pestanas

Querer tapar el sol con un dedo          Querer tapar o sol com               a peneira

Quitarse el sombrero                     Tirar o chapéu

Rascarse la barriga                      Cocar;       não fazer nada

Reconocer el terreno                     Reconhecer o          terreno

Romper el hielo                          Quebrar o gelo

Romperse la cabeza                       Quebrar a         cabeça

Sabe Dios                                Sabe Deus;        vá saber

Sacar (algo) en limpio                   Tirar (algo) a limpo; botar (algo) em pratos                limpos

Sacar de quicio                          Tirar do sério

Sacar de sus casillas                    Tirar do sério; perder as              estribeiras

Sacar el jugo                            Sugar até a última gota de sangue

Salga el sol por antequera               Seja o que Deus quiser; tanto faz

Salir a flote                            Sair de      uma situação difícil

Salir el tiro por la culata              Sair o      tiro pela culatra

Salir redondo                            Sair perfeito;      dar     certo

Salvar el pellejo                        Salvar     a pele

Sangre azul (ser, tener)                 Ser de sangue azul

Se pinta y baila solo                    Não precisar da           ajuda de     ninguém
Seguir las huellas/los pasos/las pisadas               Seguir       os passos

Ser agua de borrajas                                   Ser de pouca importância;              não ser nada

Ser ancho de mangas                                    Ser     tolerante e       criterioso

Ser burro                                              Ser     burro

Ser cerdo                                              Ser porco;        agir de    má-fé

Ser de mucho trote                                     Para o que der e vier

Ser el brazo derecho                                   Ser o braço direito

Ser harina de otro costal                              Ser       outra     história/outro     assunto/outros   quinhentos

Ser la mano derecha (de alguien)                       Ser o braço direito (de alguém)

Ser la manzana     de la discordia Ser o pomo da discórdia

Ser la media naranja (de alguien)                      Ser a meia maçã/a cara metade

Ser la oveja negra/el garbanzo negro                   Será     ovelha negra         (da família)

(de la familia)

Ser mano larga                                         Ter o costume de roubar

Ser más el ruido que las nueces                        Muito        barulho para pouca         coisa

Ser más vago que la chaqueta de un guardia             Ser mais folgado            que   colarinho de palhaço

Ser pájaro de mal agüero                               Ser ave de mau              agouro; parecer urubu

Ser pan comido                                         Ser      canja     (de      galinha)/mole/moleza

Ser pesado                                             Ser um chato

Ser soplón                                             Ser um        alcaguete

Ser un as                                              Ser um ás

Ser un buen partido                                    Ser um        bom partido

Ser un cero a la izquierda                             Ser um zero à esquerda

Ser un don nadie                                       Ser       um joão-ninguém

Ser un ganso                                           Ser     um      bobão/tonto

Ser un hueso (duro de roer)                            Ser (um) osso duro de roer

Ser un lince                                           Ser uma raposa/um             lince

Ser un sol                                             Ser     um       amor/anjo/doce

Ser un tenorio                                         Ser     um       galã /conquistador

Ser un trasto                                          Ser      um peso/traste

Ser un viejo verde                                     Ser      um       safado/sem-vergonha

Ser una cochambre                                      Ser      uma porcaria

Ser una lata                                           Ser uma chatice
Ser uno del montón                                  Ser mais um na multidão

Ser uña y carne                                     Ser unha e carne

Servir en bandeja (de plata)                        Dar de         bandeja

Sin chistar ni poner peros                          Sem dar um pio

Sin quitar ni poner                                 Sem     tirar nem pôr

Sin ton, ni son                                     Fazer        algo     sem propósito

Soltar la rienda                                    Soltar as       rédeas

Subírsele la sangre a la cabeza Subir o sangue à cabeça

Subírsele los humos (a alguien)                     Subir à cabeça,               envaidecer-se

Táctica del avestruz                                Fazer    ouvidos moucos;                 dar   uma    de joão-sem-braço

Tener buen saque                                    Ser bom garfo

Tener buena/mala cara                               Estar com           uma carinho

Tener en la punta de la lengua Estar na ponta da língua

Tener el corazón en el puno                         Estar/ficar com            o coração na mão

Tener frito (a uno)                                 Estar de saco cheio

Tener gancho                                         Ter um         "it"/charme

Tener la cabeza en su sitio                         Ter a cabeça no lugar

Tener la fiesta en paz                              Deixar de discussão;              mudar de          assunto para evitar

                                                    confusões

Tener la mano larga                                 1. Terá mão comprida.

                                                    2. Ter a mão solta/pesada

Tener la nariz levantada                            Ter o nariz empinado

Tener/coger/sujetar la sartén por el mango          Estar com as rédeas na mão;                    ter/estar com afaça e

                                                    o queijo na mão

Tener las espaldas cubiertas                        Ter     as     costas       cobertas/quentes

Tener mala estrella                                 Ter/ser pé          frio

Tener mala sombra                                   Não     ter sorte; ser           inconveniente,      desagradável

Tener manga ancha                                   Ser tolerante e             criterioso

Tener mano de hierro en guante de seda              Ter mão de ferro

Tener más anos que Matusalén                        Ser do        tempo de Matusalém

Tener mucha labia                                   Ter      muito papo/lábia

Tener sangre fría                                   Ter sangue frio

Tener/traer cola                                    Ter/trazer          consequências          graves
Tirar de la lengua (a alguien)          Dar corda (a alguém) para que solte a língua

Tirarlas orejas                         Puxar as       orelhas

Tirarse los trastos                     Atirar    pedra

Tirarse un farol                        Contar      vantagem

Tocarse las narices                     Coçar

Tomar el pelo                           Tirar um sarro; gozar com a cara (de alguém)

Tomar las de Villadiego                 Dar no pé; picar a mula

Untar la mano (a una persona            Molhar a mão          (de   alguém); subornar

Venir (una cosa) como anillo al dedo    Cair como uma luva

Venir a cuento/al caso/al pelo          Vir a calhar

Venir una buena racha                   Estar numa maré de sorte

Venirse con cuentos                     Vir com conversa fiada

Venírsele (a alguien) el mundo encima   Desabar    o    mundo

Ver/ser la otra cara de la moneda       Ver/ser o reverso da medalha

Ver la vida color de rosa               Ver a vida (em)          cor-de-rosa; acreditar que tudo é

                                        um mar de rosas

Ver las estrellas                       Ver estrelas; sentir muita dor

Ver mundo                               Correr     mundo

Vérsele (a uno) el plumero              Descobrir as        intenções ou segredos (de        alguém)

Vista de lince                          Olho     clinico

Vivir al día                            Viver    com       muitas   dificuldades   financeiras

Volver a las andadas                    Cometer os mesmos erros

Volver al redil                         Voltar à       normalidade

Mais conteúdo relacionado

Mais procurados

Auto da barca do inferno
Auto da barca do infernoAuto da barca do inferno
Auto da barca do infernoclaudiagandra
 
Pt7cdr teste5
Pt7cdr teste5Pt7cdr teste5
Pt7cdr teste57f14_15
 
Auto da-barca-do-inferno-analise-cenas
Auto da-barca-do-inferno-analise-cenasAuto da-barca-do-inferno-analise-cenas
Auto da-barca-do-inferno-analise-cenasClaudia Lazarini
 
Auto da-barca-do-inferno
Auto da-barca-do-inferno Auto da-barca-do-inferno
Auto da-barca-do-inferno Diógenes Zigar
 
Auto Da Barca Do Inferno
Auto Da Barca Do InfernoAuto Da Barca Do Inferno
Auto Da Barca Do InfernoDiogo Medeiros
 
Valores semânticos das conjunções 2012
Valores semânticos das conjunções 2012Valores semânticos das conjunções 2012
Valores semânticos das conjunções 2012noamresnick
 
www.CentroApoio.com - Português - Vícios de Linguagem
www.CentroApoio.com - Português - Vícios de Linguagemwww.CentroApoio.com - Português - Vícios de Linguagem
www.CentroApoio.com - Português - Vícios de LinguagemVídeo Aulas Apoio
 
Auto da barca do inferno
Auto da barca do infernoAuto da barca do inferno
Auto da barca do infernoFred Spark
 

Mais procurados (14)

Auto da barca do inferno
Auto da barca do infernoAuto da barca do inferno
Auto da barca do inferno
 
D9 abi 117_c6_frade
D9 abi 117_c6_fradeD9 abi 117_c6_frade
D9 abi 117_c6_frade
 
Ficha de avaliação - Portugues 7º ano
Ficha de avaliação - Portugues 7º anoFicha de avaliação - Portugues 7º ano
Ficha de avaliação - Portugues 7º ano
 
Pt7cdr teste5
Pt7cdr teste5Pt7cdr teste5
Pt7cdr teste5
 
Auto da-barca-do-inferno-analise-cenas
Auto da-barca-do-inferno-analise-cenasAuto da-barca-do-inferno-analise-cenas
Auto da-barca-do-inferno-analise-cenas
 
Auto da-barca-do-inferno
Auto da-barca-do-inferno Auto da-barca-do-inferno
Auto da-barca-do-inferno
 
Auto da barca do inferno
Auto da barca do infernoAuto da barca do inferno
Auto da barca do inferno
 
Auto Da Barca Do Inferno
Auto Da Barca Do InfernoAuto Da Barca Do Inferno
Auto Da Barca Do Inferno
 
Auto da barca do inferno
Auto da barca do infernoAuto da barca do inferno
Auto da barca do inferno
 
Valores semânticos das conjunções 2012
Valores semânticos das conjunções 2012Valores semânticos das conjunções 2012
Valores semânticos das conjunções 2012
 
www.CentroApoio.com - Português - Vícios de Linguagem
www.CentroApoio.com - Português - Vícios de Linguagemwww.CentroApoio.com - Português - Vícios de Linguagem
www.CentroApoio.com - Português - Vícios de Linguagem
 
Lingua portuguesa 1
Lingua portuguesa 1Lingua portuguesa 1
Lingua portuguesa 1
 
Auto da barca do inferno
Auto da barca do infernoAuto da barca do inferno
Auto da barca do inferno
 
Portugues
PortuguesPortugues
Portugues
 

Semelhante a Glosario Español-Portugués

Semelhante a Glosario Español-Portugués (8)

A preposição
A preposiçãoA preposição
A preposição
 
Expr idiom ponto
Expr idiom pontoExpr idiom ponto
Expr idiom ponto
 
500 expressões idiomáticas em inglês
500 expressões idiomáticas em inglês500 expressões idiomáticas em inglês
500 expressões idiomáticas em inglês
 
Expresiones idiomáticas
Expresiones idiomáticasExpresiones idiomáticas
Expresiones idiomáticas
 
Ler 244 aula extra noções de comunicação t.c.c.ripoli
Ler 244 aula extra noções de comunicação t.c.c.ripoliLer 244 aula extra noções de comunicação t.c.c.ripoli
Ler 244 aula extra noções de comunicação t.c.c.ripoli
 
Educacao infantil2
Educacao infantil2Educacao infantil2
Educacao infantil2
 
Texto brincadeiras cantadas
Texto brincadeiras cantadasTexto brincadeiras cantadas
Texto brincadeiras cantadas
 
Glossário de vocábulos
Glossário de vocábulosGlossário de vocábulos
Glossário de vocábulos
 

Mais de Danielly Tomaz Parreira (20)

Practica tu español las expresiones coloquiales
Practica tu español las expresiones coloquialesPractica tu español las expresiones coloquiales
Practica tu español las expresiones coloquiales
 
Espanolamerica
EspanolamericaEspanolamerica
Espanolamerica
 
Expresiones color
Expresiones colorExpresiones color
Expresiones color
 
Unidad didáctica las profesiones y el trabajo
Unidad didáctica   las profesiones y el trabajoUnidad didáctica   las profesiones y el trabajo
Unidad didáctica las profesiones y el trabajo
 
Siete textos p. comprensión
Siete textos p. comprensiónSiete textos p. comprensión
Siete textos p. comprensión
 
Plugin numeros1-31
Plugin numeros1-31Plugin numeros1-31
Plugin numeros1-31
 
Plugin la casa
Plugin la casaPlugin la casa
Plugin la casa
 
Plan de clase
Plan de clasePlan de clase
Plan de clase
 
Mi casa viviendas de diferentes países
Mi casa   viviendas de diferentes paísesMi casa   viviendas de diferentes países
Mi casa viviendas de diferentes países
 
Conversacion -clase_dos_-_sexo_y_sexa
 Conversacion -clase_dos_-_sexo_y_sexa Conversacion -clase_dos_-_sexo_y_sexa
Conversacion -clase_dos_-_sexo_y_sexa
 
Tablero de búsqueda de imágenes
Tablero de búsqueda de imágenesTablero de búsqueda de imágenes
Tablero de búsqueda de imágenes
 
Pasapalabra
PasapalabraPasapalabra
Pasapalabra
 
Un paseo por el pasado
Un paseo por el pasadoUn paseo por el pasado
Un paseo por el pasado
 
Te vi venir
Te vi venirTe vi venir
Te vi venir
 
Tarjetas verbos para conjugar
Tarjetas verbos para conjugarTarjetas verbos para conjugar
Tarjetas verbos para conjugar
 
Regresa a mi
Regresa a miRegresa a mi
Regresa a mi
 
Subjuntivo parchis
Subjuntivo parchisSubjuntivo parchis
Subjuntivo parchis
 
Quiere ser millonario
Quiere ser millonarioQuiere ser millonario
Quiere ser millonario
 
Quien es quien
Quien es quienQuien es quien
Quien es quien
 
Quién es quién
Quién es quiénQuién es quién
Quién es quién
 

Glosario Español-Portugués

  • 1. GLOSARIO GENERAL E S P A Ñ O L - P O R T U G U É S EXPRESIÓN IDIOMÁTICA EQUIVALÊNCIA EN P O R T U G U Ê S ¿Qué pasa en Cádiz? O que está havendo? Abrir puertas Abrir as portas, abrir caminho A buen puerto (ir, venir, llegar) Porto seguro (chegar a um) A cal y canto Fechar totalmente A capa y espada Com unhas e dentes; a todo custo; a qualquer preço A ciencia cierta (saber, conocer) Com conhecimento de causa Acostarse con las gallinas Dormir com as galinhas A cuenta gotas A conta-gotas; a passo de tartaruga A estas alturas A essas/nessas alturas (do campeonato) A hurtadillas De fininho A l a corta o la larga Mais cedo ou mais tarde A la chita callando Por debaixo do pano Al pie de la letra Ao pé da letra A pedir de boca (salir, resultar) As mil maravilhas (sair) A pie juntillas De pé junto A quemarropa A queima-roupa A regañadientes De má vontade A sangre fría A sangue frio A toda máquina A todo vapor A todo vapor A todo vapor A tontas y a locas Desordenadamente A voces (hablar, decir, pedir) Aos gritos (falar, pedir) Abonar el terreno Preparar o terreno Abrirse camino Abrir caminho; vencer na vida Aburrirse como una ostra Estar/ficar entediado Aflojar las riendas Afrouxar as rédeas Agarrarse a un clavo ardiendo Fazer qualquer negócio Agarrársela con alguien Pegar no pé de alguém Aguarle la fiesta (a alguien) Ser desmancha-prazeres
  • 2. Aguarse la fiesta Entrar areia Aguzar las orejas Abrir os ouvidos Ahogarse en un vaso de agua Fazer tempestade num copo d'água Al rojo vivo (estar) Estar em brasa/pegando fogo/acalorado Alargar la mano Roubar Alzar los hombros Ser indiferente a algo Andar como perro sin dueño Estar desconcertado, solitário Andar/andarse con ojos Ficar/dormir de olho aberto Andar con pies de plomo Pisar em ovos Andar/estar/ir de capa caída Estar de asa/aba caída Andar en líos de faldas Estar em confusão por causa de uma mulher Andar por los suelos Estar lá embaixo/por baixo Andar/estar a la que salta Aproveitar qualquer ocasião Andarse con floreos Andar com rodeios Apearse del burro Mudar de ideia Apostar la cabeza Apostar a cabeça/o pescoço Armarse la de dios es cristo Ser um deus-nos-acuda; baita confusão Armarse/prepararse/organizarse/ Armar o barraco; ser um deus-nos-acuda formarse/montarse la gorda Arrastrar el ala Arrastar a asa Arrimar el hombro Ajudar, dar uma força Arrojar/tirar 1a t o a l 1 a Jogar a toalha Bailar con la más fea Fazer as coisas que ninguém quer fazer Bajar de las nubes Descer das nuvens Barrer para casa Puxar a brasa para a sua sardinha Bola de nieve Bola de neve Broche de oro (cerrar con) Chave de ouro (fechar com) Buscar las cosquillas a alguien Procurar o ponto fraco de alguém Buscarle cinco/tres pies al gato Procurar pelo em ovo; procurar chifre em cabeça de cavalo Cada loco con su tema Cada louco com a sua mania Caer bien/mal 1. Ser agradável/desagradável; 2. ter bom/mau caimento
  • 3. Caer en buenas manos Cair/estar em boas mãos Caerle (a alguien) un regalito del cielo Cair do céu Caerle gordo(a) Não ir com a cara de alguém Caerse de la burra Cair do cavalo Caerse el pelo (a uno) Receber uma dura/reprimenda Caérsele el alma a los pies Ser de cortar o coração Caérsele la cara de vergüenza (a alguien) Cair/ficar com a cara no chão Caérsele la casa encima (a alguien) Cair seu mundo/o teto em cima da cabeça Caérsele los anillos (a uno) Perder os anéis Calentar la cabeza Esquentar a cabeça Calentar motores Esquentar os motores Callejón sin salida (estar, andar en un) Beco sem saída (estar, ficar num) Cambiar de chaqueta Mudar de opinião; mudar/trocar de casaca Cambiar el disco Mudar o disco/de assunto Cantarle las cuarenta (a alguien) Dizer poucas e boas Cara de acelga Cara azeda/de quem comeu e não gostou/de quem chupou limão Cara de ángel Cara de santo Cara de j u e z Cara de poucos amigos Cara de pascua Cara de quem viu passarinho verde Cara de perro Estar/ficar de cara fechada; fechar a cara /o tempo Cara de pocos amigos Cara de poucos amigos Cargar con el muerto Pagar o pato Cargar las pilas Carregar as baterias Carta blanca Carta branca Clavar la mirada en el suelo Ficar com a cara no chão Coger con las manos en la masa Pegar com a boca na botija/com a mão na massa Coger el hilo Pegar o fio da meada Coger el toro por los cuernos Pegar o touro pelo chifre Coger la delantera Pegar a dianteira Coger una mona Ficar de fogo; encher a cara Comer como una lima Ser um bom garfo/bom de mesa/um saco sem fundo Comerse el coco/la cabeza Esquentar a cabeça
  • 4. Como alma que lleva el diablo Como o diabo foge da cruz Como coser y cantar Como tirar doce da boca de criança Como Dios manda Como Deus manda/quer Como dos y dos son cuatro Como dois e dois são quatro Como el rosario de la aurora (acabar/terminar) Fechar/armar o barraco Como gallina en corral ajeno Como peixe fora dágua Como la palma de la mano (conocer) Como a palma da mão (conhecer, saber) Como quien no quiere la cosa Como quem não quer nada Como sardina en lata Como sardinha em lata/numa lata de sardinha Con creces Com juros e correção Con dos/cuatro piedras en la mano Com duas pedras na mão Con los ojos bien abiertos (ir, andar) Com os olhos bem abertos (estar, ficar, andar) Con pelos y señales Tintim por tintim Con todas las de la ley Como Deus manda/quer; tintim por tintim. Con un pie en el hoyo Com o pé na cova Con una mano delante y otra atrás Com uma mão na frente e outra atrás Consultar con la almohada Conversar com o travesseiro Contarse con los dedos de las manos Contar nos dedos Con unas y dientes Com unhas e dentes Cortar las alas Cortar as asas Cortar por lo sano Cortar o mal pela raiz Costar un ojo de la cara Custar os olhos da cara/uma fortuna/uma nota preta Creer a ojos cerrados Acreditar piamente Cruzar la cara Dar um bofetão Cruzar los brazos Cruzar os braços Cuatro gatos (ser, haber) Uns/meia-dúzia de gatos-pingados (ser, haver) Cueste lo que cueste Custe o que custar Cuidarse las espaldas Abrir o olho Chapado a la antigua Pessoa quadrada/antiquada Chupar del bote Tirar proveito dos outros ou de uma situação Chuparle la sangre Sugar o sangue Chuparse los dedos (estar para) Lamber os beiços (ser de)
  • 5. Dar (algo) por sentado Dar por certo Dar calabazas 1. levar bomba. 2. Levar um fora; dançar Dar coba Puxar o saco Dar cuerda Dar corda Dar el callo Dar duro Dar el brazo a torcer Dar o braço a torcer Dar en el blanco/clavo Acertar na mosca/em cheio Dar la cara Enfrentar uma dificuldade/um problema; assumir os próprios atos Dar la cara por otro Responsabilizar-se pelos atos de outro Dar la lata Encher a paciência/o saco Dar la noche Encher a paciência Dar la nota Chamar a atenção, aparecer Dar largas a un asunto Adiar alguma coisa Dar mala espina Dar um frio na espinha Dar un par de voces Reclamar Dar un paso en falso Dar um passo em falso Dar una cabezada Cochilar Dar(le) la gana (a alguien) Dar na telha/veneta Darse cuenta Dar-se conta Darse humos Dar uma de bom; dar-se ares de Dársela a uno con queso Enganar alguém com astúcia Dárselas de (algo) Dar uma de bom/gostoso; fazer-se de bom/gostoso Dárselas de don j u a n Dar uma de galã; ser um dom-juan Darse una paliza Dar duro Dar tiempo al tiempo Dar tempo ao tempo De higos a brevas (ver, suceder, pasar) De tempos em tempos (ver, acontecer) De la cabeza a los pies Dos pés à cabeça De la noche a la mañana Do dia para a noite De mírame y no me toques Cheio de não-me-toques De puno y letra De seu próprio punho De segunda mano De segunda mão
  • 6. De sol a sol De sol a sol De tú a tú De igual para igual De viento en popa De vento em popa Decir (algo) con retintín Dizer algo com ironia Decir su última palabra Dizer a última palavra Decir/hablar con segundas Falar com segundas intenções Decirle (a alguien) cuántas son cinco/tres y dos Dizer com quantos paus se faz uma canoa Decirle hasta misa Dizer poucas e boas Dejar caer la mano tonta Passar a mão Dejar el campo libre Deixar o caminho livre Dejar plantado (a alguien) Deixar na mão; deixar plantado; dar o cano/bolo Del día a la noche Do dia para a noite; da água para o vinho Descubrirse el pastel Descobrir-se o truque, jogo ou artimanha Devolverla pelota Devolver a bola Dictar cátedra Falar de cátedra/cadeira Dinero contante y sonante Dinheiro vivo Dormir a pierna suelta Dormir a sono solto/como uma pedra Dormir como un lirón Dormir como um bebê/anjinho Duro de pelar Duro de roer Echar a alguien a la calle Pôr no olho da rua Echar chispas/humos Soltar fogo pelas ventas Echar de cabeza a alguien Denunciar, trair Echar de menos 1. Sentir/Dar pela falia de algo. 2. Sentir falta, precisar. 3. Sentir/Ter saudade Echar el anzuelo jogar a isca/o anzol Echar en cara jogar na cara Echar en saco roto Desperdiçar Echar las campanas al vuelo Espalhar aos quatro ventos Echar leña al fuego Botar/Pôr lenha na fogueira Echar mano de (algo o alguien) Lançar mão de (algo ou alguém) Echar por tierra Jogar/Cair por terra Echar sobre las espaldas Jogar nas costas
  • 7. Echar un j a r r o de agua fría jogar um balde de água fria Echar una mano Dar uma mão/força Echar/tirar la casa por la ventana Esbanjar, gastar o que tem e o que não tem Echarle los perros (a alguien) Soltar os cachorros Echarse atrás (en algo) Dar para trás En la cresta de la ola Na crista da onda En la cuerda floja Na corda bamba En las barbas (de uno) Na cara (de alguém) En manos de (alguien) Estar nas mãos de (alguém) En menos que canta un gallo Num abrir e fechar de olhos; num vapt-vupt En sus cabales (estar; no estar uno) Em sã consciência En tiempos de maricastaña No/Do tempo do Onça En un abrir y cerrar de ojos Num abrir e fechar de olhos Empinar/alzar/levantar el codo Encher a cara; tomar um pileque/um porre En un santiamén Num abrir e fechar/piscar de olhos; do dia para a noite Encogerse los hombros Dar de ombros, ser indiferente a algo Engrosar las filas Engrossar as filas Enseñar los dientes/las unas Mostrar os dentes/as garras Entrar con el pie derecho Começar com o pé direito Entrar por un oído y salir por el otro Entrar por um ouvido e sair pelo outro Entre Pinto y V a l d e m o r o 1. Nem lá nem cá; no meio de lugar nenhum. 2. Em cima do muro Estar a dos velas 1. Estar duro. 2. Estar/Ficar boiando Estar atado de manos Estar de mãos atadas Estar bueno/fresco/católico/delicado Estar católico Estar como un cencerro Estar doido/louco varrido Estar como un pato mareado Estar como uma barata tonta Estar como una pasa Estar seco/um bacalhau/um pau de virar tripa Estar con la mosca detrás de la oreja Estar /ficar com a pulga atrás da orelha/com um pé atrás Estar de buenas/malas Estar de bom/mau humor
  • 8. Estar de palique Ficar de bate-papo/conversa fiada Estar de plantón Ficar de plantão/plantado Estar de suerte Ser nossa hora/vez Estar en babia Estar com a cabeça na lua/no mundo da lua Estar en blanco Estar por fora Estar en la cuarta pregunta Estar sem dinheiro Estar en la luna Estar no mundo da lua Estar en la recta final Estar na reta final Estar en las nubes Estar no mundo da lua Estar en las últimas Estar nas últimas Estar en misa y repicar Assobiar e chupar cana Estar entre dos fuegos Estar entre a cruz e a espada/caldeirinha Estar entre la espada y la pared Estar entre a cruz e a espada/caldeirinha Estar forrado Ter muito dinheiro Estar frito Estar frito Estar hasta la coronilla Estar até o pescoço Estar hecho polvo Estar feito pó, cansado Estar mano sobre mano Estar de braços cruzados Estar metido hasta los codos Estar metido até o pescoço Estar mosca Estar cabreiro; estar com a pulga atrás da orelha Estar para el arrastre Estar um trapo/bagaço Estar pensando en las musarañas Estar com a cabeça no mundo da lua Estar pez Estar boiando/por fora Estar sin blanca Estar duro Estar y ser visto Parar e ficar Estirar la pata Esticar as canelas Faltarle pantalones a alguien Pessoa de vontade ou caráter fraco Faltarle un tornillo (a alguien) Faltar um parafuso (a alguém) Fumar la pipa de la paz Fumar o cachimbo da paz Gajes del oficio Ossos do oficio Ganar terreno Ganhar terreno Guardar cama Ficar de cama Guardar las cartas Esconder o jogo
  • 9. Haber gato encerrado (en una cosa) Nesse mato tem coelho Haber moros en la costa As paredes têm ouvidos Hablar (en) cristiano Falar com clareza, de maneira inteligível Hablar por los codos Falar pelos cotovelos Hacer algo con la mano en la cintura Fazer algo com um pé nas costas Hacer castillos en el aire Sonhar; construir castelos no ar/castelos de vento Hacer de menos Fazer pouco caso Hacer de tripas corazón Fazer das tripas coração Hacer la pelota/pelotilla a alguien Puxar o saco Hacer la puñeta Encher a paciência Hacer la vista gorda Fazer vista grossa Hacer puente Emendar (feriado ou fim de semana) Hacer tilín Ouvir aninhos Hacerle tragar sus palabras (a alguien) Fazer engolir Hacerse el tonto Fazer-se de surdo/cego Hacerse ilusión Ter uma doce ilusão, iludir-se Hacerse una cosa agua Perder a esperança Hasta los topes (estar, llenarse) Estar cheio/lotado; até não poder mais; abarrotado Hecho una cuadra (estar) Bagunçado/Sujo, imundo (estar) Hecho una sopa Como um pinto molhado Hijo de vecino Filho de Deus Hombre/persona de buena pasta Homem/pessoa boa Hundírsele el mundo (a alguien) Cair o mundo na cabeça Importar un pito Não estar nem aí Ir a queso Ir de Sp2/a pé Ir chutado Ir em alta velocidade Ir de mal en peor Ir de mal a pior Irse al traste Ir por água abaixo Irse de espaldas Cair de costas Irse de la lengua Dar com a língua nos dentes Irse/andar por las ramas Sair pela tangente; enrolar; desviar o assunto; não ir direto ao ponto írsele el santo al cielo Esquecer algo
  • 10. Jugar con fuego Brincar com fogo Jugarse el pellejo Arriscar a vida Jugarse la cabeza Arriscar o pescoço Jugarse la última carta Dar/Jogar a última cartada Juntarse el hambre con las ganas de comer juntar a fome com a vontade de comer Lágrimas de cocodrilo Lágrimas de crocodilo Lanzar una mirada Olhar feio Lanzarse a la yugular Pular no pescoço Lavar los trapos sucios Lavar a roupa suja Lavarse las manos (como Pilatos) Lavar as mãos (como Pilatos) Leer la cartilla (a alguien) Pôr os pingos nos is; pôr as cartas na mesa; contar com quantos paus se faz uma canoa Levantar cabeza Levantar a cabeça Lobo vestido de oveja Lobo na pele de cordeiro Llegar y besar el santo Conseguir na/de primeira Llenar los ojos Gostar muito (de algo ou alguém) Llevar el gato al agua Levar a melhor Llevar la batuta/voz cantante Dar as cartas, estar no comando Llevar la pava Dar as cartas Llevarse bien/mal (con alguien; Dar-se bem/mal (duas ou mais pessoas entre si) o dos o más personas entre sí) Llover sobre mojado Chover no molhado Mal de ojo Mau olhado; mandinga; seca pimenteira Mala pata (tener) 1. Não levar jeito. 2. Não ter sorte Mandar a freír espárragos Mandar fritar bolinhos/plantar batatas Mandar a la porra Mandar tomar banho Mandar a pasear/a paseo Mandar passear/tomar banho Mandar al quinto infierno Mandar para os quintos dos infernos Manga por hombro Estar abandonado, em desordem Manos a la obra Mãos à obra Marchar sobre ruedas Ir de vento em popa Marear la perdiz Bater na mesma tecla; chover no molhado
  • 11. Más fresco que una lechuga (quedarse, ser) Cara de pau (ser, ter) Matar dos pájaros de un tiro/una pedrada Matar dois coelhos de uma cajadada só Matar el gusanillo Matar a lombriga Medir las palabras Medir as palavras Meter la pata Dar um fora: cometer uma gafe; Meter las narices Meter o nariz/bedelho Meter/poner las manos al/en el fuego (por alguien) Pôr a mão no fogo (por alguém) Meterse en el bolsillo (a alguien) Ganhar a confiança e admiração (de alguém) Meterse hasta los codos Enfiar-se até o pescoço Mirar (a alguien) por encima del hombro Considerar-se superior aos outros Montar el número Dar um show Morder/caer en/picar/tragarse el anzuelo Morder a isca/o anzol Morderse la lengua Morder a língua Mucho ruido y pocas nueces Muito barulho para pouca coisa Mover montañas Mover montanhas/céus e terra Morir en la raya Morrer na praia Nadar en la abundancia Nadar em dinheiro/riqueza Nacer con estrella Nascer virada/o para a lua Nadar/estar entre dos aguas Ficar/estar em cima do muro Ni a palos/tiros Nem que a vaca tussa Ni fu, ni fa Nem sim, nem não No cambiar un ápice Não mexer/mudar uma vírgula No dar abasto Ter muito trabalho e não conseguir fazer tudo: não dar conta No dar golpe Não fincar um prego numa barra de sabão No dar palo al agua Não mover uma palha; coçar-se No dar pie con bola Não dar uma dentro; não acertar uma; dar bola fora No dar/tocar/acertaruna Não dar uma dentro No decir esta boca es mía Não dar um pio No decir ni chus/tus ni mus Não dar um pio No decir ni media Não dizer nada; ficar de bico calado No decir ni (un) pió Não dar um pio
  • 12. No dejar/quedar piedra sobre piedra Não deixar/ficar pedra sobre pedra No dolerle prendas (a alguien) Não poupar esforços No entender ni j o t a Não entender patavina/bulhufas No haber dos sin tres Desgraça pouca é bobagem; uma desgraça nunca anda/vem sozinha No irle ni venirle Não feder nem cheirar No llegarle a la suela del zapato/ Não chegar (nem) aos pés a los talones/al tobillo No mover un dedo Não mover um dedo/uma palha No pegar ni con cola Não ser compatível, não combinar; não colar No pegar ojo Não pegar no sono; não pregar os olhos No poder ver (algo o a alguien) ni en pintura Não poder ver (algo ou alguém) nem pintado (de ouro) No romper ni un plato Não matar nem uma mosca No saber (uno) por donde le da el aire Não enxergar um palmo à frente do nariz No saber de la misa la media Não saber da missa a metade; estar por fora No ser (una cosa) moco de pavo Não ser pouca porcaria; não ser mixaria No ser santo de la devoción (de alguien) Não ir com a cara (de alguém) No tener dónde/en qué caerse muerto Não ter onde cair morto No tener ni pies ni cabeza Não ter nem pé nem cabeça No tener ni pizca de Não ter um pingo de No tener pelos en la lengua Não ter papas na língua No tener un pelo de tonto Não ser (nada) bobo No tocar un pelo de la ropa Não tocar em um fio de cabelo; não encostar um dedo No valer ni un real Não valer um tostão furado No ver más allá de las narices Não ver um palmo na frente do nariz; não enxergar longe; não olhar para a frente No ver tres en un burro Não enxergar um palmo diante do nariz Pagar con la misma moneda Pagar com a mesma moeda Pagar el pato Pagar o pato Pagar los platos rotos Pagar o pato Para chuparse los dedos De lamber os beiços; de dar água na boca Parar los pies a alguien Não permitir que alguém faça ou diga algo inconveniente
  • 13. Partirla cara Partir/arrebentar/quebrar a cara Pasar a mejor vida Passar desta para melhor Pasar la noche en blanco/claro Passar a noite em branco/em claro Pasar mucho Passar poucas e boas Pasar volando Passar voando Pasarlas negras/moradas Passar poucas e boas; comer o pão que o diabo amassou Pasarse de listo Dar uma de esperto P e d i r l a mano Pedir a mão (em casamento) Pedirle peras al olmo Tirar leite de pedra; pedir sangue à barata; esperar sentado Pegársele las sábanas a alguien Dormir muito Perder de vista Perder de vista Perder el hilo Perder o fio da meada Pintar la mona Ficar enrolando Pisar buena/mala hierba Ter boa/má sorte Pisar los talones a alguien Seguir muito de perto alguém Poner buena/mala cara Acolher bem/mal uma pessoa Poner contra la pared Colocar contra a parede Poner el carro delante de las muías Pôr o carro na frente dos bois Poner el grito en el cielo Botar a boca no trombone/no mundo Poner en entredicho/jaque Pôr em xeque Poner las cartas sobre la mesa Pôr as cartas na mesa Poner las manos en el fuego (por alguien) Pôr a mão no fogo (por alguém) Poner los cuernos Chifrar; meter/pôr chifres Poner los pies en polvorosa Picar a mula; dar no pé; cair fora Poner los puntos sobre las íes Pôr os pingos nos is Poner/estar/quedar patas arriba De pernas para o ar Poner tierra por medio Dar no pé Poner verde (a alguien) Meter o pau; descer a lenha Ponerse de mil colores Ficar vermelho Ponerse las botas Curtir, aproveitar, desfrutar Ponérsele a uno la carne de gallina Ficar arrepiado, trêmulo
  • 14. Ponerse los pelos de punta (a alguien) Ficar de cabelo em pé Por arte de magia Num passe de mágica Por la puerta grande Com grande honra, com privilégios Por los cuatro costados Inteiramente, aos quatro cantos Por los pelos Por pouco Por obra y grada (de alguien) De responsabilidade (de alguém) Por si las moscas Para o caso/na eventualidade de que aconteça algo Por un pelo Por pouco Presentarse por la cara Por sua conta Prometer el oro y el moro Prometer mundos e fundos Quedarse compuesta y sin novio Ficar a ver navios Quedarse con un palmo de narices Ficar com cara de tacho Quedarse de piedra Ficar duro Quejarse de vicio Reclamar de barriga cheia Quemarse las cejas Queimar as pestanas Querer tapar el sol con un dedo Querer tapar o sol com a peneira Quitarse el sombrero Tirar o chapéu Rascarse la barriga Cocar; não fazer nada Reconocer el terreno Reconhecer o terreno Romper el hielo Quebrar o gelo Romperse la cabeza Quebrar a cabeça Sabe Dios Sabe Deus; vá saber Sacar (algo) en limpio Tirar (algo) a limpo; botar (algo) em pratos limpos Sacar de quicio Tirar do sério Sacar de sus casillas Tirar do sério; perder as estribeiras Sacar el jugo Sugar até a última gota de sangue Salga el sol por antequera Seja o que Deus quiser; tanto faz Salir a flote Sair de uma situação difícil Salir el tiro por la culata Sair o tiro pela culatra Salir redondo Sair perfeito; dar certo Salvar el pellejo Salvar a pele Sangre azul (ser, tener) Ser de sangue azul Se pinta y baila solo Não precisar da ajuda de ninguém
  • 15. Seguir las huellas/los pasos/las pisadas Seguir os passos Ser agua de borrajas Ser de pouca importância; não ser nada Ser ancho de mangas Ser tolerante e criterioso Ser burro Ser burro Ser cerdo Ser porco; agir de má-fé Ser de mucho trote Para o que der e vier Ser el brazo derecho Ser o braço direito Ser harina de otro costal Ser outra história/outro assunto/outros quinhentos Ser la mano derecha (de alguien) Ser o braço direito (de alguém) Ser la manzana de la discordia Ser o pomo da discórdia Ser la media naranja (de alguien) Ser a meia maçã/a cara metade Ser la oveja negra/el garbanzo negro Será ovelha negra (da família) (de la familia) Ser mano larga Ter o costume de roubar Ser más el ruido que las nueces Muito barulho para pouca coisa Ser más vago que la chaqueta de un guardia Ser mais folgado que colarinho de palhaço Ser pájaro de mal agüero Ser ave de mau agouro; parecer urubu Ser pan comido Ser canja (de galinha)/mole/moleza Ser pesado Ser um chato Ser soplón Ser um alcaguete Ser un as Ser um ás Ser un buen partido Ser um bom partido Ser un cero a la izquierda Ser um zero à esquerda Ser un don nadie Ser um joão-ninguém Ser un ganso Ser um bobão/tonto Ser un hueso (duro de roer) Ser (um) osso duro de roer Ser un lince Ser uma raposa/um lince Ser un sol Ser um amor/anjo/doce Ser un tenorio Ser um galã /conquistador Ser un trasto Ser um peso/traste Ser un viejo verde Ser um safado/sem-vergonha Ser una cochambre Ser uma porcaria Ser una lata Ser uma chatice
  • 16. Ser uno del montón Ser mais um na multidão Ser uña y carne Ser unha e carne Servir en bandeja (de plata) Dar de bandeja Sin chistar ni poner peros Sem dar um pio Sin quitar ni poner Sem tirar nem pôr Sin ton, ni son Fazer algo sem propósito Soltar la rienda Soltar as rédeas Subírsele la sangre a la cabeza Subir o sangue à cabeça Subírsele los humos (a alguien) Subir à cabeça, envaidecer-se Táctica del avestruz Fazer ouvidos moucos; dar uma de joão-sem-braço Tener buen saque Ser bom garfo Tener buena/mala cara Estar com uma carinho Tener en la punta de la lengua Estar na ponta da língua Tener el corazón en el puno Estar/ficar com o coração na mão Tener frito (a uno) Estar de saco cheio Tener gancho Ter um "it"/charme Tener la cabeza en su sitio Ter a cabeça no lugar Tener la fiesta en paz Deixar de discussão; mudar de assunto para evitar confusões Tener la mano larga 1. Terá mão comprida. 2. Ter a mão solta/pesada Tener la nariz levantada Ter o nariz empinado Tener/coger/sujetar la sartén por el mango Estar com as rédeas na mão; ter/estar com afaça e o queijo na mão Tener las espaldas cubiertas Ter as costas cobertas/quentes Tener mala estrella Ter/ser pé frio Tener mala sombra Não ter sorte; ser inconveniente, desagradável Tener manga ancha Ser tolerante e criterioso Tener mano de hierro en guante de seda Ter mão de ferro Tener más anos que Matusalén Ser do tempo de Matusalém Tener mucha labia Ter muito papo/lábia Tener sangre fría Ter sangue frio Tener/traer cola Ter/trazer consequências graves
  • 17. Tirar de la lengua (a alguien) Dar corda (a alguém) para que solte a língua Tirarlas orejas Puxar as orelhas Tirarse los trastos Atirar pedra Tirarse un farol Contar vantagem Tocarse las narices Coçar Tomar el pelo Tirar um sarro; gozar com a cara (de alguém) Tomar las de Villadiego Dar no pé; picar a mula Untar la mano (a una persona Molhar a mão (de alguém); subornar Venir (una cosa) como anillo al dedo Cair como uma luva Venir a cuento/al caso/al pelo Vir a calhar Venir una buena racha Estar numa maré de sorte Venirse con cuentos Vir com conversa fiada Venírsele (a alguien) el mundo encima Desabar o mundo Ver/ser la otra cara de la moneda Ver/ser o reverso da medalha Ver la vida color de rosa Ver a vida (em) cor-de-rosa; acreditar que tudo é um mar de rosas Ver las estrellas Ver estrelas; sentir muita dor Ver mundo Correr mundo Vérsele (a uno) el plumero Descobrir as intenções ou segredos (de alguém) Vista de lince Olho clinico Vivir al día Viver com muitas dificuldades financeiras Volver a las andadas Cometer os mesmos erros Volver al redil Voltar à normalidade