SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 80
Baixar para ler offline
I

Edition №1
JAN / FEB / MAR 2O2O
ANNO
2020
·
Nº1
·
DISTRIBUZIONE
DIRETTA
ED
EDIZIONE
DA
ONLYONE
GROUP
SRL
·
VIA
LARGA
8
20122
MILANO
·
BIMESTRALE
OTIVM
Born to amaze
Nato per stupire
When beauty takes shape
Quando la bellezza prende forma
Since 1949, details and
perfection for you
Dal 1949, ricerchiamo il dettaglio e la
perfezione per voi
II Jan / Feb / Mar 2020
03
Lettera di benvenuto
Edition №1
WELCOME LETTER
Lettera di benvenuto
Qualedescrizionesarestedispostiadattribuirealconcettodilusso.
Questa parola è spesso associata ad idee di opulenza ed
ostentazione.
Nell’immaginariocollettivoillussoèrappresentatodallaconfor-
mazioneacanonierequisitiminimi,cosirigididarenderciincapaci
di distinguerci gli uni dagli altri.
Oggi tutto è raggiungibile, persino ai livelli più alti; non è più
sufficiente “essere in cima”, quando in cima c'è posto per molti.
Nasce l’urgenza di cercare ciò che è veramente inarrivabile, a qua-
lunque costo. In questo nuovo sistema di valori la nicchia più ri-
servata ed esclusiva si cela dietro un unico denominatore comune:
L’unicità.
Esiste un universo segreto, in cui si raggruppano tutte le real-
tà capaci di realizzare qualcosa di esclusivo, ognuna in grado di
esprimere la versione più autentica di voi, distinguendovi e ren-
dendovi inarrivabili.
OnlyOne è una chiave di accesso a questa soglia dell’unicità,
abbracciando con pubblicazioni periodiche e trasversali, i temi del
design dell’arte e del lifestyle, con la caratteristica comune di pro-
duzioni oneoff o in serie limitata. I Selezionatissimi lettori che po-
tranno avere OnlyOne, e partecipare agli eventi del gruppo, avranno
adisposizioneunpassaggiopreferenzialeadunmondoinarrivabile,
celato dietro i muri della conformità.
Le pubblicazioni periodiche e tutte le attività che si svolgeranno,
rafforzeranno sempre di più il posizionamento di questa nicchia in
un orizzonte globale.
Con estremo orgoglio possiamo affermare di essere i primi a
donare un identità a questa specifica categoria, che rappresenterà
sempre più in futuro l’unica declinazione dell’eccellenza.
What description would you be willing to attribute to the con-
cept of luxury.
This word is often associated with ideas of opulence and
ostentation.
In the collective imagination, luxury is represented by con-
formation to canonsand minimum requirements, so rigid as to
render us incapable of distinguishing one from the other. Today
everything is reachable, even at the highest levels; it is no longer
enough to "be on top", when at the top there is room for anyone.
Theurgencytolookforwhatistrulyunattainablearises,atanycost.
In this new value system the most reserved and exclusive
niche is hidden behind a single common denominator: The
uniqueness.
There is a secret universe, in which all the realities capable
of creating something exclusive are grouped together. Each ca-
pable of expressing the most authentic version of you, distin-
guishing you and making you unreachable.
OnlyOne is a key to accessing this threshold of uniqueness,
embracing with periodic publications and transversal, the the-
mes of art and lifestyle design, with the common characteristic
of oneoff or limited series productions. The highly select readers
who can have Only One, and participate in the events of the
Only One group, will have a preferential passage to an unrea-
chable world, hidden behind the walls of conformity.
Regular publications and all the activities that will take place
will increasingly strengthen the positioning of this niche in a
global horizon.
With extreme pride we can say that we are the first to give an
identity to this specific category, which will increasingly repre-
sent the only variation of excellence in the future.
IV
Contents
Jan / Feb / Mar 2020
08
BEAUTY TAKES SHAPE
Theexclusivityofk-over
OgniK-Overèilrisultatodiun’abileecom-
plessalavorazioneartigiana:nonesistono
dueK-Overperfettamenteuguali,ognidif-
ferenzaèunvaloreaggiuntoeprovaun’ef-
fettivaesecuzionemanuale.
Each K-Over is the result of skilled craft-
smanship: no K-Over is exactlylike any
other and each specific difference is an
added value and a testimonyof an actual
hand-crafted production.
14
THE ART OF MARBLE
Tradition,Passion, Art
All the needs and the particular tastes
are met by creating particular objects of
any kind and style, classic and modern,
simple, delicate and highly decorative.
La capacità è quella di soddisfare le più
particolari esigenze ottenendo così og-
getti lavorati sia con linee classiche che
moderne, semplici, raffinate e fortemente
decorate.
TABLE OF CONTENTS
Table of contents
Jan / Feb / Mar 2020
22
BORN TO AMAZE
OTIVMdiN+MStudioDesign
Thedynamicdesignapproachinspiredby
theprincipleofstorytellingistheelement
that distinguishes N + M DesignStudio.
The projects created do not only speak of
materials, spaces and forms, but also tell
storiesthatcananimatethearchitecture.
L’approccio progettuale dinamico e
ispirato al principio dello storytelling è
l’elemento che contraddistingue N+M
DesignStudio. I progetti creati non par-
lano solo di materiali, spazi e forme, ma
raccontano storie in grado di animare
l’architettura.
30
FIDELIO
Customizableuniquefurniture
Who owns a Fidelio object does not it
only appropriates a luxury object to
show off, but give yourself the chance
to create the identity of one's world.
ChipossiedeunoggettoFideliononsiap-
propria solamente di un oggetto di lusso
daostentare,masiregalalapossibilitàdi
creare l’identità del proprio mondo.
42
DETAILS AND PERFECTION
FOR YOU
Sartoriadell'Orsoistheresultofafriend-
ship,ofthedesiretogrowtogether,toin-
novate and maintain at the same time
the tradition of the tailored suit.
Sartoria dell’Orso è frutto di un’amicizia,
dellavogliadicrescereinsieme,diinnova-
reemantenerealtempostessolatradizio-
ne dell’abito su misura.
IV
V
Lettera di benvenuto
Edition №1
Sommario
Edition №1
Interviews &
insights
Interviste e
Approfondimenti
Editor's letter
Lettera dall’Editore
Interview to Jamaica Salvato
Intervista a Jamaica Salvato
Jam World. International luxury
business networking
The value of uniqueness
Il valore dell'unicità
Where Only One is spread
Dove Only One è diffusa
Distributor partners
Distributori
Colophon
07
38
68
73
74
78
48
SERGIO VILLA Mobilitaly
Uniquecolorfullife
A real system, made of creativity and te-
chnique that constantly evolves in the
name of formal beauty and the highest
andmostcomfortablemeaningofliving.
Un vero e proprio sistema, fatto di creati-
vità e tecnica che si evolve costantemente
all’insegna della bellezza formale e del si-
gnificatopiùaltoeconfortevoledell’abitare.
56
"YOUR" PRIVATE ON.CINEMA
ONHouseMilan,thestageofliving.
ON.SYSTEMS improves the life
quality and personal well-being by
transforming simple spaces into
immersive and multi-sensory places.
ON.SYSTEMS migliora la qualità
della vita e il benessere personale
trasformando semplici spazi in luoghi
immersivi e multi-sensoriali.
62
ORIGINAL OBSYDIAN STONE
Finedetailsforextraordinaryprojects
Obsydian stone inserts can be set;
just like the diamaants become the
precious detail to enhance every
type of surface.
Gli inserti in pietra Obsydian possono
essere incastonati; proprio come I dia-
maantidiventanoildettaglioprezioso
per valorizzare ogni tipo di superficie.
VII
Edition №1
Lettera dell'editore
Qui inizia la nostra avventura alla scoperta del mondo dell’unicità.
Saràilprimopassodiuncontinuoprocessodiconsapevolezza,verso
i nuovi canoni del lusso, strettamente legati alla sfera di tutto ciò
che è esclusivo ed in serie limitata.
In queste pagine si condenserà il lavoro di anni, esperienze
dirette e confronti con situazioni in cui non si accettano i com-
promessi dettati dalle logiche di mercato. Per anni ho avuto la
possibilità di vivere sulla mia pelle, l’essenza vera del bespoke lu-
xury, entrando a far parte di tutto quel processo di idee che portano
semplicemente ad accettare, che non sempre quello che vogliamo
lo si può comprare, bensi è necessario crearlo. E’ un opera di ar-
chitettura del proprio stile di vita, che coinvolge tutto quello che
circonda una persona.
Neilivellidieccellenza,ognicosaèprogettataecucitasumisura,
dagli spazi in cui viviamo, agli oggetti che utilizziamo, al profumo
e agli abiti che indossiamo, non si prendono in considerazione al-
ternative, lo si da quasi per scontato.
Si raggiunge questo stato con continue scelte consapevoli,
diventando artefici di ogni dettaglio, senza accettare che sia
stato qualcun’altro a pensarlo per noi. Anche in svariati contesti
internazionali, dagli Stati Uniti, alla Cina, Medio Oriente Rus-
sia o Europa, esiste sempre una verità assoluta per chi ricerca i
massimi livelli di eccellenza, questà verità è la totale assenza di
assolutezza, ed il forte distacco dalla conformità, la continua
ricerca della distinzione.
Troverete in copertina un impronta digitale, il primo ed unico
segno di riconoscimento che ci accomuna ed allo stesso tempo ci
contraddistingue e ci rende irripetibili.
In questo numero a pag. 22 uno speciale su N+M studio, il
cui focus è la progettazione di locali e ristoranti; creazioni oni-
riche e trascendentali, dove un concept personalizzato nasce per
trasformare ogni momento in un esperienza, creando atmosfere
ogni volta uniche.
Questaprimauscitarappresentapernoiunpuntodiarrivo,incui
si condensano esperienze e capacità, ma anche un punto di parten-
za, che ha l’obiettivo di creare valori sinergici e dare uno strumento
di scoperta di realtà uniche destinate solo ad una cerchia ristretta.
EDITOR’S LETTER
Lettera dell’editore
Here begins our adventure to discover the world of uniqueness.
It will be the first step of a continuous process of awareness,
towards the new canons of luxury, closely linked to the sphere
of all that is exclusive and limited series.
In these pages the work of years will be condensed, direct
experiences and comparisons with situations in which the
compromises dictated by the logic of the market are not ac-
cepted. For years I had the chance to live on my skin, the true
essence of bespoke luxury, becoming part of all that process of
ideas that simply lead to accepting, that not always what we
want can be bought, but it is necessary create it. It is a work of
architecture of one's lifestyle, which involves everything that
surrounds a person.
In the levels of excellence, everything is designed and sewn
to measure, from the spaces in which we live, to the objects we
use, to the perfume and to the clothes we wear, we don't take
into consideration alternatives, we almost take it for granted.
We reach this state with continuous conscious choices, be-
coming architects of every detail, without accepting that it was
someone else who thought of it for us. Even in various interna-
tional contexts, from the United States, to China, the Middle
East, Russia or Europe, there is always an absolute truth for
those seeking the highest levels of excellence, this truth is the
total absence of absoluteness, and the strong detachment from
conformity, the continuous search for distinction.
You will find a fingerprint on the cover, the first and only sign
of recognition that unites us and at the same time sets us apart
and makes us unrepeatable.
In this issue, on page 22, a special on N + M studio, focused
on clubs and restaurants design; dreamlike and transcendental
creations, where a personalized concept is born to transform
every moment into an experience, creating unique atmosphe-
res every time.
This first issue represents for us a point of arrival, in which
experiences and skills are condensed, but also a starting point,
which aims to create synergistic values ​​
and give a tool for di-
scovering unique realities destined only for a restricted circle.
Arch. Fabio Calagna
08
Beauty takes shape
Jan / Feb / Mar 2020
08 Jan / Feb / Mar 2020
09
La bellezza prende forma
Edition №1
Uno scrigno prezioso, un involucro ricercato:
tecnica e creatività sono all’origine di
K-Over, creato per custodire bottiglie di vino
e di Champagne. I metalli preziosi vengono
plasmati e trasformati in una forma
armonica,interamenterealizzataamano.
Come un’opera d’arte ogni K-over è unica
nel suo genere e porta con sé i segni della
propria storia, fatta di un lungo processo di
lavorazionecherendeognimanufattoesclu-
sivo e inconfondibile.
Ogni K-Over è il risultato di un’abile e
complessa lavorazione artigiana: non esi-
stonodueK-Overperfettamenteuguali,ogni
differenzaèunvaloreaggiuntoeprovaun’ef-
fettiva esecuzione manuale.
L’esclusività di ogni K-Over viene ac-
cresciuta da una completa possibilità di
personalizzazione: K-Over diventa così un
prezioso simbolo identitario.
Vino, il gusti del bello
Per aggiungere valore ed assaporare al me-
glioituoimomentispecialiK-Overèunper-
fetto e sofisticato abbinamento per la botti-
gliabordolese:quandolaformaesaltal’esse
A precious chest, a refined casing: K-Over
is a synergy of technique and creativity,
created to enclose wine and Champagne
bottles. Precious metals are moulded and
transformed in an harmonic shape, enti-
rely handmade.
Just like a work of art every K-Over is
one of a kind and carries within its own
story; a story of a long manufacturing
process that makes each artefact exclu-
sive and unique.
Each K-Over is the result of skilled
craftsmanship: no K-Over is exactlylike
any other and each specific difference
is an added value and a testimony of an
actual hand-crafted production.
The unique nature of each K-Over is
madeevenmoredistinguishingbyacom-
plete personalization: K-Over becomes a
precious symbol of its owner identity.
WINE, A TASTE OF BEAUTY
Add the most value and joy to your spe-
cial moments with K-Over, a perfect and
elegant combination with a wine bottle:
the essence of design takes shape.
BEAUTY TAKES
SHAPE
La bellezza prende
forma
THE EXCLUSIVITY OF K-OVER		
L'esclusività di K-Over
Edition №1
10
Beauty takes shape
Jan / Feb / Mar 2020
Champenoise, stile frizzante
Per celebrare un evento importante ci vo-
gliono le bollicine! Una grande occasione
diventa straordinaria quando la bottiglia
di Champagne è impreziosita da K-Over.
Investimento, il fascino della
solidità
K-Overèunaraffinataoperad’arteorafa,ma
anchemateriapreziosa,forgiataconmetalli
purissimi.
Laqualitàdellamateriaprimausataper
realizzare ogni K-Over è garantita dal mar-
chiodifabbricaedauncertificatorilasciato
dal laboratorio di analisi che ne attesta la
purezza.
È un solido investimento con un valore
protetto poiché garantiamo la possibilità
diriacquistodiK-OverallaquotazioneLME
(London Metal Exchange) del giorno.
L'evoluzione della
materia preziosa
Designers e Maestri Orafi lavorano insie-
me all’ideazione e alla realizzazione di un
oggetto di pregio che si differenzia da tutti
gli altri: ogni K-Over è un connubio di arte
e tecnologia perché è il frutto di una lavora-
zione capace di dare risposte su misura, e
realizzarel’esperienzaesteticaimmaginata
da chi ama la ricercatezza.
   
· Involucro esterno realizzato in me-
tallo prezioso e completamente
personalizzabile.
   
· Fondo monoscocca tornito da una lami-
na in lega pura di Ottone.
   
· Materiale isolante per mantenere una
temperatura ottimale.
   
· Fondo rimovibile dotato di materiale an-
tiurto per proteggere la bottiglia in caso
di caduta.
Forma pura
L’involucro esterno è realizzato in metallo
prezioso: Oro 24K, Argento 999, Bronzo ot-
tenutoconleghedicomposizionepurissime.
Ognunodiquestimaterialipuòesserelavo-
rato per ottenere un K-Over completamente
personalizzato secondo il proprio stile.
CHAMPENOISE, A SPARKLING
STYLE
Special celebrations need a bit of bubbly!
A big occasion turn into great time when
a Champagne bottle is made more pre-
cious by a K-Over.
INVESTMENT, THE CHARM OF
SOLIDITY
K-Over is a refined goldsmith’s work of
art forged with the purest 24 Karat Gold.
The quality of the raw materials used
to make each K-Over is guaranteed by our
trademark and by a purity certificate is-
sued after a laboratory analysis.
Each K-Over is similar to 24 KaratGold
bar, a sound investment with an everla-
sting value: we guarantee the possibility
of K-Over being bought out with the LME
(London Metal Exchange) reference price
of the day.
The evolution
of precious raw
material
Designers and skilled goldsmiths work
together for conception and realization
of a desirable product: each K-Over is
the sum of art and technology, the re-
sult of a tailored production process ca-
pable to meet the need of an aesthetic
experience for those who love ultimate
sophistication.
   
· Outer casing made with fully customi-
zable precious metal
   
· Monocoque bottom turned from a
pure brass alloy
   
· Insulating material to maintain an
optimal temperature
   
· Removable bottom with a shock-proof
material to protect the bottle in case
of a fall.
PURE FORM
The casing is made with precious metals:
24 Karat Gold, 999 Fine Silver, Bronze
made with the purest alloys. Each of the-
se raw materials can be processed into
a one-of-a-kind, customer tailored piece.
MATERIALS AND FINISHES
Materials purity combined with ma-
stery of craft and with an innovative
production process make possible to
customize each K-Over.
Choose among etchings, decorations
and different kinds of turning patterns
to create an exclusive design starting
from a standard sample. This makes
K-Over even more precious because
each one becomes a one-off.
GOLD. To be worth more than gold is
not more just a way of saying: a ma-
nufacturing with the exclusive use of
24 Karat Pure Gold has been obtained
with a special technique, refined after
many years of experience.
SILVER. A metal with the same color of
the Moon and a purity second to none:
999 Fine Silver shaped with a process
never been used before.
BRONZE. A strong and versatile alloy
that evokes the charm of a sunset sky:
Bronze further raises the prestige of
the hand-crafted production of each
K-Over, making its every detail perfect.
MATERIALI E FINITURE
La purezza dei materiali unita alla
sapiente maestria di una lavorazione
innovativa, permettono la completa
personalizzazione di K-Over.
La possibilità di scegliere fra incisioni,
decorazioni e finiture differenti, con-
sente di creare un design esclusivo
partendo da un modello base.
Questo rende K-Over ancora più pre-
zioso perché unico.
ORO. Valere più dell’oro non è più solo
un modo di dire: la lavorazione con l’u-
so esclusivo di Oro a 24 Carati, è otte-
nuta grazie ad una tecnica affinata in
molti anni di esperienza.
ARGENTO. Il metallo del colore del-
la Luna con una purezza seconda a
nessuno: Argento Puro 999, con una
modalità di realizzazione che mai fino
ad ora era stata possibile.
BRONZO. Una lega forte e versatile
che evoca le atmosfere del sole al
tramonto: il Bronzo nobilita ulterior-
mente la lavorazione rendendo alla
perfezione ogni dettaglio della forma.
10
11
La bellezza prende forma
Edition №1
ENDLESS POSSIBILITIES OF
CUSTOMIZATION
K-Over can be a symbol of one’s iden-
tity thanks to its endless possibilities
of customization: chiseling, engravin-
g,embossing, setting of precious stones
or fine woods.
With the help of a designer or with
your own project, it is possible to meet
and satisfy your every desire to realize
your dream K-Over.
ADJUSTABLE BOTTOM
The bottom is made with a pure
Bronze alloy: it is adjustable
to perfectly fit the bottle size
and removable to easily se-
parate the precious part of
K-Over from its functional
elements.
Involucro esterno
in metallo prezioso
e completamente
personalizzabile
Fondo regolabile in lega pura
di ottone
Infinita personalizzazione
K-Over può divenire un simbolo della pro-
pria identità grazie alle potenzialmente in-
finite possibilità di lavorazione: incisione,
sbalzo, cesellatura, incastonatura di pietre
preziose o di legni pregiati.
Con l’affiancamento di un designer o su
progetto proprio sarà possibile soddisfare
ogni desiderio e realizzare il K-Over dei pro-
pri sogni.
Fondo regorabile
Il fondo in lega pura di Ottone è regolabile
per adattarsi alla perfezione alla dimensio-
ne della bottiglia contenuta all’interno di
K-Over, ma anche per separare senza diffi-
coltà la parte più preziosa di K-Over dagli
elementi funzionali.
12
Beauty takes shape
Jan / Feb / Mar 2020
Mastery of crafts
In Tuscany the processing of precious
metals has deep roots: the mastery of
crafts comes from the Renaissance art
workshops where some of the most fa-
mous personalities among the artists
of the time, like Donatello and Miche-
langelo, started their artistic journey as
goldsmiths.
In our laboratories we maintain the
same philosophy of the Renaissance
time: we are passionate about what we
do and our works and creations bear our
unique signature.
THE IMPORTANCE OF
TRADITIONAL CRAFTS
In the heart of Florentine Chianti, P.M.P.
Firenze has over 40 years of experience
in precious metals processing, under the
guide of the Pacini family.
Today Andrea Pacini is at the helm of
the company, and, after mastering the
trade secrets from his father and master
craftsmen, he revitalized an ancient tra-
dition: that’s how K-Over was born.
Renew a tradition of high craftsman-
ship with a contemporary vision to
create one-of-a-kind, customer tailored
pieces, real works of goldsmith’s art me-
ant to last forever. ◆
La maestria
dell'artigianato
La lavorazione dei metalli preziosi in To-
scana ha profonde radici: la maestria arti-
giana è figlia della bottega rinascimentale
in cui artisti di fama internazionale come
Brunelleschi e Donatello si sono formati
come orafi.
Nei nostri laboratori lavoriamo con la
stessafilosofia:èlapassioneperilnostrola-
voro che ci permette di imprimere una firma
inconfondibile su tutte le nostre creazioni.
L'importanza della tradizione
NelcuoredelChianti,P.M.PFirenzeoperada
oltre 40 anni nel settore della lavorazione
dei metalli nobili e preziosi, sotto la guida
della famiglia Pacini.
Dopo aver appreso i segreti del mestiere
dal padre e dagli artigiani che lo hanno
preceduto, Andrea Pacini, oggi alla guida
dell’azienda, è riuscito a dare nuovo lustro
ad una tradizione antica: ecco come è nato
il progetto K-Over.
Rinnovare la tradizione artigiana con
una visione contemporanea per creare
oggetti unici e inimitabili, vere e proprie
opere d’arte orafa destinate a durare nel
tempo. ◆
Know more at www.k-over.com
12 Jan / Feb / Mar 2020
13
La bellezza prende forma
Edition №1
14
The art of marble
Jan / Feb / Mar 2020
15
L'arte del marmo
Edition №1
THE ART OF
MARBLE
L'arte del marmo
TRADITION, PASSION, ART- Tradizione, Passione, Arte
La nostra storia
Fuda è un’azienda italiana specializzata in
marmo e lapidei.
Da sempre sviluppa realizzazioni com-
plesse e diversificate oltre a progetti perso-
nalizzati su misura, nel settore dell’archi-
tettura, del design e della moda.
Fuda ha una diviasione interna per i
clienti e un centro di ricerca e sviluppo com-
posto da professionisti con una vasta espe-
OUR STORY
Fuda is an Italian family owned com-
pany specialized in marble and stones.
It has always created diversified,
elaborate works, as well as tailor-made
projects, in the sectors of architecture,
design and fashion.
Fuda has a Technical Department for
customers and a Research and Develop-
ment Centre staffed by professionals
16
The art of marble
Jan / Feb / Mar 2020
16
rienza nella progettazione e nella creazione architettonica.
Il nostro personale è in grado di soddisfare le esigenze dei nostri
clientiinmodorapido,sempliceedefficace.Inoltre,laDivisioneCon-
tract,FDCFudaDivisionContractSrl,operaneisettoridellavendita
al dettaglio, hotel, appartamenti aziendali e di lusso.
La nostra mission
L’Azienda è specializzata nell’esecuzione di pezzi unici e non di pro-
duzione in serie. Ciò consente di dar vita ad ambienti prestigiosi
e sempre nuovi, fornire soluzioni di arredo, progetti di interno ed
esterno dove il marmo ha un ruolo determinante nei rivestimenti
e negli elementi strutturali, grazie al supporto di un’alta capacità
produttiva e alla cura utilizzata nei particolari.
“The translation of the daily
work of the whole family into
positive energy, has given a a
new image to our history".
“Tradurre il lavoro quotidiano
dell’intera famiglia in energia
positiva, dando un volto alla
nostra storia”.
Antonio Fuda
with extensive experience in design and architectural creation.
Our staff is able to meet our customers’ needs quickly, ea-
sily and effectively. Moreover, the Contract Division, FDC Fuda
Division Contract Srl, operates in the sectors of retail, hotels,
corporate and luxury flats.
OUR MISSION
Fuda is specialized in manufacturing unique pieces and not
in mass production, in order to offer prestigious and always
new locations, both for inner and for exterior spaces, where
marble has an important role for claddings and structural
elements, thanks to the high production capability and the
cure for the details.
17
L'arte del marmo
Edition №1
La bottega d'arte del marmo
Il marmo nei secoli ha da sempre rappresentato l’evoluzione delle
arti dell’uomo: dalle sculture alle architetture, dal periodo Ellenico
all’anticaRoma,finoadarrivarealRinascimento,periodoincuitale
materiale ha accompagnato i più importanti artisti della storia.
E proprio in Italia ha trovato il massimo della sua espressione
artistica, attraverso le sapienti lavorazioni e finiture che lo hanno
reso sempre più prezioso e unico. L’azienda Fuda è un’evoluzione di
quelle botteghe d’arte dove, con grande maestria, si continua a sele-
zionare, lavorare il marmo e le pietre in generale, tramandando di
generazione in generazione questa antica Arte.
Negli ultimi anni, il mercato riferito al mondo dell’architettura e
dell’interiordesignhaavutoun’importantecrescita,oggièunmerca-
toinespansionesoprattuttoneipaesiingrandesviluppoeconomico.
Proprioinquestomomentodiventaessenzialel’esperienzaelacultu-
ra del lavorare questo prezioso materiale per poter conquistare nuo-
vi mercati dove vengono richieste queste eccellenze. L’azienda Fuda
rappresenta in pieno questa testimonianza di eccellenza italiana,
dalla ricerca dei materiali, alle lavorazioni, per arrivare ad offrire
un servizio di“taylor made” utile per realizzare progetti di qualità
assoluta in tutto il mondo.
Un’Aziendamodernacheaffiancagliarchitettieicreativiintutto
il processo produttivo, sin dalla fase di progettazione per arrivare
alla fase di realizzazione.
MARBLE ART'S ATELIER
For centuries marble has been the symbol of the evolvement
of man’s arts.
From sculptures to architecture, from the Hellenic Period
to Ancient Rome, and the Renaissance, a period in which such
material accompanied the most important artists in history.
It is in Italy that it has found the utmost artistic expres-
sion, that are precious and unique. Fuda has been an evo-
lutionary of the marble ateliers for many generations with
great craftsmanship, marble and stones are selected and
manufactured.
During the last years, the architectural and the design world
experienced significant growth. It is for this reason that the
expertise regarding the processing of this precious material is
important to acquire new business and markets. Fuda is in-
deed at the forefront, from research, to the processings, to a
“tailor-made” service which offers top-quality projects all over
the world.
It is a modern Company that works side by side with artists
and architects, from the planning phase until the manufactu-
ring phase.
Fuda is attracting even more sophisticated clients who
seek exclusive and modern products. A new luxury which
places in a historical period of great socio-cultural changes,
18
The art of marble
Jan / Feb / Mar 2020
Know more at www.fuda.it
Credo che stiano maturando fruitori sempre più sofisticati alla
ricerca di prodotti esclusivi e di alta qualità e di una modernità ri-
ferita alle sue valenze profonde. Un nuovo lusso consapevole che si
colloca in un periodo storico di grandi cambiamenti socio culturali
che potremmo considerare post industrial design, prodotti artigia-
nalifattiamanodaldesignpoeticoriferitoadunamemoriastorica
rassicurante,tipologiediarrediriproposte,materialiricercatieunici
rifiniticoncura,finitureelavorazioniraffinateprovenientidalledi-
verse arti applicate.
Proprio in questo scenario l’azienda Fuda si colloca come esem-
plaretestimonianzadelmadeinItalydiqualità,riassumendotutte
le caratteristiche proprie delle storiche Bottege dell’Arte che hanno
fatto la storia della cultura creativa.
Fatto su misura
La capacità è quella di soddisfare le più particolari esigenze sia per
quantoriguardaglispaziinternicheesterni,ottenendocosìoggetti
lavorati sia con linee classiche che moderne, semplici o con linee
raffinate e fortemente decorate.
Questo consente al cliente di creare realizzazioni personalizzate.
L’Aziendasiavvalediunteamdiprofessionisticheseguonoilpro-
gettodallafasediconsulenzagarantendoilcontrollodituttelefasi
di realizzazione, a partire dai disegni progettuali, le certificazioni e
l’assistenza fino alla messa in opera.
La conoscenza delle caratteristiche tecniche, chimico-fisiche ed
estetiche dei materiali utilizzati permette infatti, di consigliare ai
client. È importante per noi ottenere i risultati estetici desiderati. ◆
considered as post-industrial design, handmade products
made by a poetical design referred to a reassuring histori-
cal memory, different typologies of furniture but renewed,
refined and unique materials which are precisely finished,
refined finishes and processings coming from different ap-
plied arts.
Fuda is placed in this scenario as witness of the top-qua-
lity made in Italy, summarizing the features of the histo-
rical Art’s Atelier which was the history of the creative
culture.
TAILOR MADE
All the needs and the particular tastes for both internal and
external spaces are met by creating particular objects of any
kind and style, classic and modern, simple and delicate or
highly decorative.
It allows the client to have and create customized projects.
The Company has a panel of professionals who follow the
projects from the beginning, taking care of the details from
the consultancy stage; this allows control over all the phases,
starting from the planning phase, certifications and atten-
dance until the installation phase.
The most appropriate solutions can be suggested to the
clients thanks to the knowledge of the technical, chemical,
physical and aesthetic characteristics of the materials used
in the projects. It is important to achieve the aesthetics re-
sults desired. ◆
19
L'arte del marmo
Edition №1 19
20
The art of marble
Jan / Feb / Mar 2020
21
L'arte del marmo
Edition №1
22
Born to amaze
Jan / Feb / Mar 2020
Born to amaze
Jan / Feb / Mar 2020
22
23
Nato per stupire
Edition №1
Nel 2012 Nick Maltese fonda N+M Desi-
gnStudio in collaborazione con lo Studio
Tresoldi nasce dall’esigenza di un gruppo
eterogeneo di giovani architetti e interior
designers, provenienti da più parti d’Italia
edapercorsiprofessionalidiversi,difondere
le loro esperienze e conoscenze per realizza-
re progetti completi ed esaustivi curandone
ognidettaglio,dallaprogettazionesinoalla
realizzazione.
Grazie alla creatività ed al desiderio di
sperimentare di Nick Maltese ed Emanuele
Tresoldi, l’attenzione nella ricerca dei ma-
teriali e dell’illuminotecnica e l’unione del-
le diverse esperienze maturate da ognuno
di loro nei diversi campi dell’architettura,
nascono gli ingredienti principali di un
team che ambisce a creare nuove tendenze
architettoniche utilizzando e mescolando
i diversi linguaggi di architettura e storia
dell’arte.
Il core business di N+M DesignStudio
spazia dalla progettazione all’interior desi-
gn di locali commerciali, come ad esempio
cocktails bar, ristoranti e boutique, sino
ad arrivare ad alberghi e resort, senza mai
In 2012 Nick Maltese founded N+M De-
signStudio in collaboration with Studio
Tresoldi born from the need of a hetero-
geneous group of young architects and
interior designers, coming from different
parts of Italy and from different profes-
sional paths, to merge their experiences
and knowledge to carry out complete and
exhaustive projects taking care of every
detail, from the design to the realization.
Thanks to the creativity and desire to
experiment of Nick Maltese and Ema-
nuele Tresoldi, the attention in the re-
search of materials and lighting and the
union of the different experiences matu-
red by each of them in the different fields
of architecture, the main ingredients of a
team that aims to create new architectu-
ral trends using and mixing the different
languages ​​of architecture and art history.
The core business of N + M Design-
Studio ranges from design to interior
design of commercial premises, such as
cocktails bars, restaurants and bouti-
ques, up to hotels and resorts, without
ever neglecting the design and design of
BORN TO AMAZE
Nato per stupire
OTIVM di N+M StudioDesign
24
Born to amaze
Jan / Feb / Mar 2020
the product, as attested by participation
in the Milan Furniture Fair. The dynamic
design approach inspired by the princi-
ple of storytelling is the element that di-
stinguishes N + M DesignStudio. In fact
the projects created do not only speak of
materials, spaces and forms, but also tell
storiesthatcananimatethearchitecture.
N + M Design Studio sets itself as Mis-
sion the story of the visions from which
one is subjected daily.
Telling "the" story is fundamental.
Hence the need to specialize in interior
architecture and interior design, in order
to transform the patrons and users into
real protagonists of the designed spaces
and containers. The studio tends to di-
ctate RestaurantDesign trends mainly,
but it also designs cocktail bars and retail
spaces, discoClub and Hotellerie.
Each of our concepts is born from an
artisticandhistoricalanalysisoftheterri-
toryratherthanthecontainerwearepre-
paring to design and design the interiors.
Mostly we produce tributes to different
"legends"ofartandarchitecture,whether
they are painters or just TrendSetters of a
specific historical period.
The bond we feel with art is funda-
mental for the birth of the mood to be
tralasciare la progettazione e il design del
prodotto, come attestano le partecipazioni
al Salone del Mobile di Milano. L’approccio
progettualedinamicoeispiratoalprincipio
dellostorytellingèl’elementochecontraddi-
stingueN+MDesignStudio.Difattiiproget-
ticreatinonparlanosolodimateriali,spazi
e forme, ma raccontano storie in grado di
animare l’architettura.
N+M Design Studio si pone come Mission il
raccontodellevisionidacuisièassoggettati
quotidianamente.
Raccontare“la”storiaèfondamentale.Da
qui l’esigenza di specializzarsi in architet-
tura d’interni ed interior design, per far si
di trasformare gli avventori ed i fruitori in
reali protagonisti degli spazi e dei conteni-
toriprogettati.Lostudiotendeadettareten-
denzediRestaurantDesignprincipalmente,
madisegnaanchecocktailBarespaziretail,
discoClub ed Hotellerie.
Ogni nostro concept nasce da un’anali-
si artistica e storica del territorio piuttosto
che del contenitore di cui ci apprestiamo a
preparare e disegnare gli interni. Per lo più
produciamo dei tributi a diverse“legende”
dell’arte e dell’architettura, che siano pitto-
riosoltantoTrendSettersdiundeterminato
periodo storico.
Illegamecheproviamoconl’arteèfonda-
24 Jan / Feb / Mar 2020
25
Nato per stupire
Edition №1 25
Edition №1
26
Born to amaze
Jan / Feb / Mar 2020
assigned to the project, and surely our
studies dedicated mostly to the classic
inspireusalot.Ashashappenedwithour
latest project "OTIVM" inspired by me-
taphysics and the surreal neoclassical.
OTIVM
Located in the center of the Lombard me-
tropolis, known for its fast and frenetic
rhythms, OTIVM is born, in a space of
about 400 square meters and an idea of​​
N + M DesignStudio.
Inside a building created by Giò Pon-
ti, the architects and designers of N + M
DesignStudio find the right inspiration
to create a location that revolutionizes
and transforms the classic architectural
standards to give life to new forms that
recall the canons of revolutionary pain-
ting. metaphysics by Giorgio De Chirico.
Through a work that mixes the princi-
ples of interior design with purely archi-
tectural ones, a location is created that is
characterized by a strong theatrical and
surrealist atmosphere.
The staircase leading to the mezzani-
ne of the room is supported by an impo-
sing neoclassical column half-painted
in a burgundy color and half by midni-
ght blue that recalls the nuances of de
Chirico's color table. Adjacent to this
important column built to mark the spa-
ce, there is an area dedicated to dinner
shows and, in particular, to performance
areas shows.
The bathrooms are sectioned into a
volume that, on the mezzanine, is sepa-
rated from the other areas through an
opaque and striped glass from which, in
view of the I see, I can see the washba-
sins. The architects of N + M DesignStu-
dio create this block separated from this
fifth in glass in order to offer customers
the seductive image of female silhouet-
tes while taking advantage of the sinks.
The bar area is characterized by an
open spot marble in which the featu-
res allow the glimpse of the shape of an
enormous mantis, while the back of the
bar takes up the block dedicated to the
toilets through the use of striped glass.
mentaleperlanascitadelmooddaassegna-
re al progetto, e sicuramente i nostri studi
dedicati per lo più al classico ci ispirano
molto. Come è successo con il nostro ultimo
progetto“OTIVM”ispiratoallametafisicaed
al surreale neoclassico.
OTIVM
Sito nel centro della metropoli lombarda,
nota per i suoi ritmi veloci e frenetici, nasce
OTIVM , in uno spazio di circa 400 mq e da
un’idea di N+M DesignStudio.
All’interno di un building realizzato da
Giò Ponti, gli architetti e designers di N+M
DesignStudio trovano la giusta ispirazione
per creare una location che rivoluziona e
trasforma i classici standard architettonici
per dar vita a nuove forme che richiamano i
canoni della pittura rivoluzionaria e meta-
fisica di Giorgio De Chirico.
Attraverso un lavoro che mescola i prin-
cipi dell’interior design a quelli puramente
architettonici,vienerealizzataunalocation
che si contraddistingue per una forte atmo-
sfera teatrale e surrealista.
La scala che porta al soppalco del locale
viene supportata da un’imponente colonna
neoclassica dipinta per metà di colore vi-
naccio e per metà di blu notte che ricorda
le nuances della tavola colori di de Chirico.
Adiacente a questa importante colonna co-
struita per scandire lo spazio, nasce un’area
dedicata ai dinner show e, in particolare,
agli spettacoli di performance aree.
Le toilette vengono settorializzati all’in-
terno di un volume che, sul soppalco, viene
separato dalle altre aree attraverso un ve-
tro opaco e rigato dal quale, nell’ottica del
vedo non vedo, si riescono ad intravedere
i lavabi. Gli architetti di N+M DesignStu-
dio realizzano questo blocco separato da
questa quinta in vetro con lo scopo di of-
frire ai clienti l’immagine seducente delle
silhouettesfemminilimentreusufruiscono
dei lavabi.
La zona bar viene caratterizzata da un
marmo a macchia aperta in cui i tratti la-
sciano intravedere la forma di un’enorme
mantide, mentre il retro del bar riprende il
blocco dedicato alle toilettes attraverso l’ul-
tilizzo del vetro rigato.
27
Nato per stupire
Edition №1
OTIVM is a place created
to break the mold, an
environment outlined by
surrealist references, by
physical forms that open
the doors to metaphysical
dimensions.
OTIVM è un locale creato
per rompere gli schemi, un
ambiente tratteggiato da
richiami surrealisti, da forme
fisiche che aprono le porte a
dimensioni metafisiche.
Edition №1 27
28
Born to amaze
Jan / Feb / Mar 2020
And it is in this seductive and me-
taphysical atmosphere that additional
elements fit together such as the elegant
Lisa SCAB Design armchairs, the details
in champagne steel, the soft lines of the
roof abruptly interrupted by the large co-
lumn that recalls the phallic symbolism
and finally the lighting, created in colla-
boration with Viabizzuno, marked by 7
large chandeliers that reflect the clean
lines of the arches. And it is during the
after dinner that it is possible to admi-
re how the architectural forms seem to
come to life thanks to the synergy of mu-
sic and light design.
OTIVM is therefore a place created to
breakthemold,anenvironmentoutlined
bysurrealistreferences,fromphysicalfor-
ms that open the doors to metaphysical
dimensions,fromlines,colorsandvarious
elementsthatliveandmovethankstoNi-
ck's artistic vision and care Maltese and
the architects of N+M DesignStudio. ◆
Ed è in quest’atmosfera seducente e me-
tafisica che si incastrano ulteriori elementi
comeleelegantipoltroncineLisaSCABDesi-
gn, i dettagli in acciaio champagne, le linee
morbide del tetto interrotte bruscamente
dalla grande colonna che richiama il sim-
bolismo fallico ed infine l’illuminazione,
creata in collaborazione con Viabizzuno,
scandita da 7 grossi lampadari che ripren-
donolelineepulitedellearcate.Edèproprio
durante l’after dinner che è possibile ammi-
rarecomeleformearchitettonichesembrano
prender vita grazie alla sinergia di musica
e light design.
OTIVMèquindiunlocalecreatoperrom-
pere gli schemi, un ambiente tratteggiato
da richiami surrealisti, da forme fisiche che
aprono le porte a dimensioni metafisiche,
da linee, colori e vari elementi che vivono
e si muovono grazie alla visione artistica e
allacuradiNickMalteseedegliarchitettidi
N+M DesignStudio. ◆
Know more at
www.ennepiuemmestudio.com
www.otivmmilano.it
Jan / Feb / Mar 2020
28
29
Nato per stupire
Edition №1
30
Costumizable unique furniture
Jan / Feb / Mar 2020
FIDELIO
Customizable unique
furniture
YOUR OWN COMBINATION UP TO MILLIONS AVAILABLE		
La tua combinazione personalizzata tra milioni disponibili
La combinazione
Fidelio è la vostra parola segreta, il codice
di accesso ad un mondo di oggetti unici e
personalizzati capaci di assecondare il vo-
stro modo di vivere ed adattarsi alla vostra
personalità.
Per la prima volta nel settore del lusso è
il Cliente ad essere messo al centro, non es-
sendo più costretto a conformarsi a canoni
estetici che non gli appartengono.
E’ il primo brand di design al mondo del
design di lusso customizzabile. Ogni og-
getto può essere customizzato, combinan-
do in una composizione alchemica tutte le
finiture disponibili. Ogni composizione è
una nota unica e personale al quale verrà
assegnata una combinazione.
Combinandotuttelefinituresiottengono
fino a 9 milioni di combinazioni possibili.
Negli oggetti più complessi queste com-
binazioni arrivano fino a 21 milioni.
Oggetti unici
Ogni Oggetto unico fa parte della nostra
vita, ci accompagna nel nostro percorso
quotidiano plasmando la nostra persona-
THE COMBINATION
Fidelio is your secret word, the access
code to a world of unique and persona-
lized objects able to support your way of
life and adaptable to your personality.
For the first time in the luxury sector is
the Customer to be placed in the center,
no longer forced to comply with aesthe-
tic standards that do not belong to him.
Fidelio is the first design brand in
the world to establish and identify the
category of customizable luxury design.
Each object can be customized, combi-
ning into one alchemic composition all
the finishes available. Each composition
is a unique and personal note to which a
combination will be assigned.
Combining all the finishes you get up
to 9 million of possible combinations.
In the most complex objects these
combinations arrive up to 21 million.
UNIQUE OBJECTS
Each unique object is part of our life, ac-
companies us in our daily journey sha-
ping our personality: in our homes on
Jan / Feb / Mar 2020
31
Edition №1
Mobili unici personalizzabili
31
Edition №1
32
Costumizable unique furniture
Jan / Feb / Mar 2020
lità: nelle nostre case nei viaggi di lavoro,
ovunque lo incontriamo.
Ci sono 7 oggetti selezionati che fanno
parte del mondo Fidelio: Madia, Consolle,
Table, Big Coffe table, Small Coffe table, Va-
nity, Whisky case.
Tutti i pezzi nascono da un concept svi-
luppato, grazie uno specifico know-how
negli interni di yacht di Lusso, in questo
particolare settore la propensione
Alla personalizzazione è molto alta, ogni
pezzo, ogni dettaglio, ogni scelta materica,
deveraccontarelapartepiùprofondadell’a-
nima di chi li possiede.
IlconceptdelVanitydeskèstatoconcepi-
to insieme alla moglie di un Armatore, con
la quale è stato studiato ogni dettaglio per
creare un esperienza di trucco perfetta.
Ogni pezzo può essere richiesto in confi-
gurazione“nautica”, con particolari carat-
teristiche che lo rendono fissabile ed utiliz-
zabile nelle istallazioni a bordo di yacht e
superyacht.
Ogni combinazione. un mondo
Chi possiede un oggetto Fidelio non si ap-
propria solamente di un oggetto di lusso da
ostentare, ma si regala la possibilità di cre-
are l’identità del proprio mondo.
Spesso uno o più oggetti appartenenti
ad una combinazione vengono associati
per raccontare una storia, dare unicità ad
un progetto abbinando i materiali scelti ri-
spetto al contesto.
business trips, wherever we meet him.
There are 7 selected objects that are
part of the Fidelio world: Sideboard,Con-
solle, Table, Big Coffe table, Small Coffe
table, Vanity, Whiskey case.
All the pieces come from a developed
concept, thanks to a specific know-how
in the interiors of yachts of Luxury, in
this particular sector the propensity to
the customization is very high, every
piece, every detail, every material choice,
must tell deepest part of the owner soul.
The concept of the Vanity desk was
conceived together with Yachy Owner’s
Wife, she like that every detail has been
studied for create a perfect makeup
experience.
Each piece can be requested in a "nau-
tical" configuration, with special features
that make it fixable and usable in yachts
and superyachts installations.
EACH COMBINATION, A
WORLD
Who owns a Fidelio object does not it
only appropriates a luxury object to show
off, but give yourself the chance to create
the identity of one's world.
Often one or more objects belonging a
combination is associated to tell a story,
to give uniqueness to a project combi-
ning the chosen materials with respect
to the context.
“Fidelio is the first design
brand in the world to
establish and identify the
category of customizable
luxury design. Each
object can be customized,
combining into one alchemic
composition all the finishes
available.”
“Fidelio è’ il primo brand
di design al mondo a
fondare ed identificare la
categoria del design di lusso
customizzabile. Ogni oggetto
può essere customizzato,
combinando in una
composizione alchemica tutte
le finiture disponibili.”
33
Edition №1
Mobili unici personalizzabili
33
34 Jan / Feb / Mar 2020
Customizable unique furniture
Le differenti proposte permettono di gio-
care con le sensazioni che si vogliono pro-
porre. In questo modo una combinazione
destinata ad un cliente per un loft a New
York, racconterà con materiali industriali
lo stile di vita del proprietario, e questa sarà
completamente differente da quella che ver-
ràsceltaaSanPaoloInBrasileperunavilla
sulmare,ispirataadatmosfereesoticheeai
colori della giungla.
Allo stesso modo possono essere create
combinazioni adatte a gruppi dell’ospitali-
tà per rendere riconoscibili tutte le strutture
donando al cliente la sensazione di ricevere
sempre la stessa eccellenza nel soggiorno.
I pezzi oneoff e la consulenza
personalizzata
Per chi vuole vivere l’esperienza Fideliowor-
ld a livello completo, per gli operatori busi-
ness o studi esiste la possibilità di richie-
dere una consulenza personalizzata, creare
ambienti e oggetti completamente da zero,
unapproccioimmersivochecomprendetut-
te le fasi di concept, engineering sviluppo
e consegna del progetto. Questa fase è ap-
plicabile sia nei settori del building che del
mondo yachting. ◆
The different proposals allow you to
play with the feelings you want to offer.
In this way a destined combination to a
client for a loft in New York, will tell the
industrial style of life of the owner, and
this will be completely different from the
one to come chosen in Sao Paulo In Bra-
zil for a villa by the sea, inspired by exotic
atmospheres and jungle colors.
Similarly they can be create combina-
tions suitable for hospitality groups to
make all the structures recognizable by
donating the customer always feels the
same excellence in the living room.
ONEOFF PIECES AND
PERSONALIZED ADVICE
For those who want the complete Fide-
lioworld experience, for business opera-
tors or studios there is the possibility to
request a personal consultation, create
ambiances and objects completely from
scratch, an immersive approach which
includes all the concept phases, engine-
ering development and delivery of the
project. This phase is applicable both
in the “buinding” sector than in the
yachting world. ◆
“Who owns a Fidelio object
does not it only appropriates
a luxury object to show off,
but give yourself the chance
to create the identity of one's
world.”
"Chi possiede un oggetto
Fidelio non si appropria
solamente di un oggetto di
lusso da ostentare, ma si
regala la possibilità di creare
l’identità del proprio mondo."
34 Jan / Feb / Mar 2020
35
Edition №1
Mobili unici personalizzabili
Know more at www.fidelioluxdesign.com
Follow us on  
35
Edition №1
36
Costumizable unique furniture
Jan / Feb / Mar 2020
37
Customizable unique furniture
Edition №1
38
Interview: Jamaica Salvato
Jan / Feb / Mar 2020
Intervista
JAMAICA
SALVATO
JAM WORLD INTERNATIONAL LUXURY
BUSINESS NETWORKING
Jam World, a reality founded by Jamaica
Salvato in 2009 based in Florence in the
historic Palazzo dei Pittori, one of the
most prestigious and exclusive historic
buildings in the city.
Tell us about Jam World ...
Over time, my ability to build relation-
ships has allowed me to conclude and
consolidate collaborations with diffe-
rent entrepreneurial realities, promoting
strategic relationships with representa-
tives of maximum trust in various coun-
tries of the world.
What are your goals?
The goal of Jam World is to create rela-
tionships in various markets where the-
re is a strong demand for Made in Italy
products, in the sectors of interior design,
fashion, food.
My mission is to offer business op-
portunities and to open direct channels
thanks to my contacts.
For many years, I have been in the
communications industry dealing with
Jam World, una realtá fondata da Jamaica
Salvato nel 2009 con sede a Firenze nello
storico Palazzo dei Pittori, uno dei più pre-
stigiosiedesclusiviedificistoricidellacittà.
Raccontaci di Jam World...
Nel tempo, la mia capacità di costruire
relazioni mi ha permesso di concludere e
consolidare collaborazioni con diverse real-
tà imprenditoriali, promuovendo relazioni
strategiche con rappresentanti di massima
fiducia in vari paesi del mondo.
Quali sonno i tuoi obiettivi?
L'obiettivo di Jam World è quello di creare
relazioni in vari mercati in cui vi è una forte
domanda di prodotti Made in Italy, nei set-
tori interior design, fashion, food.
Lamiamissioneèquelladioffrireoppor-
tunità di business e di aprire canali diretti
grazie ai miei contatti.
Per molti anni, sonno stata nel settore
della comunicazione occupandomi della
creazione di immagine di molte aziende.
Oggi, insieme al team di collaboratori,
Jam World is a Network of
companies that represent
Italian excellence in the
world.
Jam World è un rete di
aziende che rappresenta
l’eccellenza italiana nel
mondo.
39
Intervista
Edition №1
the image creation of many companies.
Today, together with the collaborators
team, I put my experience and my know-
how at the disposal of companies that try
to export their products and services in
an effective, focused and safe way.
Thespreadofthenetworkisthestrong
point: where does it develop?
The network extends from North Ame-
rica to Dubai, passing through Portugal,
Hong Kong, Shanghai, Taiwan, India,
In Africa: Morocco, Uganda, Senegal,
Democratic Republic of the Congo, Nige-
ria, South Africa, Rwanda, Tanzania.
PROJECT 2020 - AFRICA
What are the next goals?
In recent years, thanks to the continuo-
us research of products of excellence
and made-in-Italy taylor, Jam World has
partnered with Italian Luxury Design, a
leading company in the turnkey sector
of residential and contract luxury based
in Miami, Los Angeles, New York with
a single vision to develop the emerging
African market as early as 2020... Moroc-
co is coming soon.
metto la mia esperienza e il mio know-how
a disposizione delle aziende che cercano di
esportare i loro prodotti e servizi in modo
efficace, mirato e sicuro.
La diffusione del network è il punto di
forza: dove si sviluppa?
IlnetworksiestendedalnordAmericaaDu-
bai, passando per il Portogallo, Hong Kong,
Shangai, Taiwan, India,
In Africa: Marocco, Uganda, Senegal, Re-
pubblica Democratica del Congo, Nigeria,
Sudafrica, Rwanda, Tanzania.
Project 2020 - Africa
Quali sonno le prossime mete?
Negli ultimi anni, grazie alla ricerca
continua di prodotti di eccellenza e taylor
made Made in Italy, Jam World ha stretto
una partneriship con Italian Luxury
Design,aziendaleader nelsettorechiaviin
mano del lusso residenziale e contract con
sede a Miami, Los Angeles, New York con
un'unica visione di sviluppare il mercato
emergenteAfricanogia'dal2020....prossima
meta Marocco.
Today, Jam World, makes
her experience and know-
how available to companies
seeking to export their
products.
Oggi, Jam World, mette
la sua esperienza e il suo
know-how a disposizione
delle aziende che cercano di
esportare i loro prodotti.
40
Interview: Jamaica Salvato
Jan / Feb / Mar 2020
AFROJAM, LUXURY &
CONTEMPORARY DESIGN
How are AfroJam works born?
My great passion is art. I think of paintin-
gs with sparkling and material textures;
born from the idea of ​​combining and mo-
deling particular materials: acrylics and
plaster, gold, silver and copper leaves.
Thematerialthuscombineswiththeshim-
mer of impalpable papers and glitter, crea-
tingpreciousworksthat,evenifproposedin
theclassicpictorialform,aredesignedtobe
realcontemporarydesignobjects.
What is the link with Africa?
The canvases are also characterized by
another great protagonist: Color.
An explosion of full, exuberant and
rich tones that drag you into a dre-
am. An enchanted atmosphere that
expresses positive vibrations, capable
of awakening feelings and emotions.
Where is AfroJam
Jamaica Saved works are exhibited in
Eden Rock, a splendid Resort just a short
walk from the center of Florence.
Thepaintingsfurnishtheelegantapart-
ments,whilethepaintedpanelsembellish
theexclusiveelevatorinside.Hehasexhi-
bited his works in Africa and Dubai.
His journey is now to conquer Asia
with Yajie Shui. ◆
AfroJam, luxury &
contemporary design
Comenasconoleopere AfroJam?
La mia grande passione è l'arte. Penso a
quadri con texture scintillanti e materiche;
nati dall'idea di unire e modellare materia-
li particolari: acrilici e gesso, foglie d'oro,
d'argento e di rame. Il materiale si combina
così con il luccichio di impalpabili carte e
glitter, creando opere preziose che, anche se
propostenellaclassicaformapittorica,sono
progettate per essere veri e propri oggetti di
design contemporaneo.
Qual'èillegameconl'Africa?
Letelesonocaratterizzateanchedaunaltro
grande protagonista: il colore.
Un'esplosione di toni pieni, esuberanti
e ricchi che ti trascinano in un sogno.
Un'atmosfera incantata che esprime vi-
brazioni positive, capace di risvegliare
sentimenti ed emozioni.
Doveè AfroJam
Le opere di Jamaica Salvato sono esposte
all'interno di Eden Rock, uno splendido Re-
sort a pochi passi dal centro di Firenze.
I dipinti arredano gli eleganti apparta-
menti, mentre i pannelli dipinti imprezio-
sisconol’esclusivoascensoreall'interno.Ha
esposto le sue opere in Africa e Dubai.
Il suo viaggio è ora alla conquista dell'A-
sia con Yajie Shui. ◆
Jamaica Salvato, nata a
Firenze nel 1972, fiorentina
di origini italo-eritree, è una
persona creativa nella sua
forma più pura: una grande
passione per l'arte, un mix
di fantasia,molta intuizione
ed entusiasmo. Estro e genio
fanno parte della sua vita
quotidiana.
Jamaica Salvato, nata a
Firenze nel 1972, fiorentina
di origini italo-eritree, è una
persona creativa nella sua
forma più pura: una grande
passione per l'arte, un mix
di fantasia,molta intuizione
ed entusiasmo. Estro e genio
fanno parte della sua vita
quotidiana.
Know more at www.jamworld.it
Follow us on 
41
Intervista
Edition №1
42
Since 1949 details and perfection for you
Jan / Feb / Mar 2020
SINCE 1949
DETAILS AND
PERFECTION FOR YOU
Dal 1949, ricerchiamo il dettaglio
e la perfezione per voi
La Nostra Storia
Sartoria dell’Orso è frutto di un’amicizia,
della voglia di crescere insieme, di innovare
e mantenere al tempo stesso la tradizione
dell’abito su misura.
LesueradicisononelcuorediBrera,quar-
tiereartisticodiMilano,dovestoria,cultura
e architettura si mescolano alla perfezione.
È l’affascinante atmosfera del quartiere ad
ispirare la filosofia di Sartoria Dell’Orso, le-
gataallatradizionemaproiettataalfuturo.
Qualità, eleganza e rigoroso made in
Italy sono i principi fondanti dell’Atelier,
ma quelli attraverso cui intende sviluppar-
si sono freschezza, innovazione e curiosità.
I desideri del cliente sono il motore
trainante, il fulcro della sartoria e la fonte
d’ispirazione del sarto stesso, l’obiettivo è
quello di cambiare insieme ai clienti, per
stupirli e renderli sempre più soddisfatti,
abito dopo abito.
Sartoriadell’Orsovantaunalungatradi-
zione nella realizzazione di capi su misura,
da quelli più classici e tradizionali a quelli
piùinnovativiefantasiosi.E’offertoalclien-
te un servizio integrale e completo per ogni
OUR HISTORY
Sartoria dell'Orso is the result of a friend-
ship, of the desire to grow together, to in-
novate and maintain at the same time
the tradition of the tailored suit.
Its' roots are in the heart of Brera, Mi-
lan's artistic district, where history, cul-
ture and architecture blend perfectly. It
is the charming atmosphere of the nei-
ghborhood that inspires the philosophy
of Sartoria Dell´Orso, linked to tradition
but projected into the future. Quality,
elegance and strict Made in Italy are the
foundingprinciplesoftheAtelier,buttho-
sethroughwhichitintendstodevelopare
freshness, innovation and curiosity. The
customer's wishes are the driving force,
the fulcrum of the tailor's shop and the
sourceofinspirationforthetailorhimself,
thegoalistochangetogetherwiththecu-
stomers, to amaze them and make them
moreandmoresatisfied,dressafterdress.
Sartoria dell'Orso boasts a long tra-
dition in making made-to-measure
garments - from the most classic and
traditional to the most innovative and
43
Dal 1949, ricerchiamo il dettaglio e la perfezione per voi
Edition №1 43
44
Since 1949 details and perfection for you
Jan / Feb / Mar 2020
imaginative. The customer is offered a complete and complete
service for every type of need and request: complete suits, ja-
ckets, overcoats, coats, shirts, trousers, vests, ties.
WHO WE ARE
Sartoria Dell’Orso is born from the passion for the sartorial tra-
dition of its founders, as well as from their young and ambitious
spirit that leads them to seek quality and innovation.
The work skills within the atelier are as numerous and com-
plementary as are the personalities of the four partners.
Jonas grew up in his father's tailoring and cutting and
sewing have always belonged to him. Great lover of beauty, he
involves and influences everyone around him. He will be able
to advise and direct customers towards choosing the perfect
garment for each of them.
Matteo, a graduate in Economics and with experience in busi-
nessconsultingandmarketing.Withhisenthusiasmandhisambi-
tion,heisconstantlytryingtochangetheproximitytothecustomer
withthegrowthandinnovationofSartoriaDell´Orso.Hisoutgoing
personality makes him skilled in understanding others' desires.
Paolo, also an esthete with strong tastes, with his organiza-
tional skills and his stubbornness, instills concreteness and
organization for the group.
Lorenzo, a doctor who has always been passionate about art
and beauty, thanks to his wisdom he coordinates the group,
teaching his younger members the importance of knowing how
to put themselves on the line. A lover of elegance and simplicity,
she has always had the charm of sartorial art.
Elio, Master Tailor of Campania origin with over 50 years of
experience in the most important Italian tailors, has always
been involved in the creation of garments entirely hand-sewn.
READY-TO-WEAR
The prêt-à-porter line of Sartoria dell'Orso includes garments
that have been prepared starting from models designed by our
tipo di necessità e richiesta: abiti completi, giacche, soprabiti, cap-
potti, camicie, pantaloni, gilet, cravatte.
Chi siamo
Sartoria Dell’Orso nasce dalla passione per la tradizione sartoriale
dei suoi fondatori, nonché dal loro spirito giovane e ambizioso che
li porta a ricercare qualità e innovazione.
Moltepliciecomplementarisonolecompetenzedilavoroall’inter-
no dell’atelier, così come le personalità dei quattro soci.
Jonasècresciutonellasartoriadelpadreeiltaglioecucitogliap-
partengonodasempre.Grandecultoredelbello,coinvolgeeinfluenza
chiunqueglistiaattorno.Saràingradodiconsigliareeindirizzarei
clienti verso la scelta del capo perfetto per ciascuno di loro.
Matteo, laureato in Economia e con alle spalle esperienze nella
consulenza aziendale e nel marketing. Con il suo entusiasmo e la
sua ambizione cerca costantemente di mutuare la vicinanza al
cliente con la crescita e l’innovazione di Sartoria Dell’Orso. La sua
personalità estroversa lo rende abile nel capire i desideri altrui.
Paolo,ancheluiestetadaigustidecisi,conlesueabilitàorganiz-
zativeeconlasuacaparbietà,infondeconcretezzaeorganizzazione
al gruppo.
Lorenzo, medico da sempre appassionato per l’arte e per il bello,
grazie alla sua saggezza coordina il gruppo, insegnando ai suoi
soci più giovani l’importanza del sapersi mettere in gioco. Aman-
te dell’eleganza e della semplicità ha da sempre subito il fascino
dell’arte sartoriale.
Elio, Maestro Sarto di origine campana con oltre 50 anni di espe-
rienza nelle più importanti sartorie italiane, da sempre si occupa
della realizzazione di capi interamente cuciti a mano.
Prêt-À-Porter
La linea prêt-à-porter di Sartoria dell’Orso comprende capi che sono
stati preparati a partire da modelli disegnati dai nostri stilisti e
confezionati nei nostri laboratori sulla base di taglie standard. I
capi, realizzati sempre con tessuti di elevata qualità, sono pronti
45
Dal 1949, ricerchiamo il dettaglio e la perfezione per voi
Edition №1 45
46
Since 1949 details and perfection for you
Jan / Feb / Mar 2020
per essere consegnati, eventualmente dopo un ultimo adattamento
sulle linee del cliente.
Su misura e bespoke
La linea su misura di Sartoria dell’Orso comprende capi completa-
mente personalizzabili secondo il gusto del cliente: sapremo assi-
sterviedeventualmenteconsigliarvinellasceltadelmigliortessuto
e delle sue fantasie, delle trame, dei bottoni, dello stile delle revers,
della fodera. I capi su misura vengono realizzati da sarti esperti con
cuciture a macchina e rifiniture a mano. Il mondo su misura di Sar-
toria dell’Orso include camicie, giacche e pantaloni, abiti, cappotti,
soprabiti.
La linea bespoke include capi anche essi completamente perso-
nalizzati in ogni dettaglio, ma realizzati interamente a mano da
maestri sarti, i quali letteralmente plasmano attorno alla figura
del cliente il capo desiderato. Sono tipicamente necessarie due pro-
ve durante la lavorazione di ciascun capo, in modo da garantire che
esso segua e si adatti perfettamente alle linee del corpo del cliente,
come in un morbido abbraccio. Presso Sartoria dell’Orso è possibile
realizzare abiti, cappotti, giacche e pantaloni bespoke.
I tessuti
La ricerca nella perfezione del tessuto con cui confezionare i nostri
capi è da parte nostra quasi un’ossessione. A questo scopo, Sartoria
dell’Orsooffreaipropriunavastasceltaditessutiematerieprimedi
altissima qualità, realizzati dai più prestigiosi lanifici e cotonifici
italiani, Ariston, Caccioppoli, Loro Piana, Reda, Zegna, Albini, Can-
clini, Tosetti e molti altri. ◆
stylists and packaged in our laboratories based on standard si-
zes. The garments, always made with high quality fabrics, are
ready to be delivered, possibly after a last adaptation on the
customer's lines.
TAILOR-MADE AND BESPOKE
The tailored line includes garments completely customizable
according to the customer's taste: we will be able to assist you
and eventually advise you in choosing the best fabric and its
fantasies, textures, buttons, lapels and lining style. Tailored
garments are made by expert tailors with machine stitching
and hand finishing. The tailor-made world of Sartoria dell'Orso
includes shirts, jackets and trousers, dresses, coats, overcoats.
The bespoke line also includes garments that are comple-
tely customized in every detail, but made entirely by hand by
master tailors, who literally mold the desired garment around
the figure of the client. Two tests are typically required during
the processing of each garment, so as to ensure that it follows
and adapts perfectly to the lines of the client's body, as in a soft
embrace. At Sartoria dell'Orso it is possible to make dresses,
coats, jackets and bespoke trousers.
THE FABRICS
The search in the perfection of the fabric with which to package
our garments is almost an obsession on our part. To this end,
we offer our customers a vast selection of high quality fabrics
and raw materials, made by the most prestigious Italian wool
and cotton mills, Ariston, Caccioppoli, Loro Piana, Reda, Zegna,
Albini, Canclini, Tosetti and many others. ◆
Know more at www.sartoriadellorso.it
Follow us on 
46 Jan / Feb / Mar 2020
47
Dal 1949, ricerchiamo il dettaglio e la perfezione per voi
Edition №1
48
Sergio Villa Mobilitaly
Jan / Feb / Mar 2020
49
Una vita a colori
Edition №1
La nostra storia
SergioVillaMobilitalyèunalineadiarreda-
menti nata dalla trentennale collaborazio-
ne tra l’architetto svizzero Carlo Rampazzi
e l’atelier di decorazione di Sergio Villa, in
Brianza.
Ladittaoperaadaltissimilivelliincam-
pointernazionaleeproduceunaseriedicol-
lezioni e pezzi unici in cui confluiscono ele-
mentidellatradizioneculturaleedelementi
della contemporaneità.
Un Atelier di sartorialità dell’arreda-
mento basata su una unicità seduttiva,
realizzata attraverso la ricerca costante di
un design colmo di valenze artistiche, di
sofisticate tecniche artigianali e di alta de-
corazione, corroborate da costante ricerca e
innovazione continua delle tecniche, create
da Sergio Villa e messe successivamente a
disposizionedellacapacitàcreativadiCarlo
Rampazzi.
Un vero e proprio sistema, fatto di crea-
tività e tecnica che si evolve costantemente
all’insegna della bellezza formale e del si-
gnificato più alto e confortevole dell’abitare.
La forza creativa è il vero motore dell’at-
SERGIO VILLA
MOBILITALY
Una vita a colori
UNIQUE COLORFUL LIFE
OUR HISTORY
Sergio Villa Mobilitaly is a line of furni-
ture born from the thirty-year collabora-
tion between the Swiss architect Carlo
Rampazzi and the decoration studio of
Sergio Villa, in Brianza.
The company operates at the highest
levels in the international field and pro-
duces a series of collections and unique
pieces in which elements of the cultural
tradition and elements of contemporary
life flow.
A furnishing tailoring workshop ba-
sed on a seductive uniqueness, realized
through the constant search for a design
full of artistic values, sophisticated ar-
tisan techniques and high decoration,
corroborated by constant research and
continuous innovation of techniques,
created by Sergio Villa and subsequently
made available to the creative ability of
Carlo Rampazzi.
A real system, made of creativity and
technique that constantly evolves in the
name of formal beauty and the highest
and most comfortable meaning of living.
50
Unique colorful life
Jan / Feb / Mar 2020
tività di Sergio Villa Mobilitaly, che si ispi-
ra nelle sue proposte, ad una serie di valori
imprescindibilitracuiilcolore,cheèunele-
mento fondamentale: tramite le combina-
zioni e gli abbinamenti dei colori prendono
vita nuove forme e idee creative.
Larealizzazionedipezziunicisenzatem-
po è il punto di convergenza di sensibilità,
gusto, intuizione, anticipazione degli stili,
delle forme e delle mode. Il tutto è unito a
una estrema cura per il dettaglio e precisio-
ne di esecuzione.
L’azienda è in costante evoluzione; impe-
gno, disciplina, perseveranza e determina-
zione sono da stimolo a non arrendersi mai
e ad essere sempre all’avanguardia.
I prodotti Sergio Villa sono unici, esclu-
sivi e spesso provocatori; sono pezzi d’arte
che rendono unico un ambiente, stimolan-
do, incuriosendo e riflettendo le persone che
lo abitano.
Lavorando con entusiasmo e passione,
divertimento ed emozione, il team riesce a
concepire e realizzare prodotti in grado di
emozionare.
La provocazione, che comporta coraggio
e rischio, supporta e stimola ad abbracciare
ilcambiamentoeletrasformazioni,permet-
tendo all’azienda di essere sempre all’avan-
guardia e non solo al passo con i tempi, ma
addirittura anticipandoli.
Ilvaloreintrinsecopercepitointuttiipro-
dottidiSergioVillaMobilitalyèespressione
diricercatezza,raffinatezza,dettaglidistile
e amore per il bello, che si ritrovano in tutti
gli aspetti sensoriali, unici e inimitabili.
Personalizzazione: la chiave del
nostro successo
I mobili di Sergio Villa Mobilitaly, seppur
così caratterizzati nelle forme, sono adatta-
biliaqualsiasitipologiadiambientegrazie
alla versatilità dei colori e delle finiture.
Non si tratta infatti di pezzi realizzati in
serie: ogni mobile viene prodotto su ordina-
zione del cliente, che può quindi scegliere la
tipologia di finitura ed il colore che meglio
sentesuoiechepiùsiadattanoall’ambiente
di destinazione.
Carlo Rampazzi e Sergio Villa credono
infatti che gli ambienti in cui viviamo deb-
The creative force is the real driving
force of Sergio Villa Mobilitaly's activity,
which is inspired in his proposals, to a
series of essential values ​​including color,
which is a fundamental element: new
combinations come to life through color
combinations and combinations forms
and creative ideas.
The creation of timeless unique pieces
is the point of convergence of sensitivi-
ty, taste, intuition, anticipation of styles,
forms and fashions. Everything is com-
bined with extreme care for detail and
precision in execution.
The company is constantly evolving;
commitment, discipline, perseverance
anddeterminationarethestimulustone-
ver give up and always be at the forefront.
Sergio Villa products are unique,
exclusive and often provocative; they are
pieces of art that make a room unique,
stimulating, intriguing and reflecting
the people who live there.
Working with enthusiasm and pas-
sion, fun and excitement, the team ma-
nages to conceive and produce products
that excite.
The provocation, which involves cou-
rage and risk, supports and stimulates to
embrace change and transformations, al-
lowing the company to always be at the
forefront and not only in step with the
times, but even anticipating them.
The intrinsic value perceived in all the
products of Sergio Villa Mobilitaly is an
expression of refinement, refinement,
style details and love for beauty, which
are found in all sensory aspects, unique
and inimitable.
PERSONALIZATION: THE KEY
TO OUR SUCCESS
The furniture by Sergio Villa Mobilitaly,
although so characterized in its forms,
can be adapted to any type of environ-
ment thanks to the versatility of colors
and finishes.
It is not in fact pieces made in series:
each piece of furniture is produced to or-
der by the customer, who can then choo-
se the type of finish and color that he or
51
Una vita a colori
Edition №1 51
52
Unique colorful life
Jan / Feb / Mar 2020
53
Una vita a colori
Edition №1
bano essere confortevoli, e un ambiente è
confortevole se lo vivi come tuo.
I mobili e le suppellettili possono quindi
essereunasortadi“emanazione”dinoistessi,
comeilprolungamentodiunabitocheamia-
mo e in cui ci sentiamo a nostro agio, qua-
lunque sia la nostra personalità ed il nostro
gusto,“minimal” o“maximal”.
La suite Opus Futura e Monna
Lisa - il racconto
La più lussuosa suite di un Grand Hotel è
stata arredata nel ventunesimo secolo da
Carlo Rampazzi, nel suo stile Opus Futura.
Passanoanni,decenni,secolieilsuccessodi
questo stile continua immutato.
Ma un giorno per Grand Hotel viene deci-
souncambiodidestinazione:tuttigliarredi
dovrannoquindiandareall’astael’incarico
viene affidato a Christie’s.
Grande successo della poltrona Opus
Futura che, in sala, viene contesa da diversi
potenziali acquirenti.
MaunexclientedelGrandHotel,notocol-
lezionista,vuoleassolutamentequelpezzoe
se lo aggiudica, per donarlo poi ad un gran-
de museo, affinché tutti possano vederlo: il
Louvre di Parigi.
Casualmente la poltrona viene colloca-
ta sotto alla Gioconda e così si incrociano i
destini di due opere eterne, mai passate ma
sempre presenti e“future”.
Monna Lisa riconosce subito il talento
di Rampazzi e di Sergio Villa nel forgiare
quell’opera: riconosce la sua terra d’origi-
ne, l’Italia, sinonimo di alto artigianato e
creatività.
È attratta da quella poltrona, così perfet-
ta, invitante…
Inunattimoilsognosiavvera:stancaper
tutto il tempo passato immobile a stregare
le generazioni, la“Gioconda” si esce dal suo
quadro per adagiarsi comodamente sulla
poltrona Opus Futura. ◆
Know more at www.sergiovillamobilitaly.com
Follow us on  
she feels best and that best fit the target
environment.
Infact,CarloRampazziandSergioVilla
believethattheenvironmentsinwhichwe
liveshouldbecomfortable,andanenviron-
ment is comfortable if you live it as yours.
Furniture and furnishings can there-
fore be a sort of "emanation" of oursel-
ves, like the extension of a dress we love
and in which we feel at ease, whatever
our personality and taste, "minimal" or
" maximal ".
THE OPUS FUTURA SUITE AND
MONNA LISA - THE STORY
The most luxurious suite of a Grand
Hotel was furnished in the twenty-first
century by Carlo Rampazzi, in his Opus
Futura style.
Years, decades, centuries pass and
the success of this style continues
unchanged.
But one day a change of destination
is decided for Grand Hotel: all the furni-
shings must therefore go to the auction
and the task is entrusted to Christie's.
Great success of the Opus Futura ar-
mchair which, in the dining room, is di-
sputed by several potential buyers.
But a former client of the Grand Hotel,
a well-known collector, absolutely wants
that piece and wins it, to then donate it
to a great museum, so that everyone can
see it: the Louvre in Paris.
Coincidentally the armchair is placed
under the Mona Lisa and so the desti-
nies of two eternal works, never past but
always present and "future" intersect.
Monna Lisa immediately recognizes
the talent of Rampazzi and Sergio Villa
in forging that work: he recognizes his
homeland, Italy, synonymous with high
craftsmanship and creativity.
She is attracted to that armchair, so
perfect, inviting ...
In a moment the dream comes true:
tired for all the time spent motionless
to bewitch the generations, the "Gio-
conda" comes out of its framework to
rest comfortably on the Opus Futura
armchair. ◆
54
Unique colorful life
Jan / Feb / Mar 2020
55
Una vita a colori
Edition №1
56
"Your" private ON.CINEMA
Jan / Feb / Mar 2020
"YOUR" PRIVATE
ON.CINEMA
Il “Tuo” ON.CINEMA privato
ON.SYSTEMS, THINKING TECHNOLOGY
ON.SYSTEMS improves the life quality and personal well-being
by transforming simple spaces into immersive and multi-sen-
soryplaces.Oursolutionsaretheresultofresearchanddevelop-
mentintheresidential,corporateandnauticalfields,duringthe
years, they combine the best technological components with a
high level tailoring design. The technical-aesthetic result obtai-
ned by our engineers and architects over the years has reached
a level of such refinement as to be called "Design Technology".
VALUE
ON.SYSTEMS blends technology and design to transform the
mundaneintomulti-sensoryspacesinwhichtoimmerseoneself.
ThankstoON.itisverysimpletomanageasingleobjectorcre-
ate customized configurations, the so-called "scenarios", which
activate or regulate connected devices, such as lights, curtains,
audio, video, controlled sockets, fragrances, etc.
ON. is better than any other competing product thanks to the
system’s total scalability.
With the unique features of ON. , along with the intuitive in-
terface, anyone with a basic knowledge on how to use a tablet or
smart phone can intervene on site or remotely to customize the
connected devices.
ON.SYSTEMS migliora la qualità della vita e il benessere personale
trasformandosemplicispaziinluoghiimmersiviemulti-sensoriali.
Le nostre soluzioni, frutto di anni di ricerca e sviluppo in ambito
residenziale, corporate e nautico, abbinano le migliori componenti
tecnologiche ad un design di alto livello sartoriale.
Il risultato tecnico-estetico ottenuto dai nostri ingegneri e archi-
tettiharaggiunto,neglianni,unlivellodiraffinatezzataledaessere
definito“Design Technology”.
Valore
ON.SYSTEMS fonde tecnologia e design per trasformare il banale
in spazi multisensoriali in cui immergersi.
Grazie a ON. è molto semplice gestire un singolo oggetto o creare
configurazioni personalizzate, i cosiddetti "scenari", che attivano o
regolano i dispositivi collegati, come luci, tende, audio, video, prese
controllate, fragranze, ecc.
ON.èmigliorediqualsiasialtroprodottodellaconcorrenzagrazie
alla scalabilità totale del sistema.
Con le caratteristiche uniche di ON., insieme all'interfaccia
intuitiva,chiunqueabbiaunaconoscenzadibasesucomeutilizzare
untabletounosmartphonepuòinterveniresulpostooinremotoper
personalizzare i dispositivi collegati.
57
Il “Tuo” ON.CINEMA privato
Edition №1
Il “Tuo” ON.CINEMA privato
57
Edition №1
C’è un posto nel cuore di Milano,
pieno di tecnologia, meraviglia
e passione. Un palcoscenico di
progettualità in cui tutta l’energia
funzionale è nascosta e tutta l’energia
emozionale è manifesta.
ON.House Milano
There is a place in the heart of
Milan, full of technology, wonder
and passion. A stage of planning
in which all the functional energy
is hidden and all the emotional
energy is manifests.
58
"Your" private ON.CINEMA
Jan / Feb / Mar 2020
ON.SYSTEMS
Create the best cinematic experience in your 		
own home
We have been creating home theatres for over 15 years.
Our team possesses the necessary skills and qualifications to
transform any space into the perfect environment for the best
cinema experience.
What makes our home theatres unique?
"It's what you don't see that makes all the difference"
The innovative approach of our professionals in integrating
systems and the services they offer, aims to not only satisfy
our clients, but to go beyond their expectations both in terms of
technology and design. After a careful analysis of the needs, we
proceed to the selection of the best technological components
to package the final product in a workmanlike manner.
High performing systems to suit your needs
Dolby, Auro, DTS. There are various phases in the planning
of the sound system; from the positioning of the speakers in
accordance with SMPTE or with specific audio protocols, to the
correct positioning for the acoustic sweet spot.
ON.SYSTEMS
Creiamo la migliore esperienza cinematografica
a casa tua
Realizziamo sale cinema da oltre 15 anni.
Il nostro team possiede le competenze e certificazioni necessarie per
trasformare qualsiasi ambiente della vostra abitazione in un luogo
perfetto per vivere al meglio l’esperienza cinematografica.
Cosa rende uniche la nostre sale cinema?
"È ciò che non si vede a fare la differenza."
L’innovativo approccio dei nostri professionisti all’integrazione dei
sistemi e servizi offerti, è mirato alla soddisfazione del cliente ed
a oltrepassare le sue aspettative sia dal punto di vista tecnologico
chedeldesign.Dopoun’accurataanalisidelleesigenze,procediamo
alla selezione dei migliori componenti tecnologici per confezionare
a regola d’arte il prodotto finale.
Sistemi performanti per ogni esigenza
Dolby,Auro,DTS.Ilprogettodell’impiantoaudioattraversavariefasi
disviluppo,dalposizionamentodeglispeakersecondolenormative
SMPTE o quelle specifiche dei diversi protocolli audio, al corretto
posizionamento del punto ideale d’ascolto.
59
Il “Tuo” ON.CINEMA privato
Edition №1
The image of cinematic excellence full HD, 		
4K, HDR
Your cinematic experience is of the highest level of image
quality thanks to the life-like colours derived from the perfect
combination of screen, projector and surrounding ambiance.
Analysis of the room's structure allows us to define certain es-
sential parameters. These being: viewing angle, screen dimen-
sion, luminosity, video formats.
The perfect sound
A sound that can best reproduce the mightiest explosions or
the slightest whisper during a dialogue is determined by the
speakers that are installed, by their correct positioning and
above all it is determined by the quality of the materials used
to sound-proof the room and by the studies that were made in
the project phase, taking into account the shape of the room to
yield the best acoustics possible.
From concept to the finished product
The drafting of the project is based on a concept - a theme, an
initial idea. Our designers then develop the project working
closely with the client choosing all the materials including the
ones necessary for the most appropriate acoustical treatment,
the textiles for the furnishing, acoustically transparent, the mo-
torised ergonomic seating and all the necessary requirements
to expertly achieve the whole project.
The perfect ambience
The ability to automatically change the staging of the lights is a
defining factor of the different phases experienced in the cine-
ma room. The varied lighting in fact creates the perfect mood as
spectator enter, in the process of choosing the film, in a moment
of pause and after the screening.
L'immagine cinematografica d'eccellenza full HD,
4K, HDR
L’esperienza cinematografica permette di raggiungere il più alto
livellodiqualitàdell’immagine,graziealrealismodeicoloriderivato
dalla perfetta combinazione tra schermo, proiettore e ambiente
circostante. L’analisi dell’architettura della stanza permette di
definirealcunideiparametrifondamentaliquali:angolodivisione,
dimensione dello schermo, luminosità, formati video.
Il suono perfetto
Ilsuonoperfettocheriproducaalmegliolepiùpotentideflagrazioni
oilminimosospiroduranteundialogo,èdeterminatodaglispeaker
installati,dallorocorrettoposizionamentoesoprattuttoderivadal-
la qualità dei materiali impiegati per insonorizzare la sala e dallo
studiodelprogettodellamorfologiadellastanzaperlamiglioreresa
acustica possibile.
Dal concept all'opera finita
Lo studio del progetto delle sale cinema si basa su un concept, un
tema, un’idea iniziale, che i nostri designer sviluppano a stretto
contatto con il cliente selezionando i materiali da impiegare
compresi quelli necessari per un corretto trattamento acustico,
i tessuti d’arredo e fono trasparenti, le sedute ergonomiche
motorizzate e tutti i dispositivi necessari a realizzare a regola
d’arte l’intera opera.
L’atmosfera perfetta in sala
La possibilità di variare automaticamente la scenografia delle luci
è un fattore caratterizzante delle diverse fasi vissute all’interno
della sala cinema. Gli scenari di luce infatti creano l’atmosfera
ideale all’ingresso degli spettatori, nella fase di scelta del film, in
un momento di pausa e al termine della proiezione.
60
"Your" private ON.CINEMA
Jan / Feb / Mar 2020
Simply pure
Our R&D team designs and develops innovative solutions
for air treatment and for effective heat recovery. Our high-
efficiency systems provide the air changes required for the
environment and a precise temperature control.
Closed environments like a cinema hall require specific
know-how to maintain a correct level of oxygen and consequent
reduction of contaminants.
Our olfactory direction
Through the integration of the latest generation of diffusion
systemsweareabletoobtainmulti-sensormulti-channelscenarios
based on ta pre-determined and pre-defined release of fragrances.
Not a simple scenting of the environment, but a real olfactory
direction able to embellish the movie watching experience that
amplifies the view’s emotion and memory of the event.
Performance managed with ease and speed
High level of technology should not necessarily require
a high level of difficulty in use.
The entire system must be easily managed by those who
want to enjoy a show in their theatre. Our solutions allow for
the use of control devices like tablets, smartphones or even de-
dicated remote controls that guarantee an unrivalled simplicity
and total reliability. ◆
Semplicemente puro
Il nostro R&D team progetta e sviluppa soluzioni innovative per
il trattamento dell'aria e per un efficace recupero del calore. I no-
stri sistemi ad alta efficienza forniscono i ricambi d'aria necessari
all'ambiente e un controllo preciso della temperatura.
Gli ambienti chiusi come una sala cinematografica richiedono
conoscenze specifiche per mantenere un corretto livello di ossigeno
ed una conseguente riduzione dei contaminanti.
La nostra direzione olfattiva
Attraverso l'integrazione dell'ultima generazione di sistemi di dif-
fusione, siamo in grado di ottenere scenari multicanale, basati su
predeterminati e predefiniti rilascio di fragranze.
Non un semplice profumo di ambiente, ma una vera direzione
olfattiva in grado di abbellire l'esperienza di visione di film che am-
plifica l’emozione visiva e la memoria dell'evento.
Prestazioni gestite con velocità e facilità
L'altolivelloditecnologianondovrebbenecessariamentesignificare
un elevato livello di difficoltà d'uso.
L'intero sistema deve essere facilmente gestibile da coloro che
vogliono godersi uno spettacolo nel loro Teatro. Le nostre soluzioni
consentonol'usodidispositividicontrollocometablet,smartphone
opersinotelecomandidedicati,chegarantisconoun'impareggiabile
semplicità e totale affidabilità. ◆
Know more at www.yourprivatecinema.com
Follow us on  
61
Il “Tuo” ON.CINEMA privato
Edition №1
62
Original Obsydian stone
Jan / Feb / Mar 2020
ORIGINAL
OBSYDIAN STONE
Pietre originali Obsydian
FINE DETAILS FOR EXTRAORDINARY PROJECTS
Obsydian Stone - Dettagli in pietre semipreziose
Il mondo dei dettagli
architettonicI in pietra Obsydian
Obsydian è specializzata nella lavorazione
dipietredureperrealizzaredettagliarchitet-
tonici preziosi, le pietre originali obsydian
vengonoinseriteinprogettidiarredamento
o di design, realizzando un perfetto connu-
bioconglialtrimaterialiedaumentandone
il valore complessivo.
Il brand OBSYDIAN garantisce che tutte
le sue materie vengono selezionate e indivi-
duate, attraverso rigidi schemi così da per-
mettere l’approvvigionamento dai lotti più
puri e rari al mondo.
L’originalità delle pietre Obsydian è data
non solo dalla metodologia di approvvigio-
namento della materia prima grezza ma
soprattutto dalla lavorazione artigianale
con la quale viene trasformata nel dettaglio
obsydian, che viene curato in modo quasi
maniacale con dovizia di particolari.
Solo le maestranze più esperte possono
garantire la realizzazione secondo gli stan-
dard richiesti per diventare la pietra ori-
ginale obsydian la nostra lavorazione che
viene tramandata come una ricetta segreta
THE WORLD OF
ARCHITECTURAL DETAILS IN
OBSYDIAN STONE
Obsydian specializes in the processing
of semi-precious stones to create unique
architectural details, the original Obsy-
dian stones are inserted in furnishing or
design projects, creating a perfect union
with the other materials and increasing
their overall value.
The OBSYDIAN brand guarantees that
all our materials are selected and iden-
tified through rigid schemes, so as to al-
low procurement from the most pure and
rare lots in the world.
The originality of OBSYDIAN stones is
given, not only by the method of procu-
rement of raw materials, but above all by
the craftsmanship with which it is tran-
sformed into OBSYDIAN detail, treated
almost obsessively with an eye for detail.
Only the most skilled workers can
guarantee the realization according to
the standards required to become the
original OBSYDIAN stone. Our workman-
ship has been handed down as a secret
63
Pietre originali Obsydian
Edition №1
recipe of mastery in craftsmanship, with
dedication and passion.
The entry, in the world of details of
OBSYDIAN stone, allows you to enhance
your project with an element that pos-
seses some of the most exclusive natural
features, such as iridescence, luminosity
or -in the specific case of labradorit-, the
iridescent effect, which transmits to the
human eye a sparkle of flashes of diffe-
rent colors, ranging from blue, to violet,
from green, to yellow and orange; colors
that alternate and change constantly
whenever the observer moves.
These characteristics make them
real unique elements that integrate
harmoniously, whatever their con-
textuality, modern or classic, making
most of the uniqueness of each piece,
since each stone has its own history
and light.
Many companies have so far deci-
ded to increase the value of their pro-
ducts by relying on OBSYDIAN to ensure
that their unique projects become
inimitable.
dimaestranzainmaestranza,condedizione
e passione.
L’ingresso, nel mondo dei dettagli della
pietra Obsydian, ti permette di esaltare il
tuo progetto con un elemento che sfrutta a
pieno alcune delle più esclusive peculiarità
naturalicomel’iridescenza,laluminositào,
nel caso specifico della labradorite, l’effetto
cangiante, che trasmette all’occhio umano
uno scintillio di lampi di colori differenti,
che vanno dall’ azzurro, al viola, al verde, al
giallo, all’ arancione; colori che si alterna-
no e variano costantemente ogni qual volta
l’osservatore si sposta.
Queste caratteristiche le rendono dei veri
e propri elementi vitali che si integrano in
modo armonico, qualsiasi sia la sua conte-
stualizzazione, sia essa moderna o classi-
ca, sfruttando al meglio il valore di unicità
appartenente a ogni singolo pezzo, poiché
ognipietrahaunasuastoriaeunasualuce.
Molteplici sono fino ad oggi le aziende
che hanno deciso di aumentare il valore
dei loro prodotti affidandosi a Obsydian
per far si che il loro progetto unico diventi
inimitabile.
64
Original Obsydian stone
Jan / Feb / Mar 2020
MANUFACTURING TYPES
Beauty can be discovered, other times it
mustbecreated
Obsydian stone inserts can be set; just
like the diamaants become the pre-
cious detail to enhance every type of
surface.
They reach their maximum splendor
on vertical or horizontal supports, crea-
ting design geometries and elegant com-
binations of different materials.
The special manufacturing process al-
lows the stone to be applied to any rigid
base, be it wood, metal, slate or marble.
It can also be used as an insert to em-
bellish knobs, handles or taps.
Just like for precious stones, the obsy-
dian stone is discovered in small quan-
tities inside the sedimentation layers of
the earth, and once extracted from the
deposits it is very small.
It is possible to apply the stones in the
form of rods, cabochons, convex surfaces.
The maximum dimensions of the rea-
lizations that can be carried out, do not
present limits, except those due to the
realization times derived from a mosaic
application.
Tipo di lavorazione
Labellezzasipuòscoprire,altrevoltedeve
esserecreata
GliinsertiinpietraObsydianpossonoessere
incastonati; proprio come I diamaanti di-
ventanoildettagliopreziosopervalorizzare
ogni tipo di superficie.
Raggiungono il loro Massimo splendore
su supporti verticali o orizzontali, creando
geometrie a disegno ed eleganti accosta-
menti tra I diversi materiali.
Il processo particolare processo di lavo-
razione consente di applicare la pietra su
qualsiasi base rigida, sia essa in legno, me-
tallo, ardesia o marmo.
Si può utilizzare anche come inserto per
impreziosirepomelli,maniglieorubinetteria.
Esattamente come per le pietre preziose ,
la pietra obsydian viene scoperta in piccola
quantitàall’internodeglistratidisedimen-
tazionedellaterra,edunavoltaestrattadai
giacimenti è di dimensioni molto ridotte.
Épossibileapplicarelepietresottoforma
di bacchette, cabochon, superfici bombate.
Le dimensioni massime delle realizza-
zioni che si possono effettuare, non presen-
tano limiti, tranne quelli dovuti ai tempi di
realizzazione derivati da un applicazione a
mosaico.
65
Pietre originali Obsydian
Edition №1
LABRADORITE
The main characteristic of this splendid material is the optical
phenomenon of the labradorescence, it appears as a sparkle of
blue, violet, green, yellow and orange flashes.
The effect originates from the interference due to the pre-
sence of various laminar layers within the mineral. This stone
is often worked as a mosaic to best enhance its chromatic va-
riation characteristics.
Curiosity: A famous Eskimo legend tells that once the nor-
thern lights were imprisoned in the rock along the coast of La-
brador. A wandering Eskimo warrior, with lance blows, freed
most of the lights trapped in the rock, and those that remained
formed the labradorite.
Labradorite
La caratteristica principale di questo splendido materiale è il feno-
meno ottico della labradorescenza, si presenta come uno scintillio
di lampi di colore azzurro, viola, verde, giallo e arancio.
L'effetto si origina dall'interferenza dovuta alla presenza di vari
strati laminari all'interno del minerale. Questa pietra viene spesso
lavorato a mosaico per esaltare al meglio le sue caratteristiche di
variazione cromatiche.
Curiosità:Unafamosaleggendaeschimeseraccontacheunavol-
tal'auroraborealefosseimprigionatanellaroccialungolacostadel
Labrador. Un guerriero errante eschimese, con dei colpi di lancia,
liberò la maggior parte delle luci intrappolate nella roccia, e quelle
che vi rimasero formarono la labradorite.
The original Obsydian
Stone, a rare and splendid
creation of nature in raw
form, is shaped with skilful
mastery through the hands
of expert craftsmen to
reveal its intrinsic beauty.
La Pietra originale
Obsydian, rara e splendida
creazione della natura
in forma grezza, viene
plasmata con sapiente
maestria attraverso le mani
di esperti artigiani fino
a svelare la sua bellezza
intrinseca.
Pietre originali Obsydian
Edition №1
66
Original Obsydian stone
Jan / Feb / Mar 2020
PARTNERSHIPS
Makeyouruniqueprojectsbecomeinimitable
The best design studios and companies have
chosentoenhancetheirpieceswithinsertsin
original obsidian stones; among these, Sma-
nia and Roberto Giovannini.
For their precious details, labradorite was
used,withitsnaturaliridescencethatcharacte-
rizes it, which, enhanced by the mosaic work,
makestheseelementsbecomeworksofart.◆
Partnerships
Facheituoiprogettiunicidiventino
inimitabili
Imiglioristudiprogettazioneedaziendehanno
scelto di valorizzare I loro pezzi con inserti in
pietre originali obsidian; tra questi, Smania e
Roberto Giovannini.
Per I loro dettagli preziosi è stata utilizzata la
labradorite, con la sua iridescenza naturale che
la caratterizza, la quale, esaltata dalla lavora-
zioneamosaico,fasìchequestielementidiven-
tino delle opere d’arte. ◆
Know more at www.obsydiandesign.com
Follow us on  
67
Pietre originali Obsydian
Edition №1 67
68
The value of uniqueness
Jan / Feb / Mar 2020
Approfondimento
THE VALUE OF
UNIQUENESS
IL VALORE DELL'UNICITÀ
FABIO CALAGNA
In this special feature of OnlyOne we'll
talk about a love story.
What is the meaning of a love story
within one p ublishing that deals with
bespoke luxury in design and lifestyle?
When we fall in love, all the world
looks brighter, we are pervaded by new
energy, we see and accentuate the posi-
tive side of things.
The person we fell in love with it
turns out to be perfect to our eyes.
THE OWNERSHIP FEELING
The truth is that when we falling in
love, we assimilate every feature, every
detail making it ours. For all intents
and purposes, each distinctive trait
there it belongs.
In questo speciale di approfondimento di
OnlyOne parleremo di una storia d’amore.
Che senso ha una storia d’amore all’interno
di una pubblicazione che tratta di bespoke
luxury nel design e nel lifestyle?
Quando ci innamoriamo, tutto il mondo
appare più luminoso, siamo pervasi da una
nuova energia, vediamo ed accentuiamo il
lato positivo delle cose.
Lapersonadicuicisiamoinnamoratirisul-
ta ai nostri occhi perfetta, non ne possiamo
fare a meno.
Il senso di appartenenza
Laveritàèchenell’innamoramento,assimi-
liamoognicaratteristica,ognidettaglio fa-
cendolo nostro. A tutti gli effetti, ogni tratto
distintivo ci appartiene.
69
Approfondimento
Edition №1
We remain strongly tied to everything
we identify as a unique feature, and as-
sociate it every nuance of uniqueness to
an identity trait.
In the same way, in the world of luxury
the added value is the sense of belonging,
the ability to own something that was
made solely for us, something that no
one elsein the world can have.
THE EMOTION OF TIME
To make that perception of value regar-
ding a luxury product be full and enga-
ging, we must leave the way to this idea
to settle down. In particular it is neces-
sary to participate in the process: live the
phase of choice, let yourself be pervaded
by emotions, understand all the details
and define which ones are the most ade-
quate to represent us.
Creating a unique product is like
rebuilding a self-image, it is a process
of self-understanding which leads us
to choose something that really can
Restiamofortementelegatiatuttociòche
identifichiamocomecaratteristicaunica,ed
associamoognisfumaturadiunicitàadun
tratto di identità.
Nellostessomodo,nelmondodellussoil
valore aggiunto è il senso di appartenenza,
la possibilità di possedere qualcosa che è
statorealizzato unicamente per noi, qual-
cosachenessun’altroalmondopuòottenere.
L'emozione del tempo
Per fare in modo che la percezione di valore
riguardo ad un prodotto del lusso sia piena
e coinvolgente, dobbiamo lasciare il modo
a questa idea di sedimentare. In particolare
è necessario partecipare al processo: vivere
la fase della scelta, lasciarsi pervadere dal-
le emozioni, comprendere tutti i dettagli e
definire quali sono quelli più adeguati a
rappresentarci.
Creareunprodottounicoècomericostru-
ire un immagine di se stessi, è un processo
diautocomprensionecheciportaascegliere
qualcosa che veramente può appartenerci e
OnlyONE Magazine #1
OnlyONE Magazine #1
OnlyONE Magazine #1
OnlyONE Magazine #1
OnlyONE Magazine #1
OnlyONE Magazine #1
OnlyONE Magazine #1
OnlyONE Magazine #1
OnlyONE Magazine #1
OnlyONE Magazine #1
OnlyONE Magazine #1

Mais conteúdo relacionado

Semelhante a OnlyONE Magazine #1

Customer Experience
Customer ExperienceCustomer Experience
Customer Experiencefabiuzz
 
Un viaggio nell'imprenditorialità giovanile Luxsociety
Un viaggio nell'imprenditorialità giovanile LuxsocietyUn viaggio nell'imprenditorialità giovanile Luxsociety
Un viaggio nell'imprenditorialità giovanile LuxsocietyErminia Lo Conti
 
Educazione alle storie E il Storytelling
Educazione alle storie E il Storytelling Educazione alle storie E il Storytelling
Educazione alle storie E il Storytelling DesireeFraccaro
 
Trasformazioni nei modelli di consumo - Francesco Morace Future Concept Lab
Trasformazioni nei modelli di consumo - Francesco Morace Future Concept LabTrasformazioni nei modelli di consumo - Francesco Morace Future Concept Lab
Trasformazioni nei modelli di consumo - Francesco Morace Future Concept Lab UNIONE INDUSTRIALE PRATESE
 
It all starts with a story: brand e strategie narrative per comunicare l'offe...
It all starts with a story: brand e strategie narrative per comunicare l'offe...It all starts with a story: brand e strategie narrative per comunicare l'offe...
It all starts with a story: brand e strategie narrative per comunicare l'offe...Gabriele Qualizza
 
La Brand Church - Brand a 5 sensi nell'era digitale
La Brand Church -  Brand a 5 sensi nell'era digitaleLa Brand Church -  Brand a 5 sensi nell'era digitale
La Brand Church - Brand a 5 sensi nell'era digitaleBrand Festival IT
 
Nuove forme dell'abitare - Cooperativa Di Abitanti | WIS18 | Luca Borghi
Nuove forme dell'abitare - Cooperativa Di Abitanti | WIS18 | Luca BorghiNuove forme dell'abitare - Cooperativa Di Abitanti | WIS18 | Luca Borghi
Nuove forme dell'abitare - Cooperativa Di Abitanti | WIS18 | Luca BorghiIris Network
 
Gallo l'identit á territoriale
Gallo   l'identit á territorialeGallo   l'identit á territoriale
Gallo l'identit á territorialeNemboWeb
 
Company Profile Cefla 2019
Company Profile Cefla 2019Company Profile Cefla 2019
Company Profile Cefla 2019Eleonora Zanotti
 
follow us on www.bertaquinti.it export@bertaquinti.it
follow us on www.bertaquinti.it export@bertaquinti.itfollow us on www.bertaquinti.it export@bertaquinti.it
follow us on www.bertaquinti.it export@bertaquinti.itBQ
 
Pinspire & Pinterest. Brand Identity e Personal Branding.
Pinspire & Pinterest. Brand Identity e Personal Branding. Pinspire & Pinterest. Brand Identity e Personal Branding.
Pinspire & Pinterest. Brand Identity e Personal Branding. Beatrice Gobbi
 

Semelhante a OnlyONE Magazine #1 (20)

Paper1 moda
Paper1 modaPaper1 moda
Paper1 moda
 
Customer Experience
Customer ExperienceCustomer Experience
Customer Experience
 
Un viaggio nell'imprenditorialità giovanile Luxsociety
Un viaggio nell'imprenditorialità giovanile LuxsocietyUn viaggio nell'imprenditorialità giovanile Luxsociety
Un viaggio nell'imprenditorialità giovanile Luxsociety
 
Luxsociety
LuxsocietyLuxsociety
Luxsociety
 
Educazione alle storie E il Storytelling
Educazione alle storie E il Storytelling Educazione alle storie E il Storytelling
Educazione alle storie E il Storytelling
 
Trasformazioni nei modelli di consumo - Francesco Morace Future Concept Lab
Trasformazioni nei modelli di consumo - Francesco Morace Future Concept LabTrasformazioni nei modelli di consumo - Francesco Morace Future Concept Lab
Trasformazioni nei modelli di consumo - Francesco Morace Future Concept Lab
 
It all starts with a story: brand e strategie narrative per comunicare l'offe...
It all starts with a story: brand e strategie narrative per comunicare l'offe...It all starts with a story: brand e strategie narrative per comunicare l'offe...
It all starts with a story: brand e strategie narrative per comunicare l'offe...
 
Diventare un Brand che comunica.
Diventare un Brand che comunica.Diventare un Brand che comunica.
Diventare un Brand che comunica.
 
La Brand Church - Brand a 5 sensi nell'era digitale
La Brand Church -  Brand a 5 sensi nell'era digitaleLa Brand Church -  Brand a 5 sensi nell'era digitale
La Brand Church - Brand a 5 sensi nell'era digitale
 
Catalog of the fair
Catalog of the fair Catalog of the fair
Catalog of the fair
 
Catalogo della Fiera - V200915
Catalogo della Fiera - V200915Catalogo della Fiera - V200915
Catalogo della Fiera - V200915
 
Catalogo Fiera - V201001
Catalogo Fiera - V201001Catalogo Fiera - V201001
Catalogo Fiera - V201001
 
Nuove forme dell'abitare - Cooperativa Di Abitanti | WIS18 | Luca Borghi
Nuove forme dell'abitare - Cooperativa Di Abitanti | WIS18 | Luca BorghiNuove forme dell'abitare - Cooperativa Di Abitanti | WIS18 | Luca Borghi
Nuove forme dell'abitare - Cooperativa Di Abitanti | WIS18 | Luca Borghi
 
Gallo l'identit á territoriale
Gallo   l'identit á territorialeGallo   l'identit á territoriale
Gallo l'identit á territoriale
 
Le fel c. stampa
Le fel c. stampaLe fel c. stampa
Le fel c. stampa
 
Company Profile Cefla 2019
Company Profile Cefla 2019Company Profile Cefla 2019
Company Profile Cefla 2019
 
Brief univpm final (1)
Brief univpm final (1)Brief univpm final (1)
Brief univpm final (1)
 
follow us on www.bertaquinti.it export@bertaquinti.it
follow us on www.bertaquinti.it export@bertaquinti.itfollow us on www.bertaquinti.it export@bertaquinti.it
follow us on www.bertaquinti.it export@bertaquinti.it
 
FF3300 issue #0
FF3300 issue #0FF3300 issue #0
FF3300 issue #0
 
Pinspire & Pinterest. Brand Identity e Personal Branding.
Pinspire & Pinterest. Brand Identity e Personal Branding. Pinspire & Pinterest. Brand Identity e Personal Branding.
Pinspire & Pinterest. Brand Identity e Personal Branding.
 

OnlyONE Magazine #1

  • 1. I  Edition №1 JAN / FEB / MAR 2O2O ANNO 2020 · Nº1 · DISTRIBUZIONE DIRETTA ED EDIZIONE DA ONLYONE GROUP SRL · VIA LARGA 8 20122 MILANO · BIMESTRALE OTIVM Born to amaze Nato per stupire When beauty takes shape Quando la bellezza prende forma Since 1949, details and perfection for you Dal 1949, ricerchiamo il dettaglio e la perfezione per voi
  • 2. II Jan / Feb / Mar 2020
  • 3. 03 Lettera di benvenuto Edition №1 WELCOME LETTER Lettera di benvenuto Qualedescrizionesarestedispostiadattribuirealconcettodilusso. Questa parola è spesso associata ad idee di opulenza ed ostentazione. Nell’immaginariocollettivoillussoèrappresentatodallaconfor- mazioneacanonierequisitiminimi,cosirigididarenderciincapaci di distinguerci gli uni dagli altri. Oggi tutto è raggiungibile, persino ai livelli più alti; non è più sufficiente “essere in cima”, quando in cima c'è posto per molti. Nasce l’urgenza di cercare ciò che è veramente inarrivabile, a qua- lunque costo. In questo nuovo sistema di valori la nicchia più ri- servata ed esclusiva si cela dietro un unico denominatore comune: L’unicità. Esiste un universo segreto, in cui si raggruppano tutte le real- tà capaci di realizzare qualcosa di esclusivo, ognuna in grado di esprimere la versione più autentica di voi, distinguendovi e ren- dendovi inarrivabili. OnlyOne è una chiave di accesso a questa soglia dell’unicità, abbracciando con pubblicazioni periodiche e trasversali, i temi del design dell’arte e del lifestyle, con la caratteristica comune di pro- duzioni oneoff o in serie limitata. I Selezionatissimi lettori che po- tranno avere OnlyOne, e partecipare agli eventi del gruppo, avranno adisposizioneunpassaggiopreferenzialeadunmondoinarrivabile, celato dietro i muri della conformità. Le pubblicazioni periodiche e tutte le attività che si svolgeranno, rafforzeranno sempre di più il posizionamento di questa nicchia in un orizzonte globale. Con estremo orgoglio possiamo affermare di essere i primi a donare un identità a questa specifica categoria, che rappresenterà sempre più in futuro l’unica declinazione dell’eccellenza. What description would you be willing to attribute to the con- cept of luxury. This word is often associated with ideas of opulence and ostentation. In the collective imagination, luxury is represented by con- formation to canonsand minimum requirements, so rigid as to render us incapable of distinguishing one from the other. Today everything is reachable, even at the highest levels; it is no longer enough to "be on top", when at the top there is room for anyone. Theurgencytolookforwhatistrulyunattainablearises,atanycost. In this new value system the most reserved and exclusive niche is hidden behind a single common denominator: The uniqueness. There is a secret universe, in which all the realities capable of creating something exclusive are grouped together. Each ca- pable of expressing the most authentic version of you, distin- guishing you and making you unreachable. OnlyOne is a key to accessing this threshold of uniqueness, embracing with periodic publications and transversal, the the- mes of art and lifestyle design, with the common characteristic of oneoff or limited series productions. The highly select readers who can have Only One, and participate in the events of the Only One group, will have a preferential passage to an unrea- chable world, hidden behind the walls of conformity. Regular publications and all the activities that will take place will increasingly strengthen the positioning of this niche in a global horizon. With extreme pride we can say that we are the first to give an identity to this specific category, which will increasingly repre- sent the only variation of excellence in the future.
  • 4. IV Contents Jan / Feb / Mar 2020 08 BEAUTY TAKES SHAPE Theexclusivityofk-over OgniK-Overèilrisultatodiun’abileecom- plessalavorazioneartigiana:nonesistono dueK-Overperfettamenteuguali,ognidif- ferenzaèunvaloreaggiuntoeprovaun’ef- fettivaesecuzionemanuale. Each K-Over is the result of skilled craft- smanship: no K-Over is exactlylike any other and each specific difference is an added value and a testimonyof an actual hand-crafted production. 14 THE ART OF MARBLE Tradition,Passion, Art All the needs and the particular tastes are met by creating particular objects of any kind and style, classic and modern, simple, delicate and highly decorative. La capacità è quella di soddisfare le più particolari esigenze ottenendo così og- getti lavorati sia con linee classiche che moderne, semplici, raffinate e fortemente decorate. TABLE OF CONTENTS Table of contents Jan / Feb / Mar 2020 22 BORN TO AMAZE OTIVMdiN+MStudioDesign Thedynamicdesignapproachinspiredby theprincipleofstorytellingistheelement that distinguishes N + M DesignStudio. The projects created do not only speak of materials, spaces and forms, but also tell storiesthatcananimatethearchitecture. L’approccio progettuale dinamico e ispirato al principio dello storytelling è l’elemento che contraddistingue N+M DesignStudio. I progetti creati non par- lano solo di materiali, spazi e forme, ma raccontano storie in grado di animare l’architettura. 30 FIDELIO Customizableuniquefurniture Who owns a Fidelio object does not it only appropriates a luxury object to show off, but give yourself the chance to create the identity of one's world. ChipossiedeunoggettoFideliononsiap- propria solamente di un oggetto di lusso daostentare,masiregalalapossibilitàdi creare l’identità del proprio mondo. 42 DETAILS AND PERFECTION FOR YOU Sartoriadell'Orsoistheresultofafriend- ship,ofthedesiretogrowtogether,toin- novate and maintain at the same time the tradition of the tailored suit. Sartoria dell’Orso è frutto di un’amicizia, dellavogliadicrescereinsieme,diinnova- reemantenerealtempostessolatradizio- ne dell’abito su misura. IV
  • 5. V Lettera di benvenuto Edition №1 Sommario Edition №1 Interviews & insights Interviste e Approfondimenti Editor's letter Lettera dall’Editore Interview to Jamaica Salvato Intervista a Jamaica Salvato Jam World. International luxury business networking The value of uniqueness Il valore dell'unicità Where Only One is spread Dove Only One è diffusa Distributor partners Distributori Colophon 07 38 68 73 74 78 48 SERGIO VILLA Mobilitaly Uniquecolorfullife A real system, made of creativity and te- chnique that constantly evolves in the name of formal beauty and the highest andmostcomfortablemeaningofliving. Un vero e proprio sistema, fatto di creati- vità e tecnica che si evolve costantemente all’insegna della bellezza formale e del si- gnificatopiùaltoeconfortevoledell’abitare. 56 "YOUR" PRIVATE ON.CINEMA ONHouseMilan,thestageofliving. ON.SYSTEMS improves the life quality and personal well-being by transforming simple spaces into immersive and multi-sensory places. ON.SYSTEMS migliora la qualità della vita e il benessere personale trasformando semplici spazi in luoghi immersivi e multi-sensoriali. 62 ORIGINAL OBSYDIAN STONE Finedetailsforextraordinaryprojects Obsydian stone inserts can be set; just like the diamaants become the precious detail to enhance every type of surface. Gli inserti in pietra Obsydian possono essere incastonati; proprio come I dia- maantidiventanoildettaglioprezioso per valorizzare ogni tipo di superficie.
  • 6.
  • 7. VII Edition №1 Lettera dell'editore Qui inizia la nostra avventura alla scoperta del mondo dell’unicità. Saràilprimopassodiuncontinuoprocessodiconsapevolezza,verso i nuovi canoni del lusso, strettamente legati alla sfera di tutto ciò che è esclusivo ed in serie limitata. In queste pagine si condenserà il lavoro di anni, esperienze dirette e confronti con situazioni in cui non si accettano i com- promessi dettati dalle logiche di mercato. Per anni ho avuto la possibilità di vivere sulla mia pelle, l’essenza vera del bespoke lu- xury, entrando a far parte di tutto quel processo di idee che portano semplicemente ad accettare, che non sempre quello che vogliamo lo si può comprare, bensi è necessario crearlo. E’ un opera di ar- chitettura del proprio stile di vita, che coinvolge tutto quello che circonda una persona. Neilivellidieccellenza,ognicosaèprogettataecucitasumisura, dagli spazi in cui viviamo, agli oggetti che utilizziamo, al profumo e agli abiti che indossiamo, non si prendono in considerazione al- ternative, lo si da quasi per scontato. Si raggiunge questo stato con continue scelte consapevoli, diventando artefici di ogni dettaglio, senza accettare che sia stato qualcun’altro a pensarlo per noi. Anche in svariati contesti internazionali, dagli Stati Uniti, alla Cina, Medio Oriente Rus- sia o Europa, esiste sempre una verità assoluta per chi ricerca i massimi livelli di eccellenza, questà verità è la totale assenza di assolutezza, ed il forte distacco dalla conformità, la continua ricerca della distinzione. Troverete in copertina un impronta digitale, il primo ed unico segno di riconoscimento che ci accomuna ed allo stesso tempo ci contraddistingue e ci rende irripetibili. In questo numero a pag. 22 uno speciale su N+M studio, il cui focus è la progettazione di locali e ristoranti; creazioni oni- riche e trascendentali, dove un concept personalizzato nasce per trasformare ogni momento in un esperienza, creando atmosfere ogni volta uniche. Questaprimauscitarappresentapernoiunpuntodiarrivo,incui si condensano esperienze e capacità, ma anche un punto di parten- za, che ha l’obiettivo di creare valori sinergici e dare uno strumento di scoperta di realtà uniche destinate solo ad una cerchia ristretta. EDITOR’S LETTER Lettera dell’editore Here begins our adventure to discover the world of uniqueness. It will be the first step of a continuous process of awareness, towards the new canons of luxury, closely linked to the sphere of all that is exclusive and limited series. In these pages the work of years will be condensed, direct experiences and comparisons with situations in which the compromises dictated by the logic of the market are not ac- cepted. For years I had the chance to live on my skin, the true essence of bespoke luxury, becoming part of all that process of ideas that simply lead to accepting, that not always what we want can be bought, but it is necessary create it. It is a work of architecture of one's lifestyle, which involves everything that surrounds a person. In the levels of excellence, everything is designed and sewn to measure, from the spaces in which we live, to the objects we use, to the perfume and to the clothes we wear, we don't take into consideration alternatives, we almost take it for granted. We reach this state with continuous conscious choices, be- coming architects of every detail, without accepting that it was someone else who thought of it for us. Even in various interna- tional contexts, from the United States, to China, the Middle East, Russia or Europe, there is always an absolute truth for those seeking the highest levels of excellence, this truth is the total absence of absoluteness, and the strong detachment from conformity, the continuous search for distinction. You will find a fingerprint on the cover, the first and only sign of recognition that unites us and at the same time sets us apart and makes us unrepeatable. In this issue, on page 22, a special on N + M studio, focused on clubs and restaurants design; dreamlike and transcendental creations, where a personalized concept is born to transform every moment into an experience, creating unique atmosphe- res every time. This first issue represents for us a point of arrival, in which experiences and skills are condensed, but also a starting point, which aims to create synergistic values ​​ and give a tool for di- scovering unique realities destined only for a restricted circle. Arch. Fabio Calagna
  • 8. 08 Beauty takes shape Jan / Feb / Mar 2020 08 Jan / Feb / Mar 2020
  • 9. 09 La bellezza prende forma Edition №1 Uno scrigno prezioso, un involucro ricercato: tecnica e creatività sono all’origine di K-Over, creato per custodire bottiglie di vino e di Champagne. I metalli preziosi vengono plasmati e trasformati in una forma armonica,interamenterealizzataamano. Come un’opera d’arte ogni K-over è unica nel suo genere e porta con sé i segni della propria storia, fatta di un lungo processo di lavorazionecherendeognimanufattoesclu- sivo e inconfondibile. Ogni K-Over è il risultato di un’abile e complessa lavorazione artigiana: non esi- stonodueK-Overperfettamenteuguali,ogni differenzaèunvaloreaggiuntoeprovaun’ef- fettiva esecuzione manuale. L’esclusività di ogni K-Over viene ac- cresciuta da una completa possibilità di personalizzazione: K-Over diventa così un prezioso simbolo identitario. Vino, il gusti del bello Per aggiungere valore ed assaporare al me- glioituoimomentispecialiK-Overèunper- fetto e sofisticato abbinamento per la botti- gliabordolese:quandolaformaesaltal’esse A precious chest, a refined casing: K-Over is a synergy of technique and creativity, created to enclose wine and Champagne bottles. Precious metals are moulded and transformed in an harmonic shape, enti- rely handmade. Just like a work of art every K-Over is one of a kind and carries within its own story; a story of a long manufacturing process that makes each artefact exclu- sive and unique. Each K-Over is the result of skilled craftsmanship: no K-Over is exactlylike any other and each specific difference is an added value and a testimony of an actual hand-crafted production. The unique nature of each K-Over is madeevenmoredistinguishingbyacom- plete personalization: K-Over becomes a precious symbol of its owner identity. WINE, A TASTE OF BEAUTY Add the most value and joy to your spe- cial moments with K-Over, a perfect and elegant combination with a wine bottle: the essence of design takes shape. BEAUTY TAKES SHAPE La bellezza prende forma THE EXCLUSIVITY OF K-OVER L'esclusività di K-Over Edition №1
  • 10. 10 Beauty takes shape Jan / Feb / Mar 2020 Champenoise, stile frizzante Per celebrare un evento importante ci vo- gliono le bollicine! Una grande occasione diventa straordinaria quando la bottiglia di Champagne è impreziosita da K-Over. Investimento, il fascino della solidità K-Overèunaraffinataoperad’arteorafa,ma anchemateriapreziosa,forgiataconmetalli purissimi. Laqualitàdellamateriaprimausataper realizzare ogni K-Over è garantita dal mar- chiodifabbricaedauncertificatorilasciato dal laboratorio di analisi che ne attesta la purezza. È un solido investimento con un valore protetto poiché garantiamo la possibilità diriacquistodiK-OverallaquotazioneLME (London Metal Exchange) del giorno. L'evoluzione della materia preziosa Designers e Maestri Orafi lavorano insie- me all’ideazione e alla realizzazione di un oggetto di pregio che si differenzia da tutti gli altri: ogni K-Over è un connubio di arte e tecnologia perché è il frutto di una lavora- zione capace di dare risposte su misura, e realizzarel’esperienzaesteticaimmaginata da chi ama la ricercatezza.     · Involucro esterno realizzato in me- tallo prezioso e completamente personalizzabile.     · Fondo monoscocca tornito da una lami- na in lega pura di Ottone.     · Materiale isolante per mantenere una temperatura ottimale.     · Fondo rimovibile dotato di materiale an- tiurto per proteggere la bottiglia in caso di caduta. Forma pura L’involucro esterno è realizzato in metallo prezioso: Oro 24K, Argento 999, Bronzo ot- tenutoconleghedicomposizionepurissime. Ognunodiquestimaterialipuòesserelavo- rato per ottenere un K-Over completamente personalizzato secondo il proprio stile. CHAMPENOISE, A SPARKLING STYLE Special celebrations need a bit of bubbly! A big occasion turn into great time when a Champagne bottle is made more pre- cious by a K-Over. INVESTMENT, THE CHARM OF SOLIDITY K-Over is a refined goldsmith’s work of art forged with the purest 24 Karat Gold. The quality of the raw materials used to make each K-Over is guaranteed by our trademark and by a purity certificate is- sued after a laboratory analysis. Each K-Over is similar to 24 KaratGold bar, a sound investment with an everla- sting value: we guarantee the possibility of K-Over being bought out with the LME (London Metal Exchange) reference price of the day. The evolution of precious raw material Designers and skilled goldsmiths work together for conception and realization of a desirable product: each K-Over is the sum of art and technology, the re- sult of a tailored production process ca- pable to meet the need of an aesthetic experience for those who love ultimate sophistication.     · Outer casing made with fully customi- zable precious metal     · Monocoque bottom turned from a pure brass alloy     · Insulating material to maintain an optimal temperature     · Removable bottom with a shock-proof material to protect the bottle in case of a fall. PURE FORM The casing is made with precious metals: 24 Karat Gold, 999 Fine Silver, Bronze made with the purest alloys. Each of the- se raw materials can be processed into a one-of-a-kind, customer tailored piece. MATERIALS AND FINISHES Materials purity combined with ma- stery of craft and with an innovative production process make possible to customize each K-Over. Choose among etchings, decorations and different kinds of turning patterns to create an exclusive design starting from a standard sample. This makes K-Over even more precious because each one becomes a one-off. GOLD. To be worth more than gold is not more just a way of saying: a ma- nufacturing with the exclusive use of 24 Karat Pure Gold has been obtained with a special technique, refined after many years of experience. SILVER. A metal with the same color of the Moon and a purity second to none: 999 Fine Silver shaped with a process never been used before. BRONZE. A strong and versatile alloy that evokes the charm of a sunset sky: Bronze further raises the prestige of the hand-crafted production of each K-Over, making its every detail perfect. MATERIALI E FINITURE La purezza dei materiali unita alla sapiente maestria di una lavorazione innovativa, permettono la completa personalizzazione di K-Over. La possibilità di scegliere fra incisioni, decorazioni e finiture differenti, con- sente di creare un design esclusivo partendo da un modello base. Questo rende K-Over ancora più pre- zioso perché unico. ORO. Valere più dell’oro non è più solo un modo di dire: la lavorazione con l’u- so esclusivo di Oro a 24 Carati, è otte- nuta grazie ad una tecnica affinata in molti anni di esperienza. ARGENTO. Il metallo del colore del- la Luna con una purezza seconda a nessuno: Argento Puro 999, con una modalità di realizzazione che mai fino ad ora era stata possibile. BRONZO. Una lega forte e versatile che evoca le atmosfere del sole al tramonto: il Bronzo nobilita ulterior- mente la lavorazione rendendo alla perfezione ogni dettaglio della forma. 10
  • 11. 11 La bellezza prende forma Edition №1 ENDLESS POSSIBILITIES OF CUSTOMIZATION K-Over can be a symbol of one’s iden- tity thanks to its endless possibilities of customization: chiseling, engravin- g,embossing, setting of precious stones or fine woods. With the help of a designer or with your own project, it is possible to meet and satisfy your every desire to realize your dream K-Over. ADJUSTABLE BOTTOM The bottom is made with a pure Bronze alloy: it is adjustable to perfectly fit the bottle size and removable to easily se- parate the precious part of K-Over from its functional elements. Involucro esterno in metallo prezioso e completamente personalizzabile Fondo regolabile in lega pura di ottone Infinita personalizzazione K-Over può divenire un simbolo della pro- pria identità grazie alle potenzialmente in- finite possibilità di lavorazione: incisione, sbalzo, cesellatura, incastonatura di pietre preziose o di legni pregiati. Con l’affiancamento di un designer o su progetto proprio sarà possibile soddisfare ogni desiderio e realizzare il K-Over dei pro- pri sogni. Fondo regorabile Il fondo in lega pura di Ottone è regolabile per adattarsi alla perfezione alla dimensio- ne della bottiglia contenuta all’interno di K-Over, ma anche per separare senza diffi- coltà la parte più preziosa di K-Over dagli elementi funzionali.
  • 12. 12 Beauty takes shape Jan / Feb / Mar 2020 Mastery of crafts In Tuscany the processing of precious metals has deep roots: the mastery of crafts comes from the Renaissance art workshops where some of the most fa- mous personalities among the artists of the time, like Donatello and Miche- langelo, started their artistic journey as goldsmiths. In our laboratories we maintain the same philosophy of the Renaissance time: we are passionate about what we do and our works and creations bear our unique signature. THE IMPORTANCE OF TRADITIONAL CRAFTS In the heart of Florentine Chianti, P.M.P. Firenze has over 40 years of experience in precious metals processing, under the guide of the Pacini family. Today Andrea Pacini is at the helm of the company, and, after mastering the trade secrets from his father and master craftsmen, he revitalized an ancient tra- dition: that’s how K-Over was born. Renew a tradition of high craftsman- ship with a contemporary vision to create one-of-a-kind, customer tailored pieces, real works of goldsmith’s art me- ant to last forever. ◆ La maestria dell'artigianato La lavorazione dei metalli preziosi in To- scana ha profonde radici: la maestria arti- giana è figlia della bottega rinascimentale in cui artisti di fama internazionale come Brunelleschi e Donatello si sono formati come orafi. Nei nostri laboratori lavoriamo con la stessafilosofia:èlapassioneperilnostrola- voro che ci permette di imprimere una firma inconfondibile su tutte le nostre creazioni. L'importanza della tradizione NelcuoredelChianti,P.M.PFirenzeoperada oltre 40 anni nel settore della lavorazione dei metalli nobili e preziosi, sotto la guida della famiglia Pacini. Dopo aver appreso i segreti del mestiere dal padre e dagli artigiani che lo hanno preceduto, Andrea Pacini, oggi alla guida dell’azienda, è riuscito a dare nuovo lustro ad una tradizione antica: ecco come è nato il progetto K-Over. Rinnovare la tradizione artigiana con una visione contemporanea per creare oggetti unici e inimitabili, vere e proprie opere d’arte orafa destinate a durare nel tempo. ◆ Know more at www.k-over.com 12 Jan / Feb / Mar 2020
  • 13. 13 La bellezza prende forma Edition №1
  • 14. 14 The art of marble Jan / Feb / Mar 2020
  • 15. 15 L'arte del marmo Edition №1 THE ART OF MARBLE L'arte del marmo TRADITION, PASSION, ART- Tradizione, Passione, Arte La nostra storia Fuda è un’azienda italiana specializzata in marmo e lapidei. Da sempre sviluppa realizzazioni com- plesse e diversificate oltre a progetti perso- nalizzati su misura, nel settore dell’archi- tettura, del design e della moda. Fuda ha una diviasione interna per i clienti e un centro di ricerca e sviluppo com- posto da professionisti con una vasta espe- OUR STORY Fuda is an Italian family owned com- pany specialized in marble and stones. It has always created diversified, elaborate works, as well as tailor-made projects, in the sectors of architecture, design and fashion. Fuda has a Technical Department for customers and a Research and Develop- ment Centre staffed by professionals
  • 16. 16 The art of marble Jan / Feb / Mar 2020 16 rienza nella progettazione e nella creazione architettonica. Il nostro personale è in grado di soddisfare le esigenze dei nostri clientiinmodorapido,sempliceedefficace.Inoltre,laDivisioneCon- tract,FDCFudaDivisionContractSrl,operaneisettoridellavendita al dettaglio, hotel, appartamenti aziendali e di lusso. La nostra mission L’Azienda è specializzata nell’esecuzione di pezzi unici e non di pro- duzione in serie. Ciò consente di dar vita ad ambienti prestigiosi e sempre nuovi, fornire soluzioni di arredo, progetti di interno ed esterno dove il marmo ha un ruolo determinante nei rivestimenti e negli elementi strutturali, grazie al supporto di un’alta capacità produttiva e alla cura utilizzata nei particolari. “The translation of the daily work of the whole family into positive energy, has given a a new image to our history". “Tradurre il lavoro quotidiano dell’intera famiglia in energia positiva, dando un volto alla nostra storia”. Antonio Fuda with extensive experience in design and architectural creation. Our staff is able to meet our customers’ needs quickly, ea- sily and effectively. Moreover, the Contract Division, FDC Fuda Division Contract Srl, operates in the sectors of retail, hotels, corporate and luxury flats. OUR MISSION Fuda is specialized in manufacturing unique pieces and not in mass production, in order to offer prestigious and always new locations, both for inner and for exterior spaces, where marble has an important role for claddings and structural elements, thanks to the high production capability and the cure for the details.
  • 17. 17 L'arte del marmo Edition №1 La bottega d'arte del marmo Il marmo nei secoli ha da sempre rappresentato l’evoluzione delle arti dell’uomo: dalle sculture alle architetture, dal periodo Ellenico all’anticaRoma,finoadarrivarealRinascimento,periodoincuitale materiale ha accompagnato i più importanti artisti della storia. E proprio in Italia ha trovato il massimo della sua espressione artistica, attraverso le sapienti lavorazioni e finiture che lo hanno reso sempre più prezioso e unico. L’azienda Fuda è un’evoluzione di quelle botteghe d’arte dove, con grande maestria, si continua a sele- zionare, lavorare il marmo e le pietre in generale, tramandando di generazione in generazione questa antica Arte. Negli ultimi anni, il mercato riferito al mondo dell’architettura e dell’interiordesignhaavutoun’importantecrescita,oggièunmerca- toinespansionesoprattuttoneipaesiingrandesviluppoeconomico. Proprioinquestomomentodiventaessenzialel’esperienzaelacultu- ra del lavorare questo prezioso materiale per poter conquistare nuo- vi mercati dove vengono richieste queste eccellenze. L’azienda Fuda rappresenta in pieno questa testimonianza di eccellenza italiana, dalla ricerca dei materiali, alle lavorazioni, per arrivare ad offrire un servizio di“taylor made” utile per realizzare progetti di qualità assoluta in tutto il mondo. Un’Aziendamodernacheaffiancagliarchitettieicreativiintutto il processo produttivo, sin dalla fase di progettazione per arrivare alla fase di realizzazione. MARBLE ART'S ATELIER For centuries marble has been the symbol of the evolvement of man’s arts. From sculptures to architecture, from the Hellenic Period to Ancient Rome, and the Renaissance, a period in which such material accompanied the most important artists in history. It is in Italy that it has found the utmost artistic expres- sion, that are precious and unique. Fuda has been an evo- lutionary of the marble ateliers for many generations with great craftsmanship, marble and stones are selected and manufactured. During the last years, the architectural and the design world experienced significant growth. It is for this reason that the expertise regarding the processing of this precious material is important to acquire new business and markets. Fuda is in- deed at the forefront, from research, to the processings, to a “tailor-made” service which offers top-quality projects all over the world. It is a modern Company that works side by side with artists and architects, from the planning phase until the manufactu- ring phase. Fuda is attracting even more sophisticated clients who seek exclusive and modern products. A new luxury which places in a historical period of great socio-cultural changes,
  • 18. 18 The art of marble Jan / Feb / Mar 2020 Know more at www.fuda.it Credo che stiano maturando fruitori sempre più sofisticati alla ricerca di prodotti esclusivi e di alta qualità e di una modernità ri- ferita alle sue valenze profonde. Un nuovo lusso consapevole che si colloca in un periodo storico di grandi cambiamenti socio culturali che potremmo considerare post industrial design, prodotti artigia- nalifattiamanodaldesignpoeticoriferitoadunamemoriastorica rassicurante,tipologiediarrediriproposte,materialiricercatieunici rifiniticoncura,finitureelavorazioniraffinateprovenientidalledi- verse arti applicate. Proprio in questo scenario l’azienda Fuda si colloca come esem- plaretestimonianzadelmadeinItalydiqualità,riassumendotutte le caratteristiche proprie delle storiche Bottege dell’Arte che hanno fatto la storia della cultura creativa. Fatto su misura La capacità è quella di soddisfare le più particolari esigenze sia per quantoriguardaglispaziinternicheesterni,ottenendocosìoggetti lavorati sia con linee classiche che moderne, semplici o con linee raffinate e fortemente decorate. Questo consente al cliente di creare realizzazioni personalizzate. L’Aziendasiavvalediunteamdiprofessionisticheseguonoilpro- gettodallafasediconsulenzagarantendoilcontrollodituttelefasi di realizzazione, a partire dai disegni progettuali, le certificazioni e l’assistenza fino alla messa in opera. La conoscenza delle caratteristiche tecniche, chimico-fisiche ed estetiche dei materiali utilizzati permette infatti, di consigliare ai client. È importante per noi ottenere i risultati estetici desiderati. ◆ considered as post-industrial design, handmade products made by a poetical design referred to a reassuring histori- cal memory, different typologies of furniture but renewed, refined and unique materials which are precisely finished, refined finishes and processings coming from different ap- plied arts. Fuda is placed in this scenario as witness of the top-qua- lity made in Italy, summarizing the features of the histo- rical Art’s Atelier which was the history of the creative culture. TAILOR MADE All the needs and the particular tastes for both internal and external spaces are met by creating particular objects of any kind and style, classic and modern, simple and delicate or highly decorative. It allows the client to have and create customized projects. The Company has a panel of professionals who follow the projects from the beginning, taking care of the details from the consultancy stage; this allows control over all the phases, starting from the planning phase, certifications and atten- dance until the installation phase. The most appropriate solutions can be suggested to the clients thanks to the knowledge of the technical, chemical, physical and aesthetic characteristics of the materials used in the projects. It is important to achieve the aesthetics re- sults desired. ◆
  • 20. 20 The art of marble Jan / Feb / Mar 2020
  • 22. 22 Born to amaze Jan / Feb / Mar 2020 Born to amaze Jan / Feb / Mar 2020 22
  • 23. 23 Nato per stupire Edition №1 Nel 2012 Nick Maltese fonda N+M Desi- gnStudio in collaborazione con lo Studio Tresoldi nasce dall’esigenza di un gruppo eterogeneo di giovani architetti e interior designers, provenienti da più parti d’Italia edapercorsiprofessionalidiversi,difondere le loro esperienze e conoscenze per realizza- re progetti completi ed esaustivi curandone ognidettaglio,dallaprogettazionesinoalla realizzazione. Grazie alla creatività ed al desiderio di sperimentare di Nick Maltese ed Emanuele Tresoldi, l’attenzione nella ricerca dei ma- teriali e dell’illuminotecnica e l’unione del- le diverse esperienze maturate da ognuno di loro nei diversi campi dell’architettura, nascono gli ingredienti principali di un team che ambisce a creare nuove tendenze architettoniche utilizzando e mescolando i diversi linguaggi di architettura e storia dell’arte. Il core business di N+M DesignStudio spazia dalla progettazione all’interior desi- gn di locali commerciali, come ad esempio cocktails bar, ristoranti e boutique, sino ad arrivare ad alberghi e resort, senza mai In 2012 Nick Maltese founded N+M De- signStudio in collaboration with Studio Tresoldi born from the need of a hetero- geneous group of young architects and interior designers, coming from different parts of Italy and from different profes- sional paths, to merge their experiences and knowledge to carry out complete and exhaustive projects taking care of every detail, from the design to the realization. Thanks to the creativity and desire to experiment of Nick Maltese and Ema- nuele Tresoldi, the attention in the re- search of materials and lighting and the union of the different experiences matu- red by each of them in the different fields of architecture, the main ingredients of a team that aims to create new architectu- ral trends using and mixing the different languages ​​of architecture and art history. The core business of N + M Design- Studio ranges from design to interior design of commercial premises, such as cocktails bars, restaurants and bouti- ques, up to hotels and resorts, without ever neglecting the design and design of BORN TO AMAZE Nato per stupire OTIVM di N+M StudioDesign
  • 24. 24 Born to amaze Jan / Feb / Mar 2020 the product, as attested by participation in the Milan Furniture Fair. The dynamic design approach inspired by the princi- ple of storytelling is the element that di- stinguishes N + M DesignStudio. In fact the projects created do not only speak of materials, spaces and forms, but also tell storiesthatcananimatethearchitecture. N + M Design Studio sets itself as Mis- sion the story of the visions from which one is subjected daily. Telling "the" story is fundamental. Hence the need to specialize in interior architecture and interior design, in order to transform the patrons and users into real protagonists of the designed spaces and containers. The studio tends to di- ctate RestaurantDesign trends mainly, but it also designs cocktail bars and retail spaces, discoClub and Hotellerie. Each of our concepts is born from an artisticandhistoricalanalysisoftheterri- toryratherthanthecontainerwearepre- paring to design and design the interiors. Mostly we produce tributes to different "legends"ofartandarchitecture,whether they are painters or just TrendSetters of a specific historical period. The bond we feel with art is funda- mental for the birth of the mood to be tralasciare la progettazione e il design del prodotto, come attestano le partecipazioni al Salone del Mobile di Milano. L’approccio progettualedinamicoeispiratoalprincipio dellostorytellingèl’elementochecontraddi- stingueN+MDesignStudio.Difattiiproget- ticreatinonparlanosolodimateriali,spazi e forme, ma raccontano storie in grado di animare l’architettura. N+M Design Studio si pone come Mission il raccontodellevisionidacuisièassoggettati quotidianamente. Raccontare“la”storiaèfondamentale.Da qui l’esigenza di specializzarsi in architet- tura d’interni ed interior design, per far si di trasformare gli avventori ed i fruitori in reali protagonisti degli spazi e dei conteni- toriprogettati.Lostudiotendeadettareten- denzediRestaurantDesignprincipalmente, madisegnaanchecocktailBarespaziretail, discoClub ed Hotellerie. Ogni nostro concept nasce da un’anali- si artistica e storica del territorio piuttosto che del contenitore di cui ci apprestiamo a preparare e disegnare gli interni. Per lo più produciamo dei tributi a diverse“legende” dell’arte e dell’architettura, che siano pitto- riosoltantoTrendSettersdiundeterminato periodo storico. Illegamecheproviamoconl’arteèfonda- 24 Jan / Feb / Mar 2020
  • 25. 25 Nato per stupire Edition №1 25 Edition №1
  • 26. 26 Born to amaze Jan / Feb / Mar 2020 assigned to the project, and surely our studies dedicated mostly to the classic inspireusalot.Ashashappenedwithour latest project "OTIVM" inspired by me- taphysics and the surreal neoclassical. OTIVM Located in the center of the Lombard me- tropolis, known for its fast and frenetic rhythms, OTIVM is born, in a space of about 400 square meters and an idea of​​ N + M DesignStudio. Inside a building created by Giò Pon- ti, the architects and designers of N + M DesignStudio find the right inspiration to create a location that revolutionizes and transforms the classic architectural standards to give life to new forms that recall the canons of revolutionary pain- ting. metaphysics by Giorgio De Chirico. Through a work that mixes the princi- ples of interior design with purely archi- tectural ones, a location is created that is characterized by a strong theatrical and surrealist atmosphere. The staircase leading to the mezzani- ne of the room is supported by an impo- sing neoclassical column half-painted in a burgundy color and half by midni- ght blue that recalls the nuances of de Chirico's color table. Adjacent to this important column built to mark the spa- ce, there is an area dedicated to dinner shows and, in particular, to performance areas shows. The bathrooms are sectioned into a volume that, on the mezzanine, is sepa- rated from the other areas through an opaque and striped glass from which, in view of the I see, I can see the washba- sins. The architects of N + M DesignStu- dio create this block separated from this fifth in glass in order to offer customers the seductive image of female silhouet- tes while taking advantage of the sinks. The bar area is characterized by an open spot marble in which the featu- res allow the glimpse of the shape of an enormous mantis, while the back of the bar takes up the block dedicated to the toilets through the use of striped glass. mentaleperlanascitadelmooddaassegna- re al progetto, e sicuramente i nostri studi dedicati per lo più al classico ci ispirano molto. Come è successo con il nostro ultimo progetto“OTIVM”ispiratoallametafisicaed al surreale neoclassico. OTIVM Sito nel centro della metropoli lombarda, nota per i suoi ritmi veloci e frenetici, nasce OTIVM , in uno spazio di circa 400 mq e da un’idea di N+M DesignStudio. All’interno di un building realizzato da Giò Ponti, gli architetti e designers di N+M DesignStudio trovano la giusta ispirazione per creare una location che rivoluziona e trasforma i classici standard architettonici per dar vita a nuove forme che richiamano i canoni della pittura rivoluzionaria e meta- fisica di Giorgio De Chirico. Attraverso un lavoro che mescola i prin- cipi dell’interior design a quelli puramente architettonici,vienerealizzataunalocation che si contraddistingue per una forte atmo- sfera teatrale e surrealista. La scala che porta al soppalco del locale viene supportata da un’imponente colonna neoclassica dipinta per metà di colore vi- naccio e per metà di blu notte che ricorda le nuances della tavola colori di de Chirico. Adiacente a questa importante colonna co- struita per scandire lo spazio, nasce un’area dedicata ai dinner show e, in particolare, agli spettacoli di performance aree. Le toilette vengono settorializzati all’in- terno di un volume che, sul soppalco, viene separato dalle altre aree attraverso un ve- tro opaco e rigato dal quale, nell’ottica del vedo non vedo, si riescono ad intravedere i lavabi. Gli architetti di N+M DesignStu- dio realizzano questo blocco separato da questa quinta in vetro con lo scopo di of- frire ai clienti l’immagine seducente delle silhouettesfemminilimentreusufruiscono dei lavabi. La zona bar viene caratterizzata da un marmo a macchia aperta in cui i tratti la- sciano intravedere la forma di un’enorme mantide, mentre il retro del bar riprende il blocco dedicato alle toilettes attraverso l’ul- tilizzo del vetro rigato.
  • 27. 27 Nato per stupire Edition №1 OTIVM is a place created to break the mold, an environment outlined by surrealist references, by physical forms that open the doors to metaphysical dimensions. OTIVM è un locale creato per rompere gli schemi, un ambiente tratteggiato da richiami surrealisti, da forme fisiche che aprono le porte a dimensioni metafisiche. Edition №1 27
  • 28. 28 Born to amaze Jan / Feb / Mar 2020 And it is in this seductive and me- taphysical atmosphere that additional elements fit together such as the elegant Lisa SCAB Design armchairs, the details in champagne steel, the soft lines of the roof abruptly interrupted by the large co- lumn that recalls the phallic symbolism and finally the lighting, created in colla- boration with Viabizzuno, marked by 7 large chandeliers that reflect the clean lines of the arches. And it is during the after dinner that it is possible to admi- re how the architectural forms seem to come to life thanks to the synergy of mu- sic and light design. OTIVM is therefore a place created to breakthemold,anenvironmentoutlined bysurrealistreferences,fromphysicalfor- ms that open the doors to metaphysical dimensions,fromlines,colorsandvarious elementsthatliveandmovethankstoNi- ck's artistic vision and care Maltese and the architects of N+M DesignStudio. ◆ Ed è in quest’atmosfera seducente e me- tafisica che si incastrano ulteriori elementi comeleelegantipoltroncineLisaSCABDesi- gn, i dettagli in acciaio champagne, le linee morbide del tetto interrotte bruscamente dalla grande colonna che richiama il sim- bolismo fallico ed infine l’illuminazione, creata in collaborazione con Viabizzuno, scandita da 7 grossi lampadari che ripren- donolelineepulitedellearcate.Edèproprio durante l’after dinner che è possibile ammi- rarecomeleformearchitettonichesembrano prender vita grazie alla sinergia di musica e light design. OTIVMèquindiunlocalecreatoperrom- pere gli schemi, un ambiente tratteggiato da richiami surrealisti, da forme fisiche che aprono le porte a dimensioni metafisiche, da linee, colori e vari elementi che vivono e si muovono grazie alla visione artistica e allacuradiNickMalteseedegliarchitettidi N+M DesignStudio. ◆ Know more at www.ennepiuemmestudio.com www.otivmmilano.it Jan / Feb / Mar 2020 28
  • 30. 30 Costumizable unique furniture Jan / Feb / Mar 2020 FIDELIO Customizable unique furniture YOUR OWN COMBINATION UP TO MILLIONS AVAILABLE La tua combinazione personalizzata tra milioni disponibili La combinazione Fidelio è la vostra parola segreta, il codice di accesso ad un mondo di oggetti unici e personalizzati capaci di assecondare il vo- stro modo di vivere ed adattarsi alla vostra personalità. Per la prima volta nel settore del lusso è il Cliente ad essere messo al centro, non es- sendo più costretto a conformarsi a canoni estetici che non gli appartengono. E’ il primo brand di design al mondo del design di lusso customizzabile. Ogni og- getto può essere customizzato, combinan- do in una composizione alchemica tutte le finiture disponibili. Ogni composizione è una nota unica e personale al quale verrà assegnata una combinazione. Combinandotuttelefinituresiottengono fino a 9 milioni di combinazioni possibili. Negli oggetti più complessi queste com- binazioni arrivano fino a 21 milioni. Oggetti unici Ogni Oggetto unico fa parte della nostra vita, ci accompagna nel nostro percorso quotidiano plasmando la nostra persona- THE COMBINATION Fidelio is your secret word, the access code to a world of unique and persona- lized objects able to support your way of life and adaptable to your personality. For the first time in the luxury sector is the Customer to be placed in the center, no longer forced to comply with aesthe- tic standards that do not belong to him. Fidelio is the first design brand in the world to establish and identify the category of customizable luxury design. Each object can be customized, combi- ning into one alchemic composition all the finishes available. Each composition is a unique and personal note to which a combination will be assigned. Combining all the finishes you get up to 9 million of possible combinations. In the most complex objects these combinations arrive up to 21 million. UNIQUE OBJECTS Each unique object is part of our life, ac- companies us in our daily journey sha- ping our personality: in our homes on Jan / Feb / Mar 2020
  • 31. 31 Edition №1 Mobili unici personalizzabili 31 Edition №1
  • 32. 32 Costumizable unique furniture Jan / Feb / Mar 2020 lità: nelle nostre case nei viaggi di lavoro, ovunque lo incontriamo. Ci sono 7 oggetti selezionati che fanno parte del mondo Fidelio: Madia, Consolle, Table, Big Coffe table, Small Coffe table, Va- nity, Whisky case. Tutti i pezzi nascono da un concept svi- luppato, grazie uno specifico know-how negli interni di yacht di Lusso, in questo particolare settore la propensione Alla personalizzazione è molto alta, ogni pezzo, ogni dettaglio, ogni scelta materica, deveraccontarelapartepiùprofondadell’a- nima di chi li possiede. IlconceptdelVanitydeskèstatoconcepi- to insieme alla moglie di un Armatore, con la quale è stato studiato ogni dettaglio per creare un esperienza di trucco perfetta. Ogni pezzo può essere richiesto in confi- gurazione“nautica”, con particolari carat- teristiche che lo rendono fissabile ed utiliz- zabile nelle istallazioni a bordo di yacht e superyacht. Ogni combinazione. un mondo Chi possiede un oggetto Fidelio non si ap- propria solamente di un oggetto di lusso da ostentare, ma si regala la possibilità di cre- are l’identità del proprio mondo. Spesso uno o più oggetti appartenenti ad una combinazione vengono associati per raccontare una storia, dare unicità ad un progetto abbinando i materiali scelti ri- spetto al contesto. business trips, wherever we meet him. There are 7 selected objects that are part of the Fidelio world: Sideboard,Con- solle, Table, Big Coffe table, Small Coffe table, Vanity, Whiskey case. All the pieces come from a developed concept, thanks to a specific know-how in the interiors of yachts of Luxury, in this particular sector the propensity to the customization is very high, every piece, every detail, every material choice, must tell deepest part of the owner soul. The concept of the Vanity desk was conceived together with Yachy Owner’s Wife, she like that every detail has been studied for create a perfect makeup experience. Each piece can be requested in a "nau- tical" configuration, with special features that make it fixable and usable in yachts and superyachts installations. EACH COMBINATION, A WORLD Who owns a Fidelio object does not it only appropriates a luxury object to show off, but give yourself the chance to create the identity of one's world. Often one or more objects belonging a combination is associated to tell a story, to give uniqueness to a project combi- ning the chosen materials with respect to the context. “Fidelio is the first design brand in the world to establish and identify the category of customizable luxury design. Each object can be customized, combining into one alchemic composition all the finishes available.” “Fidelio è’ il primo brand di design al mondo a fondare ed identificare la categoria del design di lusso customizzabile. Ogni oggetto può essere customizzato, combinando in una composizione alchemica tutte le finiture disponibili.”
  • 33. 33 Edition №1 Mobili unici personalizzabili 33
  • 34. 34 Jan / Feb / Mar 2020 Customizable unique furniture Le differenti proposte permettono di gio- care con le sensazioni che si vogliono pro- porre. In questo modo una combinazione destinata ad un cliente per un loft a New York, racconterà con materiali industriali lo stile di vita del proprietario, e questa sarà completamente differente da quella che ver- ràsceltaaSanPaoloInBrasileperunavilla sulmare,ispirataadatmosfereesoticheeai colori della giungla. Allo stesso modo possono essere create combinazioni adatte a gruppi dell’ospitali- tà per rendere riconoscibili tutte le strutture donando al cliente la sensazione di ricevere sempre la stessa eccellenza nel soggiorno. I pezzi oneoff e la consulenza personalizzata Per chi vuole vivere l’esperienza Fideliowor- ld a livello completo, per gli operatori busi- ness o studi esiste la possibilità di richie- dere una consulenza personalizzata, creare ambienti e oggetti completamente da zero, unapproccioimmersivochecomprendetut- te le fasi di concept, engineering sviluppo e consegna del progetto. Questa fase è ap- plicabile sia nei settori del building che del mondo yachting. ◆ The different proposals allow you to play with the feelings you want to offer. In this way a destined combination to a client for a loft in New York, will tell the industrial style of life of the owner, and this will be completely different from the one to come chosen in Sao Paulo In Bra- zil for a villa by the sea, inspired by exotic atmospheres and jungle colors. Similarly they can be create combina- tions suitable for hospitality groups to make all the structures recognizable by donating the customer always feels the same excellence in the living room. ONEOFF PIECES AND PERSONALIZED ADVICE For those who want the complete Fide- lioworld experience, for business opera- tors or studios there is the possibility to request a personal consultation, create ambiances and objects completely from scratch, an immersive approach which includes all the concept phases, engine- ering development and delivery of the project. This phase is applicable both in the “buinding” sector than in the yachting world. ◆ “Who owns a Fidelio object does not it only appropriates a luxury object to show off, but give yourself the chance to create the identity of one's world.” "Chi possiede un oggetto Fidelio non si appropria solamente di un oggetto di lusso da ostentare, ma si regala la possibilità di creare l’identità del proprio mondo." 34 Jan / Feb / Mar 2020
  • 35. 35 Edition №1 Mobili unici personalizzabili Know more at www.fidelioluxdesign.com Follow us on   35 Edition №1
  • 38. 38 Interview: Jamaica Salvato Jan / Feb / Mar 2020 Intervista JAMAICA SALVATO JAM WORLD INTERNATIONAL LUXURY BUSINESS NETWORKING Jam World, a reality founded by Jamaica Salvato in 2009 based in Florence in the historic Palazzo dei Pittori, one of the most prestigious and exclusive historic buildings in the city. Tell us about Jam World ... Over time, my ability to build relation- ships has allowed me to conclude and consolidate collaborations with diffe- rent entrepreneurial realities, promoting strategic relationships with representa- tives of maximum trust in various coun- tries of the world. What are your goals? The goal of Jam World is to create rela- tionships in various markets where the- re is a strong demand for Made in Italy products, in the sectors of interior design, fashion, food. My mission is to offer business op- portunities and to open direct channels thanks to my contacts. For many years, I have been in the communications industry dealing with Jam World, una realtá fondata da Jamaica Salvato nel 2009 con sede a Firenze nello storico Palazzo dei Pittori, uno dei più pre- stigiosiedesclusiviedificistoricidellacittà. Raccontaci di Jam World... Nel tempo, la mia capacità di costruire relazioni mi ha permesso di concludere e consolidare collaborazioni con diverse real- tà imprenditoriali, promuovendo relazioni strategiche con rappresentanti di massima fiducia in vari paesi del mondo. Quali sonno i tuoi obiettivi? L'obiettivo di Jam World è quello di creare relazioni in vari mercati in cui vi è una forte domanda di prodotti Made in Italy, nei set- tori interior design, fashion, food. Lamiamissioneèquelladioffrireoppor- tunità di business e di aprire canali diretti grazie ai miei contatti. Per molti anni, sonno stata nel settore della comunicazione occupandomi della creazione di immagine di molte aziende. Oggi, insieme al team di collaboratori, Jam World is a Network of companies that represent Italian excellence in the world. Jam World è un rete di aziende che rappresenta l’eccellenza italiana nel mondo.
  • 39. 39 Intervista Edition №1 the image creation of many companies. Today, together with the collaborators team, I put my experience and my know- how at the disposal of companies that try to export their products and services in an effective, focused and safe way. Thespreadofthenetworkisthestrong point: where does it develop? The network extends from North Ame- rica to Dubai, passing through Portugal, Hong Kong, Shanghai, Taiwan, India, In Africa: Morocco, Uganda, Senegal, Democratic Republic of the Congo, Nige- ria, South Africa, Rwanda, Tanzania. PROJECT 2020 - AFRICA What are the next goals? In recent years, thanks to the continuo- us research of products of excellence and made-in-Italy taylor, Jam World has partnered with Italian Luxury Design, a leading company in the turnkey sector of residential and contract luxury based in Miami, Los Angeles, New York with a single vision to develop the emerging African market as early as 2020... Moroc- co is coming soon. metto la mia esperienza e il mio know-how a disposizione delle aziende che cercano di esportare i loro prodotti e servizi in modo efficace, mirato e sicuro. La diffusione del network è il punto di forza: dove si sviluppa? IlnetworksiestendedalnordAmericaaDu- bai, passando per il Portogallo, Hong Kong, Shangai, Taiwan, India, In Africa: Marocco, Uganda, Senegal, Re- pubblica Democratica del Congo, Nigeria, Sudafrica, Rwanda, Tanzania. Project 2020 - Africa Quali sonno le prossime mete? Negli ultimi anni, grazie alla ricerca continua di prodotti di eccellenza e taylor made Made in Italy, Jam World ha stretto una partneriship con Italian Luxury Design,aziendaleader nelsettorechiaviin mano del lusso residenziale e contract con sede a Miami, Los Angeles, New York con un'unica visione di sviluppare il mercato emergenteAfricanogia'dal2020....prossima meta Marocco. Today, Jam World, makes her experience and know- how available to companies seeking to export their products. Oggi, Jam World, mette la sua esperienza e il suo know-how a disposizione delle aziende che cercano di esportare i loro prodotti.
  • 40. 40 Interview: Jamaica Salvato Jan / Feb / Mar 2020 AFROJAM, LUXURY & CONTEMPORARY DESIGN How are AfroJam works born? My great passion is art. I think of paintin- gs with sparkling and material textures; born from the idea of ​​combining and mo- deling particular materials: acrylics and plaster, gold, silver and copper leaves. Thematerialthuscombineswiththeshim- mer of impalpable papers and glitter, crea- tingpreciousworksthat,evenifproposedin theclassicpictorialform,aredesignedtobe realcontemporarydesignobjects. What is the link with Africa? The canvases are also characterized by another great protagonist: Color. An explosion of full, exuberant and rich tones that drag you into a dre- am. An enchanted atmosphere that expresses positive vibrations, capable of awakening feelings and emotions. Where is AfroJam Jamaica Saved works are exhibited in Eden Rock, a splendid Resort just a short walk from the center of Florence. Thepaintingsfurnishtheelegantapart- ments,whilethepaintedpanelsembellish theexclusiveelevatorinside.Hehasexhi- bited his works in Africa and Dubai. His journey is now to conquer Asia with Yajie Shui. ◆ AfroJam, luxury & contemporary design Comenasconoleopere AfroJam? La mia grande passione è l'arte. Penso a quadri con texture scintillanti e materiche; nati dall'idea di unire e modellare materia- li particolari: acrilici e gesso, foglie d'oro, d'argento e di rame. Il materiale si combina così con il luccichio di impalpabili carte e glitter, creando opere preziose che, anche se propostenellaclassicaformapittorica,sono progettate per essere veri e propri oggetti di design contemporaneo. Qual'èillegameconl'Africa? Letelesonocaratterizzateanchedaunaltro grande protagonista: il colore. Un'esplosione di toni pieni, esuberanti e ricchi che ti trascinano in un sogno. Un'atmosfera incantata che esprime vi- brazioni positive, capace di risvegliare sentimenti ed emozioni. Doveè AfroJam Le opere di Jamaica Salvato sono esposte all'interno di Eden Rock, uno splendido Re- sort a pochi passi dal centro di Firenze. I dipinti arredano gli eleganti apparta- menti, mentre i pannelli dipinti imprezio- sisconol’esclusivoascensoreall'interno.Ha esposto le sue opere in Africa e Dubai. Il suo viaggio è ora alla conquista dell'A- sia con Yajie Shui. ◆ Jamaica Salvato, nata a Firenze nel 1972, fiorentina di origini italo-eritree, è una persona creativa nella sua forma più pura: una grande passione per l'arte, un mix di fantasia,molta intuizione ed entusiasmo. Estro e genio fanno parte della sua vita quotidiana. Jamaica Salvato, nata a Firenze nel 1972, fiorentina di origini italo-eritree, è una persona creativa nella sua forma più pura: una grande passione per l'arte, un mix di fantasia,molta intuizione ed entusiasmo. Estro e genio fanno parte della sua vita quotidiana. Know more at www.jamworld.it Follow us on 
  • 42. 42 Since 1949 details and perfection for you Jan / Feb / Mar 2020 SINCE 1949 DETAILS AND PERFECTION FOR YOU Dal 1949, ricerchiamo il dettaglio e la perfezione per voi La Nostra Storia Sartoria dell’Orso è frutto di un’amicizia, della voglia di crescere insieme, di innovare e mantenere al tempo stesso la tradizione dell’abito su misura. LesueradicisononelcuorediBrera,quar- tiereartisticodiMilano,dovestoria,cultura e architettura si mescolano alla perfezione. È l’affascinante atmosfera del quartiere ad ispirare la filosofia di Sartoria Dell’Orso, le- gataallatradizionemaproiettataalfuturo. Qualità, eleganza e rigoroso made in Italy sono i principi fondanti dell’Atelier, ma quelli attraverso cui intende sviluppar- si sono freschezza, innovazione e curiosità. I desideri del cliente sono il motore trainante, il fulcro della sartoria e la fonte d’ispirazione del sarto stesso, l’obiettivo è quello di cambiare insieme ai clienti, per stupirli e renderli sempre più soddisfatti, abito dopo abito. Sartoriadell’Orsovantaunalungatradi- zione nella realizzazione di capi su misura, da quelli più classici e tradizionali a quelli piùinnovativiefantasiosi.E’offertoalclien- te un servizio integrale e completo per ogni OUR HISTORY Sartoria dell'Orso is the result of a friend- ship, of the desire to grow together, to in- novate and maintain at the same time the tradition of the tailored suit. Its' roots are in the heart of Brera, Mi- lan's artistic district, where history, cul- ture and architecture blend perfectly. It is the charming atmosphere of the nei- ghborhood that inspires the philosophy of Sartoria Dell´Orso, linked to tradition but projected into the future. Quality, elegance and strict Made in Italy are the foundingprinciplesoftheAtelier,buttho- sethroughwhichitintendstodevelopare freshness, innovation and curiosity. The customer's wishes are the driving force, the fulcrum of the tailor's shop and the sourceofinspirationforthetailorhimself, thegoalistochangetogetherwiththecu- stomers, to amaze them and make them moreandmoresatisfied,dressafterdress. Sartoria dell'Orso boasts a long tra- dition in making made-to-measure garments - from the most classic and traditional to the most innovative and
  • 43. 43 Dal 1949, ricerchiamo il dettaglio e la perfezione per voi Edition №1 43
  • 44. 44 Since 1949 details and perfection for you Jan / Feb / Mar 2020 imaginative. The customer is offered a complete and complete service for every type of need and request: complete suits, ja- ckets, overcoats, coats, shirts, trousers, vests, ties. WHO WE ARE Sartoria Dell’Orso is born from the passion for the sartorial tra- dition of its founders, as well as from their young and ambitious spirit that leads them to seek quality and innovation. The work skills within the atelier are as numerous and com- plementary as are the personalities of the four partners. Jonas grew up in his father's tailoring and cutting and sewing have always belonged to him. Great lover of beauty, he involves and influences everyone around him. He will be able to advise and direct customers towards choosing the perfect garment for each of them. Matteo, a graduate in Economics and with experience in busi- nessconsultingandmarketing.Withhisenthusiasmandhisambi- tion,heisconstantlytryingtochangetheproximitytothecustomer withthegrowthandinnovationofSartoriaDell´Orso.Hisoutgoing personality makes him skilled in understanding others' desires. Paolo, also an esthete with strong tastes, with his organiza- tional skills and his stubbornness, instills concreteness and organization for the group. Lorenzo, a doctor who has always been passionate about art and beauty, thanks to his wisdom he coordinates the group, teaching his younger members the importance of knowing how to put themselves on the line. A lover of elegance and simplicity, she has always had the charm of sartorial art. Elio, Master Tailor of Campania origin with over 50 years of experience in the most important Italian tailors, has always been involved in the creation of garments entirely hand-sewn. READY-TO-WEAR The prêt-à-porter line of Sartoria dell'Orso includes garments that have been prepared starting from models designed by our tipo di necessità e richiesta: abiti completi, giacche, soprabiti, cap- potti, camicie, pantaloni, gilet, cravatte. Chi siamo Sartoria Dell’Orso nasce dalla passione per la tradizione sartoriale dei suoi fondatori, nonché dal loro spirito giovane e ambizioso che li porta a ricercare qualità e innovazione. Moltepliciecomplementarisonolecompetenzedilavoroall’inter- no dell’atelier, così come le personalità dei quattro soci. Jonasècresciutonellasartoriadelpadreeiltaglioecucitogliap- partengonodasempre.Grandecultoredelbello,coinvolgeeinfluenza chiunqueglistiaattorno.Saràingradodiconsigliareeindirizzarei clienti verso la scelta del capo perfetto per ciascuno di loro. Matteo, laureato in Economia e con alle spalle esperienze nella consulenza aziendale e nel marketing. Con il suo entusiasmo e la sua ambizione cerca costantemente di mutuare la vicinanza al cliente con la crescita e l’innovazione di Sartoria Dell’Orso. La sua personalità estroversa lo rende abile nel capire i desideri altrui. Paolo,ancheluiestetadaigustidecisi,conlesueabilitàorganiz- zativeeconlasuacaparbietà,infondeconcretezzaeorganizzazione al gruppo. Lorenzo, medico da sempre appassionato per l’arte e per il bello, grazie alla sua saggezza coordina il gruppo, insegnando ai suoi soci più giovani l’importanza del sapersi mettere in gioco. Aman- te dell’eleganza e della semplicità ha da sempre subito il fascino dell’arte sartoriale. Elio, Maestro Sarto di origine campana con oltre 50 anni di espe- rienza nelle più importanti sartorie italiane, da sempre si occupa della realizzazione di capi interamente cuciti a mano. Prêt-À-Porter La linea prêt-à-porter di Sartoria dell’Orso comprende capi che sono stati preparati a partire da modelli disegnati dai nostri stilisti e confezionati nei nostri laboratori sulla base di taglie standard. I capi, realizzati sempre con tessuti di elevata qualità, sono pronti
  • 45. 45 Dal 1949, ricerchiamo il dettaglio e la perfezione per voi Edition №1 45
  • 46. 46 Since 1949 details and perfection for you Jan / Feb / Mar 2020 per essere consegnati, eventualmente dopo un ultimo adattamento sulle linee del cliente. Su misura e bespoke La linea su misura di Sartoria dell’Orso comprende capi completa- mente personalizzabili secondo il gusto del cliente: sapremo assi- sterviedeventualmenteconsigliarvinellasceltadelmigliortessuto e delle sue fantasie, delle trame, dei bottoni, dello stile delle revers, della fodera. I capi su misura vengono realizzati da sarti esperti con cuciture a macchina e rifiniture a mano. Il mondo su misura di Sar- toria dell’Orso include camicie, giacche e pantaloni, abiti, cappotti, soprabiti. La linea bespoke include capi anche essi completamente perso- nalizzati in ogni dettaglio, ma realizzati interamente a mano da maestri sarti, i quali letteralmente plasmano attorno alla figura del cliente il capo desiderato. Sono tipicamente necessarie due pro- ve durante la lavorazione di ciascun capo, in modo da garantire che esso segua e si adatti perfettamente alle linee del corpo del cliente, come in un morbido abbraccio. Presso Sartoria dell’Orso è possibile realizzare abiti, cappotti, giacche e pantaloni bespoke. I tessuti La ricerca nella perfezione del tessuto con cui confezionare i nostri capi è da parte nostra quasi un’ossessione. A questo scopo, Sartoria dell’Orsooffreaipropriunavastasceltaditessutiematerieprimedi altissima qualità, realizzati dai più prestigiosi lanifici e cotonifici italiani, Ariston, Caccioppoli, Loro Piana, Reda, Zegna, Albini, Can- clini, Tosetti e molti altri. ◆ stylists and packaged in our laboratories based on standard si- zes. The garments, always made with high quality fabrics, are ready to be delivered, possibly after a last adaptation on the customer's lines. TAILOR-MADE AND BESPOKE The tailored line includes garments completely customizable according to the customer's taste: we will be able to assist you and eventually advise you in choosing the best fabric and its fantasies, textures, buttons, lapels and lining style. Tailored garments are made by expert tailors with machine stitching and hand finishing. The tailor-made world of Sartoria dell'Orso includes shirts, jackets and trousers, dresses, coats, overcoats. The bespoke line also includes garments that are comple- tely customized in every detail, but made entirely by hand by master tailors, who literally mold the desired garment around the figure of the client. Two tests are typically required during the processing of each garment, so as to ensure that it follows and adapts perfectly to the lines of the client's body, as in a soft embrace. At Sartoria dell'Orso it is possible to make dresses, coats, jackets and bespoke trousers. THE FABRICS The search in the perfection of the fabric with which to package our garments is almost an obsession on our part. To this end, we offer our customers a vast selection of high quality fabrics and raw materials, made by the most prestigious Italian wool and cotton mills, Ariston, Caccioppoli, Loro Piana, Reda, Zegna, Albini, Canclini, Tosetti and many others. ◆ Know more at www.sartoriadellorso.it Follow us on  46 Jan / Feb / Mar 2020
  • 47. 47 Dal 1949, ricerchiamo il dettaglio e la perfezione per voi Edition №1
  • 48. 48 Sergio Villa Mobilitaly Jan / Feb / Mar 2020
  • 49. 49 Una vita a colori Edition №1 La nostra storia SergioVillaMobilitalyèunalineadiarreda- menti nata dalla trentennale collaborazio- ne tra l’architetto svizzero Carlo Rampazzi e l’atelier di decorazione di Sergio Villa, in Brianza. Ladittaoperaadaltissimilivelliincam- pointernazionaleeproduceunaseriedicol- lezioni e pezzi unici in cui confluiscono ele- mentidellatradizioneculturaleedelementi della contemporaneità. Un Atelier di sartorialità dell’arreda- mento basata su una unicità seduttiva, realizzata attraverso la ricerca costante di un design colmo di valenze artistiche, di sofisticate tecniche artigianali e di alta de- corazione, corroborate da costante ricerca e innovazione continua delle tecniche, create da Sergio Villa e messe successivamente a disposizionedellacapacitàcreativadiCarlo Rampazzi. Un vero e proprio sistema, fatto di crea- tività e tecnica che si evolve costantemente all’insegna della bellezza formale e del si- gnificato più alto e confortevole dell’abitare. La forza creativa è il vero motore dell’at- SERGIO VILLA MOBILITALY Una vita a colori UNIQUE COLORFUL LIFE OUR HISTORY Sergio Villa Mobilitaly is a line of furni- ture born from the thirty-year collabora- tion between the Swiss architect Carlo Rampazzi and the decoration studio of Sergio Villa, in Brianza. The company operates at the highest levels in the international field and pro- duces a series of collections and unique pieces in which elements of the cultural tradition and elements of contemporary life flow. A furnishing tailoring workshop ba- sed on a seductive uniqueness, realized through the constant search for a design full of artistic values, sophisticated ar- tisan techniques and high decoration, corroborated by constant research and continuous innovation of techniques, created by Sergio Villa and subsequently made available to the creative ability of Carlo Rampazzi. A real system, made of creativity and technique that constantly evolves in the name of formal beauty and the highest and most comfortable meaning of living.
  • 50. 50 Unique colorful life Jan / Feb / Mar 2020 tività di Sergio Villa Mobilitaly, che si ispi- ra nelle sue proposte, ad una serie di valori imprescindibilitracuiilcolore,cheèunele- mento fondamentale: tramite le combina- zioni e gli abbinamenti dei colori prendono vita nuove forme e idee creative. Larealizzazionedipezziunicisenzatem- po è il punto di convergenza di sensibilità, gusto, intuizione, anticipazione degli stili, delle forme e delle mode. Il tutto è unito a una estrema cura per il dettaglio e precisio- ne di esecuzione. L’azienda è in costante evoluzione; impe- gno, disciplina, perseveranza e determina- zione sono da stimolo a non arrendersi mai e ad essere sempre all’avanguardia. I prodotti Sergio Villa sono unici, esclu- sivi e spesso provocatori; sono pezzi d’arte che rendono unico un ambiente, stimolan- do, incuriosendo e riflettendo le persone che lo abitano. Lavorando con entusiasmo e passione, divertimento ed emozione, il team riesce a concepire e realizzare prodotti in grado di emozionare. La provocazione, che comporta coraggio e rischio, supporta e stimola ad abbracciare ilcambiamentoeletrasformazioni,permet- tendo all’azienda di essere sempre all’avan- guardia e non solo al passo con i tempi, ma addirittura anticipandoli. Ilvaloreintrinsecopercepitointuttiipro- dottidiSergioVillaMobilitalyèespressione diricercatezza,raffinatezza,dettaglidistile e amore per il bello, che si ritrovano in tutti gli aspetti sensoriali, unici e inimitabili. Personalizzazione: la chiave del nostro successo I mobili di Sergio Villa Mobilitaly, seppur così caratterizzati nelle forme, sono adatta- biliaqualsiasitipologiadiambientegrazie alla versatilità dei colori e delle finiture. Non si tratta infatti di pezzi realizzati in serie: ogni mobile viene prodotto su ordina- zione del cliente, che può quindi scegliere la tipologia di finitura ed il colore che meglio sentesuoiechepiùsiadattanoall’ambiente di destinazione. Carlo Rampazzi e Sergio Villa credono infatti che gli ambienti in cui viviamo deb- The creative force is the real driving force of Sergio Villa Mobilitaly's activity, which is inspired in his proposals, to a series of essential values ​​including color, which is a fundamental element: new combinations come to life through color combinations and combinations forms and creative ideas. The creation of timeless unique pieces is the point of convergence of sensitivi- ty, taste, intuition, anticipation of styles, forms and fashions. Everything is com- bined with extreme care for detail and precision in execution. The company is constantly evolving; commitment, discipline, perseverance anddeterminationarethestimulustone- ver give up and always be at the forefront. Sergio Villa products are unique, exclusive and often provocative; they are pieces of art that make a room unique, stimulating, intriguing and reflecting the people who live there. Working with enthusiasm and pas- sion, fun and excitement, the team ma- nages to conceive and produce products that excite. The provocation, which involves cou- rage and risk, supports and stimulates to embrace change and transformations, al- lowing the company to always be at the forefront and not only in step with the times, but even anticipating them. The intrinsic value perceived in all the products of Sergio Villa Mobilitaly is an expression of refinement, refinement, style details and love for beauty, which are found in all sensory aspects, unique and inimitable. PERSONALIZATION: THE KEY TO OUR SUCCESS The furniture by Sergio Villa Mobilitaly, although so characterized in its forms, can be adapted to any type of environ- ment thanks to the versatility of colors and finishes. It is not in fact pieces made in series: each piece of furniture is produced to or- der by the customer, who can then choo- se the type of finish and color that he or
  • 51. 51 Una vita a colori Edition №1 51
  • 52. 52 Unique colorful life Jan / Feb / Mar 2020
  • 53. 53 Una vita a colori Edition №1 bano essere confortevoli, e un ambiente è confortevole se lo vivi come tuo. I mobili e le suppellettili possono quindi essereunasortadi“emanazione”dinoistessi, comeilprolungamentodiunabitocheamia- mo e in cui ci sentiamo a nostro agio, qua- lunque sia la nostra personalità ed il nostro gusto,“minimal” o“maximal”. La suite Opus Futura e Monna Lisa - il racconto La più lussuosa suite di un Grand Hotel è stata arredata nel ventunesimo secolo da Carlo Rampazzi, nel suo stile Opus Futura. Passanoanni,decenni,secolieilsuccessodi questo stile continua immutato. Ma un giorno per Grand Hotel viene deci- souncambiodidestinazione:tuttigliarredi dovrannoquindiandareall’astael’incarico viene affidato a Christie’s. Grande successo della poltrona Opus Futura che, in sala, viene contesa da diversi potenziali acquirenti. MaunexclientedelGrandHotel,notocol- lezionista,vuoleassolutamentequelpezzoe se lo aggiudica, per donarlo poi ad un gran- de museo, affinché tutti possano vederlo: il Louvre di Parigi. Casualmente la poltrona viene colloca- ta sotto alla Gioconda e così si incrociano i destini di due opere eterne, mai passate ma sempre presenti e“future”. Monna Lisa riconosce subito il talento di Rampazzi e di Sergio Villa nel forgiare quell’opera: riconosce la sua terra d’origi- ne, l’Italia, sinonimo di alto artigianato e creatività. È attratta da quella poltrona, così perfet- ta, invitante… Inunattimoilsognosiavvera:stancaper tutto il tempo passato immobile a stregare le generazioni, la“Gioconda” si esce dal suo quadro per adagiarsi comodamente sulla poltrona Opus Futura. ◆ Know more at www.sergiovillamobilitaly.com Follow us on   she feels best and that best fit the target environment. Infact,CarloRampazziandSergioVilla believethattheenvironmentsinwhichwe liveshouldbecomfortable,andanenviron- ment is comfortable if you live it as yours. Furniture and furnishings can there- fore be a sort of "emanation" of oursel- ves, like the extension of a dress we love and in which we feel at ease, whatever our personality and taste, "minimal" or " maximal ". THE OPUS FUTURA SUITE AND MONNA LISA - THE STORY The most luxurious suite of a Grand Hotel was furnished in the twenty-first century by Carlo Rampazzi, in his Opus Futura style. Years, decades, centuries pass and the success of this style continues unchanged. But one day a change of destination is decided for Grand Hotel: all the furni- shings must therefore go to the auction and the task is entrusted to Christie's. Great success of the Opus Futura ar- mchair which, in the dining room, is di- sputed by several potential buyers. But a former client of the Grand Hotel, a well-known collector, absolutely wants that piece and wins it, to then donate it to a great museum, so that everyone can see it: the Louvre in Paris. Coincidentally the armchair is placed under the Mona Lisa and so the desti- nies of two eternal works, never past but always present and "future" intersect. Monna Lisa immediately recognizes the talent of Rampazzi and Sergio Villa in forging that work: he recognizes his homeland, Italy, synonymous with high craftsmanship and creativity. She is attracted to that armchair, so perfect, inviting ... In a moment the dream comes true: tired for all the time spent motionless to bewitch the generations, the "Gio- conda" comes out of its framework to rest comfortably on the Opus Futura armchair. ◆
  • 54. 54 Unique colorful life Jan / Feb / Mar 2020
  • 55. 55 Una vita a colori Edition №1
  • 56. 56 "Your" private ON.CINEMA Jan / Feb / Mar 2020 "YOUR" PRIVATE ON.CINEMA Il “Tuo” ON.CINEMA privato ON.SYSTEMS, THINKING TECHNOLOGY ON.SYSTEMS improves the life quality and personal well-being by transforming simple spaces into immersive and multi-sen- soryplaces.Oursolutionsaretheresultofresearchanddevelop- mentintheresidential,corporateandnauticalfields,duringthe years, they combine the best technological components with a high level tailoring design. The technical-aesthetic result obtai- ned by our engineers and architects over the years has reached a level of such refinement as to be called "Design Technology". VALUE ON.SYSTEMS blends technology and design to transform the mundaneintomulti-sensoryspacesinwhichtoimmerseoneself. ThankstoON.itisverysimpletomanageasingleobjectorcre- ate customized configurations, the so-called "scenarios", which activate or regulate connected devices, such as lights, curtains, audio, video, controlled sockets, fragrances, etc. ON. is better than any other competing product thanks to the system’s total scalability. With the unique features of ON. , along with the intuitive in- terface, anyone with a basic knowledge on how to use a tablet or smart phone can intervene on site or remotely to customize the connected devices. ON.SYSTEMS migliora la qualità della vita e il benessere personale trasformandosemplicispaziinluoghiimmersiviemulti-sensoriali. Le nostre soluzioni, frutto di anni di ricerca e sviluppo in ambito residenziale, corporate e nautico, abbinano le migliori componenti tecnologiche ad un design di alto livello sartoriale. Il risultato tecnico-estetico ottenuto dai nostri ingegneri e archi- tettiharaggiunto,neglianni,unlivellodiraffinatezzataledaessere definito“Design Technology”. Valore ON.SYSTEMS fonde tecnologia e design per trasformare il banale in spazi multisensoriali in cui immergersi. Grazie a ON. è molto semplice gestire un singolo oggetto o creare configurazioni personalizzate, i cosiddetti "scenari", che attivano o regolano i dispositivi collegati, come luci, tende, audio, video, prese controllate, fragranze, ecc. ON.èmigliorediqualsiasialtroprodottodellaconcorrenzagrazie alla scalabilità totale del sistema. Con le caratteristiche uniche di ON., insieme all'interfaccia intuitiva,chiunqueabbiaunaconoscenzadibasesucomeutilizzare untabletounosmartphonepuòinterveniresulpostooinremotoper personalizzare i dispositivi collegati.
  • 57. 57 Il “Tuo” ON.CINEMA privato Edition №1 Il “Tuo” ON.CINEMA privato 57 Edition №1
  • 58. C’è un posto nel cuore di Milano, pieno di tecnologia, meraviglia e passione. Un palcoscenico di progettualità in cui tutta l’energia funzionale è nascosta e tutta l’energia emozionale è manifesta. ON.House Milano There is a place in the heart of Milan, full of technology, wonder and passion. A stage of planning in which all the functional energy is hidden and all the emotional energy is manifests. 58 "Your" private ON.CINEMA Jan / Feb / Mar 2020 ON.SYSTEMS Create the best cinematic experience in your own home We have been creating home theatres for over 15 years. Our team possesses the necessary skills and qualifications to transform any space into the perfect environment for the best cinema experience. What makes our home theatres unique? "It's what you don't see that makes all the difference" The innovative approach of our professionals in integrating systems and the services they offer, aims to not only satisfy our clients, but to go beyond their expectations both in terms of technology and design. After a careful analysis of the needs, we proceed to the selection of the best technological components to package the final product in a workmanlike manner. High performing systems to suit your needs Dolby, Auro, DTS. There are various phases in the planning of the sound system; from the positioning of the speakers in accordance with SMPTE or with specific audio protocols, to the correct positioning for the acoustic sweet spot. ON.SYSTEMS Creiamo la migliore esperienza cinematografica a casa tua Realizziamo sale cinema da oltre 15 anni. Il nostro team possiede le competenze e certificazioni necessarie per trasformare qualsiasi ambiente della vostra abitazione in un luogo perfetto per vivere al meglio l’esperienza cinematografica. Cosa rende uniche la nostre sale cinema? "È ciò che non si vede a fare la differenza." L’innovativo approccio dei nostri professionisti all’integrazione dei sistemi e servizi offerti, è mirato alla soddisfazione del cliente ed a oltrepassare le sue aspettative sia dal punto di vista tecnologico chedeldesign.Dopoun’accurataanalisidelleesigenze,procediamo alla selezione dei migliori componenti tecnologici per confezionare a regola d’arte il prodotto finale. Sistemi performanti per ogni esigenza Dolby,Auro,DTS.Ilprogettodell’impiantoaudioattraversavariefasi disviluppo,dalposizionamentodeglispeakersecondolenormative SMPTE o quelle specifiche dei diversi protocolli audio, al corretto posizionamento del punto ideale d’ascolto.
  • 59. 59 Il “Tuo” ON.CINEMA privato Edition №1 The image of cinematic excellence full HD, 4K, HDR Your cinematic experience is of the highest level of image quality thanks to the life-like colours derived from the perfect combination of screen, projector and surrounding ambiance. Analysis of the room's structure allows us to define certain es- sential parameters. These being: viewing angle, screen dimen- sion, luminosity, video formats. The perfect sound A sound that can best reproduce the mightiest explosions or the slightest whisper during a dialogue is determined by the speakers that are installed, by their correct positioning and above all it is determined by the quality of the materials used to sound-proof the room and by the studies that were made in the project phase, taking into account the shape of the room to yield the best acoustics possible. From concept to the finished product The drafting of the project is based on a concept - a theme, an initial idea. Our designers then develop the project working closely with the client choosing all the materials including the ones necessary for the most appropriate acoustical treatment, the textiles for the furnishing, acoustically transparent, the mo- torised ergonomic seating and all the necessary requirements to expertly achieve the whole project. The perfect ambience The ability to automatically change the staging of the lights is a defining factor of the different phases experienced in the cine- ma room. The varied lighting in fact creates the perfect mood as spectator enter, in the process of choosing the film, in a moment of pause and after the screening. L'immagine cinematografica d'eccellenza full HD, 4K, HDR L’esperienza cinematografica permette di raggiungere il più alto livellodiqualitàdell’immagine,graziealrealismodeicoloriderivato dalla perfetta combinazione tra schermo, proiettore e ambiente circostante. L’analisi dell’architettura della stanza permette di definirealcunideiparametrifondamentaliquali:angolodivisione, dimensione dello schermo, luminosità, formati video. Il suono perfetto Ilsuonoperfettocheriproducaalmegliolepiùpotentideflagrazioni oilminimosospiroduranteundialogo,èdeterminatodaglispeaker installati,dallorocorrettoposizionamentoesoprattuttoderivadal- la qualità dei materiali impiegati per insonorizzare la sala e dallo studiodelprogettodellamorfologiadellastanzaperlamiglioreresa acustica possibile. Dal concept all'opera finita Lo studio del progetto delle sale cinema si basa su un concept, un tema, un’idea iniziale, che i nostri designer sviluppano a stretto contatto con il cliente selezionando i materiali da impiegare compresi quelli necessari per un corretto trattamento acustico, i tessuti d’arredo e fono trasparenti, le sedute ergonomiche motorizzate e tutti i dispositivi necessari a realizzare a regola d’arte l’intera opera. L’atmosfera perfetta in sala La possibilità di variare automaticamente la scenografia delle luci è un fattore caratterizzante delle diverse fasi vissute all’interno della sala cinema. Gli scenari di luce infatti creano l’atmosfera ideale all’ingresso degli spettatori, nella fase di scelta del film, in un momento di pausa e al termine della proiezione.
  • 60. 60 "Your" private ON.CINEMA Jan / Feb / Mar 2020 Simply pure Our R&D team designs and develops innovative solutions for air treatment and for effective heat recovery. Our high- efficiency systems provide the air changes required for the environment and a precise temperature control. Closed environments like a cinema hall require specific know-how to maintain a correct level of oxygen and consequent reduction of contaminants. Our olfactory direction Through the integration of the latest generation of diffusion systemsweareabletoobtainmulti-sensormulti-channelscenarios based on ta pre-determined and pre-defined release of fragrances. Not a simple scenting of the environment, but a real olfactory direction able to embellish the movie watching experience that amplifies the view’s emotion and memory of the event. Performance managed with ease and speed High level of technology should not necessarily require a high level of difficulty in use. The entire system must be easily managed by those who want to enjoy a show in their theatre. Our solutions allow for the use of control devices like tablets, smartphones or even de- dicated remote controls that guarantee an unrivalled simplicity and total reliability. ◆ Semplicemente puro Il nostro R&D team progetta e sviluppa soluzioni innovative per il trattamento dell'aria e per un efficace recupero del calore. I no- stri sistemi ad alta efficienza forniscono i ricambi d'aria necessari all'ambiente e un controllo preciso della temperatura. Gli ambienti chiusi come una sala cinematografica richiedono conoscenze specifiche per mantenere un corretto livello di ossigeno ed una conseguente riduzione dei contaminanti. La nostra direzione olfattiva Attraverso l'integrazione dell'ultima generazione di sistemi di dif- fusione, siamo in grado di ottenere scenari multicanale, basati su predeterminati e predefiniti rilascio di fragranze. Non un semplice profumo di ambiente, ma una vera direzione olfattiva in grado di abbellire l'esperienza di visione di film che am- plifica l’emozione visiva e la memoria dell'evento. Prestazioni gestite con velocità e facilità L'altolivelloditecnologianondovrebbenecessariamentesignificare un elevato livello di difficoltà d'uso. L'intero sistema deve essere facilmente gestibile da coloro che vogliono godersi uno spettacolo nel loro Teatro. Le nostre soluzioni consentonol'usodidispositividicontrollocometablet,smartphone opersinotelecomandidedicati,chegarantisconoun'impareggiabile semplicità e totale affidabilità. ◆ Know more at www.yourprivatecinema.com Follow us on  
  • 61. 61 Il “Tuo” ON.CINEMA privato Edition №1
  • 62. 62 Original Obsydian stone Jan / Feb / Mar 2020 ORIGINAL OBSYDIAN STONE Pietre originali Obsydian FINE DETAILS FOR EXTRAORDINARY PROJECTS Obsydian Stone - Dettagli in pietre semipreziose Il mondo dei dettagli architettonicI in pietra Obsydian Obsydian è specializzata nella lavorazione dipietredureperrealizzaredettagliarchitet- tonici preziosi, le pietre originali obsydian vengonoinseriteinprogettidiarredamento o di design, realizzando un perfetto connu- bioconglialtrimaterialiedaumentandone il valore complessivo. Il brand OBSYDIAN garantisce che tutte le sue materie vengono selezionate e indivi- duate, attraverso rigidi schemi così da per- mettere l’approvvigionamento dai lotti più puri e rari al mondo. L’originalità delle pietre Obsydian è data non solo dalla metodologia di approvvigio- namento della materia prima grezza ma soprattutto dalla lavorazione artigianale con la quale viene trasformata nel dettaglio obsydian, che viene curato in modo quasi maniacale con dovizia di particolari. Solo le maestranze più esperte possono garantire la realizzazione secondo gli stan- dard richiesti per diventare la pietra ori- ginale obsydian la nostra lavorazione che viene tramandata come una ricetta segreta THE WORLD OF ARCHITECTURAL DETAILS IN OBSYDIAN STONE Obsydian specializes in the processing of semi-precious stones to create unique architectural details, the original Obsy- dian stones are inserted in furnishing or design projects, creating a perfect union with the other materials and increasing their overall value. The OBSYDIAN brand guarantees that all our materials are selected and iden- tified through rigid schemes, so as to al- low procurement from the most pure and rare lots in the world. The originality of OBSYDIAN stones is given, not only by the method of procu- rement of raw materials, but above all by the craftsmanship with which it is tran- sformed into OBSYDIAN detail, treated almost obsessively with an eye for detail. Only the most skilled workers can guarantee the realization according to the standards required to become the original OBSYDIAN stone. Our workman- ship has been handed down as a secret
  • 63. 63 Pietre originali Obsydian Edition №1 recipe of mastery in craftsmanship, with dedication and passion. The entry, in the world of details of OBSYDIAN stone, allows you to enhance your project with an element that pos- seses some of the most exclusive natural features, such as iridescence, luminosity or -in the specific case of labradorit-, the iridescent effect, which transmits to the human eye a sparkle of flashes of diffe- rent colors, ranging from blue, to violet, from green, to yellow and orange; colors that alternate and change constantly whenever the observer moves. These characteristics make them real unique elements that integrate harmoniously, whatever their con- textuality, modern or classic, making most of the uniqueness of each piece, since each stone has its own history and light. Many companies have so far deci- ded to increase the value of their pro- ducts by relying on OBSYDIAN to ensure that their unique projects become inimitable. dimaestranzainmaestranza,condedizione e passione. L’ingresso, nel mondo dei dettagli della pietra Obsydian, ti permette di esaltare il tuo progetto con un elemento che sfrutta a pieno alcune delle più esclusive peculiarità naturalicomel’iridescenza,laluminositào, nel caso specifico della labradorite, l’effetto cangiante, che trasmette all’occhio umano uno scintillio di lampi di colori differenti, che vanno dall’ azzurro, al viola, al verde, al giallo, all’ arancione; colori che si alterna- no e variano costantemente ogni qual volta l’osservatore si sposta. Queste caratteristiche le rendono dei veri e propri elementi vitali che si integrano in modo armonico, qualsiasi sia la sua conte- stualizzazione, sia essa moderna o classi- ca, sfruttando al meglio il valore di unicità appartenente a ogni singolo pezzo, poiché ognipietrahaunasuastoriaeunasualuce. Molteplici sono fino ad oggi le aziende che hanno deciso di aumentare il valore dei loro prodotti affidandosi a Obsydian per far si che il loro progetto unico diventi inimitabile.
  • 64. 64 Original Obsydian stone Jan / Feb / Mar 2020 MANUFACTURING TYPES Beauty can be discovered, other times it mustbecreated Obsydian stone inserts can be set; just like the diamaants become the pre- cious detail to enhance every type of surface. They reach their maximum splendor on vertical or horizontal supports, crea- ting design geometries and elegant com- binations of different materials. The special manufacturing process al- lows the stone to be applied to any rigid base, be it wood, metal, slate or marble. It can also be used as an insert to em- bellish knobs, handles or taps. Just like for precious stones, the obsy- dian stone is discovered in small quan- tities inside the sedimentation layers of the earth, and once extracted from the deposits it is very small. It is possible to apply the stones in the form of rods, cabochons, convex surfaces. The maximum dimensions of the rea- lizations that can be carried out, do not present limits, except those due to the realization times derived from a mosaic application. Tipo di lavorazione Labellezzasipuòscoprire,altrevoltedeve esserecreata GliinsertiinpietraObsydianpossonoessere incastonati; proprio come I diamaanti di- ventanoildettagliopreziosopervalorizzare ogni tipo di superficie. Raggiungono il loro Massimo splendore su supporti verticali o orizzontali, creando geometrie a disegno ed eleganti accosta- menti tra I diversi materiali. Il processo particolare processo di lavo- razione consente di applicare la pietra su qualsiasi base rigida, sia essa in legno, me- tallo, ardesia o marmo. Si può utilizzare anche come inserto per impreziosirepomelli,maniglieorubinetteria. Esattamente come per le pietre preziose , la pietra obsydian viene scoperta in piccola quantitàall’internodeglistratidisedimen- tazionedellaterra,edunavoltaestrattadai giacimenti è di dimensioni molto ridotte. Épossibileapplicarelepietresottoforma di bacchette, cabochon, superfici bombate. Le dimensioni massime delle realizza- zioni che si possono effettuare, non presen- tano limiti, tranne quelli dovuti ai tempi di realizzazione derivati da un applicazione a mosaico.
  • 65. 65 Pietre originali Obsydian Edition №1 LABRADORITE The main characteristic of this splendid material is the optical phenomenon of the labradorescence, it appears as a sparkle of blue, violet, green, yellow and orange flashes. The effect originates from the interference due to the pre- sence of various laminar layers within the mineral. This stone is often worked as a mosaic to best enhance its chromatic va- riation characteristics. Curiosity: A famous Eskimo legend tells that once the nor- thern lights were imprisoned in the rock along the coast of La- brador. A wandering Eskimo warrior, with lance blows, freed most of the lights trapped in the rock, and those that remained formed the labradorite. Labradorite La caratteristica principale di questo splendido materiale è il feno- meno ottico della labradorescenza, si presenta come uno scintillio di lampi di colore azzurro, viola, verde, giallo e arancio. L'effetto si origina dall'interferenza dovuta alla presenza di vari strati laminari all'interno del minerale. Questa pietra viene spesso lavorato a mosaico per esaltare al meglio le sue caratteristiche di variazione cromatiche. Curiosità:Unafamosaleggendaeschimeseraccontacheunavol- tal'auroraborealefosseimprigionatanellaroccialungolacostadel Labrador. Un guerriero errante eschimese, con dei colpi di lancia, liberò la maggior parte delle luci intrappolate nella roccia, e quelle che vi rimasero formarono la labradorite. The original Obsydian Stone, a rare and splendid creation of nature in raw form, is shaped with skilful mastery through the hands of expert craftsmen to reveal its intrinsic beauty. La Pietra originale Obsydian, rara e splendida creazione della natura in forma grezza, viene plasmata con sapiente maestria attraverso le mani di esperti artigiani fino a svelare la sua bellezza intrinseca. Pietre originali Obsydian Edition №1
  • 66. 66 Original Obsydian stone Jan / Feb / Mar 2020 PARTNERSHIPS Makeyouruniqueprojectsbecomeinimitable The best design studios and companies have chosentoenhancetheirpieceswithinsertsin original obsidian stones; among these, Sma- nia and Roberto Giovannini. For their precious details, labradorite was used,withitsnaturaliridescencethatcharacte- rizes it, which, enhanced by the mosaic work, makestheseelementsbecomeworksofart.◆ Partnerships Facheituoiprogettiunicidiventino inimitabili Imiglioristudiprogettazioneedaziendehanno scelto di valorizzare I loro pezzi con inserti in pietre originali obsidian; tra questi, Smania e Roberto Giovannini. Per I loro dettagli preziosi è stata utilizzata la labradorite, con la sua iridescenza naturale che la caratterizza, la quale, esaltata dalla lavora- zioneamosaico,fasìchequestielementidiven- tino delle opere d’arte. ◆ Know more at www.obsydiandesign.com Follow us on  
  • 68. 68 The value of uniqueness Jan / Feb / Mar 2020 Approfondimento THE VALUE OF UNIQUENESS IL VALORE DELL'UNICITÀ FABIO CALAGNA In this special feature of OnlyOne we'll talk about a love story. What is the meaning of a love story within one p ublishing that deals with bespoke luxury in design and lifestyle? When we fall in love, all the world looks brighter, we are pervaded by new energy, we see and accentuate the posi- tive side of things. The person we fell in love with it turns out to be perfect to our eyes. THE OWNERSHIP FEELING The truth is that when we falling in love, we assimilate every feature, every detail making it ours. For all intents and purposes, each distinctive trait there it belongs. In questo speciale di approfondimento di OnlyOne parleremo di una storia d’amore. Che senso ha una storia d’amore all’interno di una pubblicazione che tratta di bespoke luxury nel design e nel lifestyle? Quando ci innamoriamo, tutto il mondo appare più luminoso, siamo pervasi da una nuova energia, vediamo ed accentuiamo il lato positivo delle cose. Lapersonadicuicisiamoinnamoratirisul- ta ai nostri occhi perfetta, non ne possiamo fare a meno. Il senso di appartenenza Laveritàèchenell’innamoramento,assimi- liamoognicaratteristica,ognidettaglio fa- cendolo nostro. A tutti gli effetti, ogni tratto distintivo ci appartiene.
  • 69. 69 Approfondimento Edition №1 We remain strongly tied to everything we identify as a unique feature, and as- sociate it every nuance of uniqueness to an identity trait. In the same way, in the world of luxury the added value is the sense of belonging, the ability to own something that was made solely for us, something that no one elsein the world can have. THE EMOTION OF TIME To make that perception of value regar- ding a luxury product be full and enga- ging, we must leave the way to this idea to settle down. In particular it is neces- sary to participate in the process: live the phase of choice, let yourself be pervaded by emotions, understand all the details and define which ones are the most ade- quate to represent us. Creating a unique product is like rebuilding a self-image, it is a process of self-understanding which leads us to choose something that really can Restiamofortementelegatiatuttociòche identifichiamocomecaratteristicaunica,ed associamoognisfumaturadiunicitàadun tratto di identità. Nellostessomodo,nelmondodellussoil valore aggiunto è il senso di appartenenza, la possibilità di possedere qualcosa che è statorealizzato unicamente per noi, qual- cosachenessun’altroalmondopuòottenere. L'emozione del tempo Per fare in modo che la percezione di valore riguardo ad un prodotto del lusso sia piena e coinvolgente, dobbiamo lasciare il modo a questa idea di sedimentare. In particolare è necessario partecipare al processo: vivere la fase della scelta, lasciarsi pervadere dal- le emozioni, comprendere tutti i dettagli e definire quali sono quelli più adeguati a rappresentarci. Creareunprodottounicoècomericostru- ire un immagine di se stessi, è un processo diautocomprensionecheciportaascegliere qualcosa che veramente può appartenerci e