SlideShare a Scribd company logo
1 of 64
557656-v2JKTDMS
Versiyang Ditandatangani/Execution Version
TANGGAL/DATED _____________________2020
____________________.
DAN/AND
PT _________________
PERJANJIAN PEMEGANG SAHAM
SHAREHOLDERS AGREEMENT
557656-v2JKTDMS
DAFTAR ISI
1 DEFINISI DAN INTERPRETASI...............................................................................3
1. DEFINITIONS AND INTERPRETATION ..................................................................3
2 USAHAPATUNGAN ................................................................................................9
2. JOINT VENTURE......................................................................................................9
3 MODAL SAHAM.....................................................................................................10
3. SHARE CAPITAL....................................................................................................10
4 DIREKSI.................................................................................................................. 11
4. THE BOD ................................................................................................................ 11
5 DEWAN KOMISARIS............................................................................................. 18
5. THE BOC................................................................................................................. 18
6 RAPAT UMUM PEMEGANG SAHAM....................................................................22
6. GENERAL MEETINGS OF SHAREHOLDERS........................................................ 22
7 PENGALIHAN HAK ATAS SAHAM....................................................................... 23
7. TRANSFER OF SHARES......................................................................................... 23
8 PERNYATAAN, JAMINAN DAN PENGIKATAN ................................................... 26
8. REPRESENTATIONS, WARRANTIES AND UNDERTAKINGS.............................. 26
9 OPSI........................................................................................................................ 29
9. OPTIONS................................................................................................................. 29
10 PENGAKHIRAN KARENA WANPRESTASI........................................................... 37
10. TERMINATION ON DEFAULT............................................................................... 37
11 KEBUNTUAN ......................................................................................................... 40
11. DEADLOCK............................................................................................................ 40
12 AKUNTANSI........................................................................................................... 41
12. ACCOUNTING........................................................................................................ 41
13 LABA BERSIH DAN DIVIDEN............................................................................... 42
13. NET PROFIT AND DIVIDENDS.............................................................................. 42
14 KERAHASIAAN...................................................................................................... 43
14. CONFIDENTIALITY............................................................................................... 43
15 TIDAK ADA PERSAINGAN.................................................................................... 44
15. NON-COMPETITION.............................................................................................. 44
16 HUKUM YANG MENGATUR DAN ARBITRASE................................................... 45
16. GOVERNING LAW AND ARBITRATION .............................................................. 45
17 PEMBERITAHUAN.................................................................................................48
557656-v2JKTDMS
17. NOTICE................................................................................................................... 48
18 KETENTUAN LAIN-LAIN...................................................................................... 49
18. MISCELLANEOUS..................................................................................................49
LAMPIRAN 1 FORMULIR AKTAPENUNDUKAN DIRI.................................................. 58
SCHEDULE 1 FORM OF DEED OF ACCESSION............................................................. 58
557656-v2JKTDMS 3
PERJANJIAN PEMEGANG SAHAM SHAREHOLDERS AGREEMENT
PERJANJIAN PEMEGANG SAHAM
(“Perjanjian”) ini ditandatangani pada
________________ 2015.
This SHAREHOLDERS AGREEMENT
(“Agreement”) is entered into on
________________ 2015
ANTARA: BETWEEN:
1. _____________, suatu perusahaan yang
didirikan berdasarkan hukum Republik
_____ dan berdomisili di ____________
(“Company A”); dan
1. _________, a company duly established
under the laws of the Republic of ____
and having its domicile at ______,
Republic of _______(“Company A”);
and
2. PT ___________, suatu perseroan
terbatas yang didirikan berdasarkan
hukum Negara Republik Indonesia dan
berdomisili di __________ (“Company
B”).
2. PT COMPANY B LESTARI, a limited
liability company duly established under
the laws of Republic of Indonesia and
having its domicile at _______
(“Company B”);
(Company A dan Company B dengan ini secara
sendiri-sendiri disebut sebagai “Pihak” dan
bersama-sama disebut sebagai“Para Pihak”)
(Company A and Company B are hereinafter
individually referred to as the “Party” and
collectively as the “Parties”)
BAHWA: WHEREAS:
(A) Company B telah menyelesaikan jual beli
________ (___________) saham yang
merupakan 70% (tujuh puluh persen) dari
seluruh saham yang dikeluarkan dan
disetor PT __________, suatu perseroan
terbatas yang didirikan berdasarkan
hukum Negara Republik Indonesia
("Perseroan") dariCompany A; dan
(A) Company B have completed the sale and
purchase of ______ (______) shares
which constitute 70% (seventy percent)
of the total issued and paid up shares of
PT ________, a limited liability company
duly established under the laws of the
Republic of Indonesia ("Company")
from Company A; and
(B) Company A sebagai pemegang _____
(______) saham yang merupakan 30%
(tiga puluh persen) dari seluruh saham
yang dikeluarkan dan disetor Perseroan
dan Company B bermaksud untuk
menandatangani Perjanjian ini guna
mengatur hak dan kewajibannya sebagai
pemegang saham Perseroan.
(B) Company A as the holder of _____
(______) shares which constitute 30%
(thirty percent) of the total issued and
paid up shares of the Company and
Company B wish to enter into this
Agreement in order to regulate their rights
and obligations as shareholders of the
Company.
DENGAN DEMIKIAN, Para Pihak menyetujui
sebagaiberikut:
NOW THEREFORE, the Parties have agreed as
follows:
1 DEFINISI DAN INTERPRETASI 1. DEFINITIONS AND
INTERPRETATION
1.1 Di dalam Perjanjian ini, istilah-istilah
yang diawali dengan huruf besar berikut
ini memiliki arti sebagai berikut:
1.1 In this Agreement the following
capitalized terms shall have the following
meanings:
557656-v2JKTDMS 4
“Afiliasi” berarti setiap orang yang
secara langsung atau melalui satu atau
lebih perantara, mengendalikan atau
dikendalikan oleh atau berada dalam satu
pengendalian yang sama dengan, orang
tersebut. Kendali (termasuk istilah
“dikendalikan oleh” dan “berada dalam
satu pengendalian yang sama dengan”
dan “mengendalikan”) berarti
penguasaan, baik secara langsung maupun
tidak langsung, kemampuan untuk
menentukan keputusan manajemen.
Dengan tidak mengurangi sifat umum dari
hal tersebut di atas, pengendalian tersebut
dianggap ada jika seseorang memegang,
secara langsung atau tidak langsung, 25%
atau lebih saham dengan hak suara yang
luar biasa dari orang lain.
“Affiliate” means any person that directly
or through one or more intermediaries,
controls or is controlled by or is under
common control with, the person
specified. Control (including the terms
“controlled by” and “under common
control with” and “control”) means the
possession, directly or indirectly, of the
ability to determine management
decisions. Without limiting the generality
of the foregoing, such control is presumed
to exist if one person holds, directly or
indirectly, 25% or more of the outstanding
voting shares of another person.
“Perjanjian” berarti Perjanjian
Pemegang Saham ini (sebagaimana
diubah, ditambah atau dinovasi dari
waktu ke waktu).
“Agreement” means this Shareholders
Agreement (as amended, supplemented
or novated from time to time).
“Anggaran Dasar” berarti anggaran
dasar Perseroan, sebagaimana diubah
dari waktu ke waktu.
“Articles of Association” means the
articles of association (Anggaran Dasar)
of the Company, as amended from time
to time.
“Hari Kerja” berarti setiap hari, selain
Sabtu atau Minggu atau hari libur
nasional, yang mana bank buka untuk
melakukan usahanya di Indonesia dan
Belanda.
“Business Day” means any day, other
than a Saturday or a Sunday or a public
holiday, on which banks are open for
business in Indonesia and the
Netherlands.
“Dewan Komisaris” berarti dewan
komisaris.
“BOC” means the board of
commissioners.
“Direksi” berartidireksi. “BOD” means the board of directors.
“Opsi Beli” memiliki arti sebagaimana
diberikan dalam Pasal9.
“Call Option” has the meaning given in
Article 9.
“Pemberitahuan Opsi Beli” memiliki
arti sebagaimana diberikan dalam Pasal
9.
“Call Option Notice” has the meaning
given in Article 9.
“UUPT” berarti Undang Undang No. 40
Tahun 2007 tentang Perseroan Terbatas
(sebagaimana diubah dari waktu ke
waktu).
“Company Law” means Law No. 40 of
2007 on Limited Liability Companies (as
may be amended from time to time).
“Komisaris” berarti anggota Dewan
Komisaris Perseroan.
“Commissioner” means a member of the
BOC of the Company.
557656-v2JKTDMS 5
"Kebuntuan" berarti kegagalan Para
Pemegang Saham untuk mengambil
keputusan di dalam setiap RUPS untuk
setiap agenda sebagaimana disebutkan
dalam Pasal 4.4 (b), 6.2 dan 7 Perjanjian
ini atau kegagalan untuk mengadakan
RUPS kedua karena kuorum tidak
terpenuhi sesuai dengan Pasal6.3.
"Deadlock" means a failure of the
Shareholders to adopt a resolution in any
GMS for any agenda as specified under
Articles 4.4 (b), 6.2 and 7 of this
Agreement or a failure to convene a
second GMS due to quorum deficiency in
accordance with Article 6.3.
“Direktur" berarti anggota Direksi
Perseroan.
“Director” means a member of the BOD
of the Company.
“Nilai Pasar yang Wajar” berarti nilai
dari Saham terkait, sebagaimana
ditentukan oleh para auditor Perseroan
(yang keputusannya adalah final dan
mengikat Para Pihak dan yang dianggap
bertindak sebagai ahli dan bukan arbiter)
dengan memperhatikan kriteria berikut
ini dan hanya dengan mendasarkan pada
kriteria berikut ini:
“Fair Market Value” means the value of
the relevant Shares, as determined by the
auditors of the Company (whose decision
shall be final and binding on the Parties
and who shall be deemed to be acting as
an expert and not an arbitrator) taking
into account the following criteria and
only the following criteria:
(a) penjualan didasarkan pada
prinsip saling menguntungkan
(arm’s length sale) antara calon
penjual dan calon pembeli;
(a) the sale is based on an arm’s
length sale between a willing
seller and a willing buyer;
(b) jika Perseroan kemudian
menjalankan usaha secara
berkelanjutan, dengan asumsi
bahwa ia akan terus
melakukannya;
(b) if the Company is then carrying
on business as a going concern,
on the assumption that it will
continue to do so;
(c) bahwa Saham-Saham dapat
dipindahtangankan tanpa adanya
pembatasan;
(c) that the Shares are capable of
being transferred without
restriction;
(d) dengan sepenuhnya
memperhatikan setiap hak dan
kewajiban yang melekat pada
Saham-Saham baik berdasarkan
kontrak maupun lainnya.
(d) taking full account of any rights
and obligations attached to the
Shares whether by virtue of any
contract or otherwise.
“Rapat Umum Pemegang Saham” atau
“RUPS” berarti Rapat Umum Pemegang
Saham Tahunan Perseroan atau Rapat
Umum Pemegang Saham Luar Biasa
Perseroan.
“General Meeting of Shareholders” or
“GMS” mean either an Annual General
Meeting of Shareholders of the Company
or an Extraordinary General Meeting of
Shareholders of the Company.
“Otoritas Pemerintah” berarti setiap
pemerintah pusat, provinsi, daerah, atau
serupa, pemerintahan, otoritas pengatur
atau administrasi, badan atau komisi atau
majelis, pengadilan, badan hukum atau
badan arbitrase atau badan yang
“Governmental Authority” means any
national, provincial, local, or similar
government, governmental, regulatory or
administrative authority, agency or
commission or any court, tribunal,
judicial or arbitral body or body
557656-v2JKTDMS 6
melaksanakan setiap kewenangan
pengaturan apapun.
exercising any regulatory authority
whatsoever.
“Hukum” berarti setiap statuta, hukum,
ordonansi, peraturan, aturan, kode,
proklamasi, konstitusi, perintah, putusan,
keputusan, persyaratan, atau aturan
hukum nasional, provinsi, lokal atau
serupa di Republik Indonesia atau
wilayah hukum lain yang berlaku untuk
suatu Pihak.
“Law” means any national, provincial,
local or similar statute, law, ordinance,
regulation, rule, code, proclamation,
bylaw, order, judgment, decree,
requirement, or rule of law of the
Republic of Indonesia or other
jurisdiction as applicable to a Party.
“Perjanjian Pinjaman” berarti
perjanjian pinjaman tertentu tertanggal
28 Agustus 2015, ditandatangani oleh
Company A sebagai kreditur dan
Company B sebagai debitur.
“Loan Agreement” means that certain
loan agreement dated 28 Agustus 2015,
entered into by Company A as lender and
Company B as borrower.
“Menkumham” berarti Menteri Hukum
dan Hak Asasi Manusia Republik
Indonesia.
“MOLHR” means the Minister of Law
and Human Rights of the Republic of
Indonesia.
"Pembeli yang Dinominasikan" berarti
setiap orang(-orang) yang dinominasikan
oleh Company A untuk mengambil alih
Saham-Saham yang selanjutnya dimiliki
olehCompany B sebagaimana diatur di
dalam Perjanjian ini (yang, apabila
diperlukn berdasarkan Hukum, adalah
warga negara(-warga Negara) Indonesia
atau perusahaan(-perusahaan) Indonesian
yang seluruhnya secara langsung maupun
tidak langsung dimiliki oleh warga
negara Indonesia).
"Nominated Purchaser" means a
person(s) nominated by Company A to
acquire Shares then held by Company B
as envisaged under this Agreement
(which, if required by the Law, shall be
an Indonesian citizen(s) or an Indonesian
company(ies) wholly owned directly or
indirectly by Indonesian citizens).
"Harga Opsi" berarti Nilai Pasar yang
Wajar sebagaimana didefinisikan dalam
Perjanjian ini.
"Option Price" means the Fair Market
Value as defined in this agreement.
“Orang” berarti setiap orang, kemitraan
dalam bentuk apapun, asosiasi, usaha
patungan, korporasi, perseroan terbatas,
perwakilan hukum, wali amanat dalam hal
kepailitan, kurator atau badan hukum lain
apapun, termasuk pemerintah atau bagian
ketatanegaraannya atau badan atau
perangkat tersebut.
“Person” means any natural person,
partnership of any kind, association, joint
venture, corporation, limited liability
company, legal representative, trustee in
bankruptcy, receiver or any other legal
entity whatsoever, including a government
or political subdivision or an agency or
instrumentality thereof.
“Opsi Jual” memiliki arti sebagaimana
diberikan dalam Pasal9.
“Put Option” has the meaning given in
Article 9.
“Pemberitahuan Opsi Jual” memiliki
arti sebagaimana diberikan dalam Pasal
9.
“Put Option Notice” has the meaning
given in Article 9.
557656-v2JKTDMS 7
“Hak atas Jaminan (Security Interest)”
berarti setiap hipotek, beban (tetap atau
mengambang), tagihan penjualan, gadai,
uang jaminan, hak gadai, pembebanan,
hak tanggungan, pengaturan untuk retensi
hak kepemilikan, dan hak-hak, bunga,
kuasa atau pengaturan lainnya dalam sifat
apapun yang memiliki tujuan atau akibat
untuk menyediakan jaminan kepada, atau
melindungi terhadap wanprestasi
sehubungan dengan, kewajiban setiap
orang termasuk namun tidak terbatas surat
kuasa terdaftar yang tidak dapat ditarik
kembali dari untuk kepentingan pihak
yang dijamin.
“Security Interest” means any mortgage,
charge (fixed or floating), bill of sale,
pledge, deposit, lien, encumbrance, hak
tanggungan, arrangement for the retention
of title, and any other right, interest, power
or arrangement of any nature having the
purpose or effect of providing security for,
or otherwise protecting against default in
respect of, the obligations of any person
including without limitation a registered
irrevocable power of attorney in favor of a
mortgagee.
“Saham-Saham” berartisaham-saham
yang diterbitkan dari waktu ke waktu oleh
Perseroan.
“Shares” meanssharesissued from time
to time by the Company.
“Pemegang Saham” berarti pemegang
saham Perseroan dari waktu ke waktu
dan “Para Pemegang Saham” akan
ditafsirkan sama.
“Shareholder” means a shareholder in
the Company from time to time and
“Shareholders” shall be construed
accordingly.
1.2 Setiap rujukan, tersurat maupun tersirat,
kepada Hukum atau ketentuan
perundang-undangan harus ditafsirkan
sebagai rujukan kepada Hukum atau
ketentuan yang masing-masing diubah
atau diberlakukan kembali atau yang
penerapannya diubah dari waktu ke
waktu oleh ketentuan-ketentuan lainnya
(baik sebelum atau setelah tanggal
Perjanjian ini) dan mencakup Hukum
atau ketentuan yang mana ketentuan
tersebut diberlakukan kembali (baik
dengan atau tanpa perubahan) dan
perintah, peraturan, instrumen atau
undang-undang bawahan lainnya
berdasarkan Hukum atau ketentuan
perundang-undangan terkait
1.2 Any references, express or implied, to
Laws or statutory provisions shall be
construed as references to those Laws or
provisions as respectively amended or
re-enacted or as their application is
modified from time to time by other
provisions (whether before or after the
date hereof) and shall include any Laws
or provisions of which they are
re-enactments (whether with or without
modification) and any orders,
regulations, instruments or other
subordinate legislation under the relevant
Law or statutory provision.
1.3 Rujukan di dalam Perjanjian ini terhadap
Pasal, Lampiran dan Annex adalah
terhadap pasal dalam dan lampiran serta
annex di Perjanjian ini (kecuali
konteksnya menyatakan lain). Resital,
Annex dan Lampiran dari Perjanjian ini
dianggap membentuk bagian dari
Perjanjian ini.
1.3 References in this Agreement to Articles,
Schedules and Annexures are to articles
in and schedules and annexures to this
Agreement (unless the context otherwise
requires). The Recitals, Annexures and
Schedules to this Agreement shall be
deemed to form part of this Agreement.
1.4 Judul-judul hanya dimaksudkan untuk
kemudahan dan tidak aakan
mempengaruhi konstruksi dari Perjanjian
1.4 Headings are inserted for convenience
only and shall not affect the construction
of this Agreement.
557656-v2JKTDMS 8
ini.
1.5 Ungkapan “Company B” dan “Company
A” termasuk juga setiap penerus dan
penerima pengalihan yang diizinkan
berdasarkan Perjanjian ini.
1.5 The expression “Company B” and
“Company A” includes their successors
and assigns permitted under this
Agreement.
1.6 Rujukan terhadap tertulis meliputi juga
setiap metode reproduksi kata dalam
bentuk yang bisa dibaca dan tidak dapat
dihapus.
1.6 References to writing shall include any
methods of reproducing words in a
legible and non-transitory form.
1.7 Gender maskulin meliputi juga gender
feminim dan netral serta jumlah tunggal
termasuk juga jumlah plural, begitupun
sebaliknya.
1.7 The masculine gender shall include the
feminine and neuter and the singular
number shall include the plural and vice
versa.
1.8 Dalam menafsirkan Perjanjian ini: 1.8 In construing this Agreement:
(a) kata-kata umum yang
diperkenalkan dengan kata "lain"
tidak berarti terbatas karena
faktanya mereka didahului oleh
kata-kata yang menunjukkan
kelas tindakan, permasalahan
atau hal-hal tertentu; dan
(a) general words introduced by the
word “other” shall not be given
a restrictive meaning by reason
of the fact that they are preceded
by words indicating a particular
class of acts, matters or things;
and
(b) kata-kata umum tidak berarti
terbatas karena faktanya mereka
diikuti dengan contoh-contoh
tertentu yang dimaksudkan untuk
dianut oleh kata-kata umum.
(b) general words shall not be given
a restrictive meaning by reason
of the fact that they are followed
by particular examples intended
to be embraced by the general
words.
1.9 Perjanjian ini adalah merupakan hasil
negosiasi antara, dan telah ditinjau oleh,
Para Pihak dan penasihat mereka masing-
masing. Oleh karena itu, Perjanjian ini
dianggap sebagai produk dari semua
Pihak, dan tidak akan ada anggapan
bahwa ambiguitas harus ditafsirkan
mendukung atau menentang suatu Pihak
semata-mata sebagai akibat dari peran
aktual atau dugaan dari Pihak tersebut
dalam penyusunan Perjanjian ini.
1.9 This Agreement is the result of
negotiations between, and has been
reviewed by, the Parties and their
respective counsel. Accordingly, this
Agreement shall be deemed to be the
product of all Parties, and there shall be
no presumption that an ambiguity should
be construed in favor of or against any
Party solely as a result of such Party’s
actual or alleged role in the drafting of
this Agreement.
557656-v2JKTDMS 9
2 USAHA PATUNGAN 2. JOINT VENTURE
2.1 Hubungan sebagai Pemegang Saham.
Dengan tunduk pada persyaratan dan
prosedur yang diatur dalam UUPT, Para
Pihak sepakat bahwa Perjanjian ini akan
mengatur hubungan antara Para Pihak
dan menentukan hak dan kewajiban
mereka masing-masing sehubungan
dengan Perseroan, termasuk yang
berkaitan dengan pengoperasian dan
manajemen Perseroan, dan dilaksanakan
dalam Anggaran Dasar.
2.1 Relationship as Shareholders. Subject to
the requirements and procedures
provided under the Company Law, the
Parties agree that this Agreement shall
govern the relationship of the Parties and
define their respective rights and
obligations in respect of the Company,
including those relating to the operation
and management of the Company, and be
implemented in the Articles of
Association.
2.2 Konflik dengan Anggaran Dasar. Jika
sewaktu-waktu menjadi jelas bahwa ada
konflik atau ketidaksesuaian antara
ketentuan Perjanjian ini dan Anggaran
Dasar maka di antara Para Pihak
ketentuan Perjanjian ini berlaku
mengatasi Anggaran Dasar sepanjang
konflik atau ketidaksesuaian tersebut
dan, sejauh yang diizinkan oleh Hukum,
Para Pemegang Saham harus
melaksanakan semua hak suara dan hak-
hak lain serta kewenangan yang tersedia
bagi mereka untuk mengubah Anggaran
Dasar sejauh yang diperlukan dan
diizinkan oleh Hukum agar Perseroan
dan urusannya dapat dilaksanakan
sebagaimana diatur dalam Perjanjian ini.
Apabila Anggaran Dasar tidak mengatur
atau tidak konsisten dengan masalah atau
hal apapun yang terkandung dalam
Perjanjian ini, ketentuan Perjanjian ini
yang berlaku di antara Para Pemegang
Saham.
2.2 Conflict with the Articles of Association.
If at any time it becomes apparent that
there is any conflict or inconsistency
between the provision of this Agreement
and the Articles of Association then as
among the Parties the provisions of this
Agreement shall prevail over the Articles
of Association to the extent of such
conflict or inconsistency and, to the
extent permitted by Law, the
Shareholders shall exercise all voting and
other rights and powers available to them
to procure the amendment of the Articles
of Association to the extent necessary
and permitted by Law to permit the
Company and its affairs to be carried out
as provided in this Agreement. Where the
Articles of Association are silent or
inconsistent with any issue or matter
contained in this Agreement, the
provisions of this Agreement shall
prevail as between the Shareholders.
2.3 Tanggal Efektif. Perjanjian ini menjadi
berlaku efektif pada tanggal yang
disebutkan di atas.
2.3 Effective Date. This Agreement shall
become effective on the date stated
above.
2.4 Jangka Waktu.Perjanjian ini akan, kecuali
diakhiri berdasarkan ketentuan Pasal 10
Peraturan ini, terus berlaku sepenuhnya
selama jangka waktu Perseroan dan sah
dan mengikat serta berlangsung untuk
kepentingan Perseroan, dan masing-
masing Pemegang Saham selama
Pemegang Saham tersebut adalah
pemegang saham dari Perseroan.
2.4 Duration. This Agreement shall, unless
terminated by the provisions of Clause
10 hereof, continue in full force and
effect during the entire duration of the
Company and shall be valid and binding
upon and inure to the benefit of the
Company, and each Shareholder as long
as such Shareholder is a shareholder of
the Company.
557656-v2JKTDMS 10
3 MODAL SAHAM 3. SHARE CAPITAL
3.1 Struktur Modal. Perseroan memiliki
struktur modal sebagaiberikut:
3.1 Capital Structure. The Company shall
have the following capital structure:
Modal Dasar :Rp Authorized capital :Rp
Modal Ditempatkan : Rp Issued capital :Rp
Modal Disetor :Rp Paid up capital :Rp
Nilai Nominal saham :Rp Nominal value per share: Rp
Dibagi menjadi : ____saham. Divided into : _______ shares.
3.2 Komposisi Pemegang Saham. Perseroan
memiliki komposisi pemegang saham
sebagai berikut:
3.2 Shareholding composition. The
Company shall have the following
shareholding composition:
No. Nama / Name
Jumlah
saham-saham
/ Number of
Shares
Nilai Nominal (Rp)
@USD1,000 atau setara dengan
Rp2,252,000 / Nominal Value (Rp)
@USD1,000 or equivalent to
Rp2,252,000
Persentase/Perc
entage
(%)
1.
Company A
Rp.___________ atau setara
dengan/or equivalent to US$_____ 30
2.
Company B
Rp._____ atau setara dengan/or
equivalent to US$____
70
Total Rp._____ atau setara dengan/or
equivalent to US$______
100
3.3 Modal Tambahan. Apabila Perseroan
menentukan bahwa diperlukan modal
tambahan, Perseroan harus
memberitahukan Para Pemegang Saham,
dan Para Pemegang Saham memiliki hak
mendahului untuk memesan saham
tambahan sesuai dengan proporsinya
sehubungan dengan kepemilikan
sahamnya di Perseroan.
3.3 Additional Capital. If the Company
determines that additional capital is
required, the Company shall notify the
Shareholders, and the Shareholders shall
have the pre-emptive right to subscribe
the additional shares in proportion with
their respective shareholdings in the
Company.
3.4 Pencegahan Pembelian. Jika Company A
dicegah oleh Hukum untuk
meningkatkan persentase saham yang
dikeluarkan, ia dapat menunjuk (namun
tidak berkewajiban untuk melakukannya)
Orang lain untuk mengambil bagian atas
tambahan modal saham yang
ditempatkan. Setiap pihak yang ditunjuk
tersebut harus menjadi pihak di dalam
Perjanjian ini dan memiliki hak yang
sama dengan yang seharusnya dimiliki
3.4 Prevention of Purchase. If Company A is
prevented by the Law from increasing its
percentage of issued share capital, it may
designate (but has no obligation to do so)
another Person to acquire that additional
issued share capital. Any such designee
shall be required to become a party to
this Agreement and have the same rights
to those the nominating shareholder
would have had. Any transfer of shares
by such designee shall be subject to the
557656-v2JKTDMS 11
Pemegang Saham yang mencalonkannya.
Setiap pengalihan saham oleh pihak yang
ditunjuk tersebut harus tunduk kepada
pembatasan pengalihan kepada Orang
Ketiga sebagaimana disebutkan dalam
Perjanjian ini.
restrictions on transfers to Third Person
contained in this Agreement.
4 DIREKSI 4. THE BOD
4.1 Komposisi Direksi. 4.1 Composition of the BOD.
(a) Perseroan akan dikelola oleh
Direksi yang bertanggung jawab
atas keseluruhan manajemen dan
operasional Perseroan, yang
terdiri 3 Direktur, salah satunya
diangkat sebagai Presiden
Direktur.
(a) The Company shall be managed
by a BOD who shall be
responsible for the overall
management and operations of
the Company, comprising 3
Directors, one of whom shall be
appointed as the President
Director.
(b) Orang-orang yang dinominasikan
untuk menjadi Direksi harus
orang-orang yang memenuhi
syarat berdasarkan peraturan
perundang-undangan yang
berlaku.
(b) Persons nominated to the BOD
shall be persons who are qualified
pursuant to the prevailing
statutory regulations.
(c) Seluruh anggota Direksi akan
dinominasikan oleh Company A
dan Company B tidak berhak
untuk menominasikan anggota
Direksi.
(c) The entire members of the Board
of Directors shall be nominated by
Company A and Company B shall
not be entitled to nominate any
member of the Board of Directors.
(d) Presiden Direktur berhak dan
berwenang bertindak untuk dan
atas nama Direksi serta mewakili
Perseroan. Dalam hal Presiden
Direktur untuk alasan apapun
tidak hadir untuk bertindak atau
dilarang bertindak untuk dan atas
nama Direksi serta mewakili
Perseroan, maka dengan tidak
perlu dibuktikan kepada Orang
Ketiga, anggota Direksi lain yang
telah memperoleh persetujuan
tertulis terlebih dahulu dari
Presiden Direktur berhak dan
berwenang bertindak untuk dan
atas nama Direksi serta mewakili
Perseroan.
(d) The President Director shall have
the right and is authorized to act
for and on behalf of the BOD and
to represent the Company. In the
event the President Director is for
any reason whatsoever not present
to act or is prevented from acting
for and on behalf of the BOD and
to represent the Company, of
which impediment no evidence to
Third Person shall be required,
any other member of the BOD
which has obtained a prior written
approval from the President
Director shall have the right and
authority to act for and on behalf
of the BOD and to represent the
Company.
(e) Anggota Direksi diangkat oleh
RUPS, masing-masing untuk
jangka waktu yang dimulai pada
(e) The members of the BOD shall be
appointed by a GMS, each for a
term commencing upon the close
557656-v2JKTDMS 12
saat penutupan rapat pertemuan
di mana ia ditunjuk oleh RUPS
dan berakhir pada saat penutupan
RUPS tahunan ketiga setelah
tanggal pengangkatannya,
dengan tidak mengurangi hak
dari RUPS untuk
memberhentikannya setiap saat.
Anggota Direksi dapat diangkat
kembali untuk melayani setelah
masa jabatannya berakhir.
of the meeting at which he/she is
appointed by the GMS and
expiring at the close of the third
annual GMS following the date of
his/her appointment, without
prejudice to the right of the GMS
to dismiss him/her at any time.
Members of the BOD may be
reappointed to serve after the
expiration of their terms of office.
(f) Setiap Pemegang Saham setuju
bahwa ia akan menghadiri RUPS
yang relevan dan mengeluarkan
hak suara atas Saham-Saham dan
mengambil semua tindakan lain
yang diperlukan untuk
memastikan bahwa orang yang
dicalonkan oleh masing-masing
Pemegang Saham terpilih untuk
menjadi anggota Direksi.
Sehubungan dengan
pengangkatan anggota Direksi,
Company B setuju untuk
mengeluarkan hak suara untuk
kepentingan nominasi yang
dibuat oleh Company A.
(f) Each Shareholder agrees that it
will attend the relevant GMS and
vote its Shares and take all other
necessary action in order to ensure
that persons nominated by each
Shareholder are elected to the
BOD. In relation to the
appointment of BOD members,
Company B agrees to vote in
favor of any nomination made by
Company A.
(g) Setiap Pemegang Saham setuju
bahwa ia akan menghadiri setiap
RUPS yang diadakan untuk
tujuan pengambilan suara untuk
pemberhentian seorang Direktur
dan mengeluarkan hak suara
untuk mendukung permintaan
yang dibuat oleh Pihak yang
mengusulkan pemberhentian
Direktur tersebut. Sehubungan
dengan pemberhentian anggota
Direksi, Company B setuju untuk
memilih sesuai dengan
permintaan yang dibuat oleh
Company A.
(g) Each Shareholder agrees that it
will attend each GMS held for the
purpose of voting on the removal
of a Director and vote in favor of
any request made by the Party that
nominated such Director for
his/her removal. In relation to the
removal of BOD members,
Company B agrees to vote in
favor of any request made by
Company A.
(h) Jika, sebagai akibat dari
kematian, cacat, pensiun,
pengunduran diri, pemberhentian
(dengan atau tanpa sebab) atau
sebaliknya, terjadi kekosongan
pada Direksi, maka Para
Pemegang Saham akan
mengadakan bahwa RUPS akan
diselenggarakan dalam waktu 30
(tiga puluh) hari setelah
(h) If, as a result of death, disability,
retirement, resignation, removal
(with or without cause) or
otherwise, there exists or occurs a
vacancy on the BOD, then the
Shareholders shall procure that a
GMS shall be held within 30
(thirty) days after the vacancy
arises to fill such vacancy, in
which case Company A retains its
557656-v2JKTDMS 13
kekosongan tersebut untuk
mengisi kekosongan tersebut,
dalam hal mana Company A
mempertahankan haknya untuk
menjadi satu-satunya pemegang
saham yang dapat mencalonkan
anggota Direksi.
rights to be the only shareholder
that can nominate a BOD
member.
(i) Jika karena alasan apapun, tidak
ada anggota Direksi, maka dalam
waktu 30 (tiga puluh) hari
setelah kekosongan tersebut,
RUPS harus diadakan untuk
mengisi kekosongan tersebut
dengan memperhatikan
ketentuan dalam paragraf (b),
dan Perseroan untuk sementara
akan dikelola oleh Dewan
Komisaris.
(i) If for any reason, there are no
members in the BOD, then within
30 (thirty) days after such
vacancy, a GMS must be held to
fill such vacancy with due
observance of the provision in
paragraph (b), and the Company
shall be temporarily managed by
the BOC.
(j) Seseorang yang dipilih untuk
menggantikan Direktur yang
meninggal, pensiun atau
diberhentikan akan diangkat
untuk jangka waktu yang
merupakan sisa masa jabatan
Direktur yang diganti.
(j) A person elected in place of a
deceased, retiring or removed
Director shall be appointed for the
period of time constituting the
remaining term of office of the
replaced Director.
4.2 Rapat Direksi. 4.2 Meetings of the BOD.
(a) Rapat Direksi harus diadakan
setiap waktu sebagaimana
dianggap perlu oleh seorang atau
lebih anggota Direksi atau atas
permintaan tertulis dari satu atau
lebih Komisaris, atau dari satu
atau lebih pemegang saham yang
bersama-sama mewakili 1/10
(sepersepuluh) dari jumlah
seluruh saham dengan hak suara
yang sah.
(a) Meetings of the BOD shall be
held at any time deemed
necessary by one or more
members of the BOD or at a
written request from one or more
Commissioners, or of one or
more shareholders who jointly
represent 1/10 (one-tenth) of the
total shares having lawful voting
rights.
(b) Dengan tunduk kepada Pasal 4.2
(e) dan 4.3 (c), rapat Direksi
harus diadakan di tempat
kedudukan Perseroan atau di
tempat Perseroan melakukan
kegiatan usahanya. Jika semua
anggota Direksi hadir atau
diwakili, pemberitahuan
sebelumnya tersebut tidak
diperlukan dan rapat Direksi
dapat diadakan di mana saja dan
berhak mengambil keputusan
yang sah dan mengikat.
(b) Subject to Articles 4.2(e) and
4.3(c), meetings of the BOD
shall be convened at the domicile
of the Company or the place
where the Company has its
business activities. If all
members of the BOD are present
or represented, such prior notice
shall not be required and the
meeting of the BOD may be held
anywhere and shall be entitled to
adopt valid and binding
resolutions.
557656-v2JKTDMS 14
(c) Rapat Direksi adalah sah
dan berhak mengambil
keputusan yang
mengikat jika lebih dari
50% (lima puluh persen)
dari jumlah anggota
Direksi hadir atau
diwakili dalam rapat.
(c) Meetings of the BOD shall be
lawful and entitled to adopt
binding resolutions if more than
50% (fifty percent) of the total
members of the BOD are present
or represented at the meeting.
(d) Direktur dapat diwakili
pada rapat Direksi hanya
oleh Direktur lainnya
yang ditunjuk melalui
surat kuasa tertulis.
(d) A Director may be represented at
a meeting of the BOD only by
another Director designated by
written power of attorney.
(e) Direktur dapat
berpartisipasi dalam
rapat Direksi melalui
konferensi telepon atau
video atau peralatan
komunikasi serupa
dimana semua anggota
yang berpartisipasi
dalam pertemuan
tersebut dapat
mendengar satu sama
lain dan Direktur
menunjukkan
kesediaannya bahwa
rapat dapat dilakukan
dengan cara demikian.
Risalah rapat, yang
dilakukan dengan cara
sistem konferensi
telepon atau video atau
sistem komunikasi
serupa, harus dibuat
secara tertulis dan
diedarkan ke seluruh
anggota Direksi yang
berpartisipasi, untuk
diperiksa dan sertifikasi.
(e) Directors may participate in a
meeting of the BOD by means of
telephone conference or video
conference or similar
communications equipment
whereby all members
participating in the meeting can
hear each other and the Directors
indicate their willingness for the
meeting to proceed on that basis.
The minutes of a meeting,
following a telephone conference
system or video conference
system or similar communication
system, have to be made in writing
and circulated to all participating
members of the BOD, for review
and certification.
4.3 Keputusan Direksi 4.3 Resolutions of the BOD
(a) Keputusan rapat Direksi akan
disetujui jika disetujui oleh suara
setuju lebih dari 50% (lima puluh
persen) dari jumlah suara sah
yang diberikan pada rapat
tersebut.
(a) Resolutions of a meeting of the
BOD will be approved if
approved by affirmative votes of
more than 50% (fifty percent) of
total votes lawfully cast at the
meeting.
(b) Setiap anggota Direksi berhak
atas satu suara selain suara dari
(b) Each member of the BOD shall
be entitled to cast one vote in
557656-v2JKTDMS 15
masing-masing anggota lain
yang diwakilinya sesuai dengan
Pasal4.2 (d).
addition to the votes of each
other member he represents
pursuant to Article 4.2(d).
(c) Direksi juga dapat mengambil
keputusan yang sah dan
mengikat tanpa mengadakan
rapat Direksi, dengan ketentuan
bahwa semua anggota Direksi
telah diberitahukan terlebih
dahulu secara tertulis mengenai
usulan yang bersangkutan dan
semua Direksi telah menyetujui
usulan yang bersangkutan
dengan menandatangani
keputusan sirkuler. Setiap
keputusan Direksi yang disetujui
dan diambil dengan cara
demikian akan memiliki
kekuatan hukum yang sama
seperti keputusan yang diambil
dalam rapat Direksi.
(c) The BOD may also adopt lawful
and binding decisions without
convening a meeting of the
BOD, provided that all members
of the BOD have been given
prior notification in writing
regarding the proposal concerned
and all Directors have approved
the proposal concerned by
executing a written circular
resolution. Any decision of the
BOD so approved and adopted
shall have the same legal effect
as decisions adopted in a meeting
of the BOD.
(d) Risalah rapat Direksi dibuat oleh
orang yang hadir dan ditunjuk
oleh Ketua rapat dalam rapat
tersebut dan ditandatangani oleh
ketua dan salah satu anggota
Direksi lainnya hadir yang hadir
dan ditunjuk dalam rapat untuk
tujuan tersebut gina
memverifikasi kelengkapan dan
keakuratan risalah. Jika risalah
dibuat oleh Notaris, tanda tangan
sebagaimana tersebut di atas
tidak diperlukan.
(d) Minutes of the meetings of the
BOD shall be drawn up by a
person present at the meeting and
designated by the chairperson of
the meeting and shall be signed
by the chairperson and one other
member of the BOD present and
appointed by the meeting for
such purpose to verify the
completeness and accuracy of
the minutes. If the minutes are
drawn up by a notary, the above
signatures are not required.
(e) Risalah rapat yang dibuat dan
ditandatangani dengan cara
sebagaimana tersebut di atas
akan menjadi bukti yang sah
mengenai keputusan yang
diambil, dan peristiwa-peristiwa
yang terjadi, pada pertemuan
yang bersangkutan dan akan
mengikat bagi seluruh anggota
Direksi dan Orang Ketiga.
(e) Minutes of a meeting made and
signed as aforesaid shall serve as
legal evidence concerning
resolutions adopted, and of the
events that happened, at the
meeting concerned and shall be
binding for all members of the
BOD and for Third Person.
557656-v2JKTDMS 16
(f) Salinan, atau kutipan dari, risalah
rapat Direksi atau keputusan
yang diambil sesuai dengan
paragraf (c) akan dianggap
salinan atau kutipan yang sah
jika dinyatakan sebagai salinan
atau kutipan sesuai asli yang
ditandatangani oleh Presiden
Direktur atau jika dibuat oleh
notaris yang telah membuat
risalah yang bersangkutan.
(f) A copy of, or excerpt from, the
minutes of a meeting of the BOD
or of resolutions adopted in
accordance with paragraph (c)
shall be deemed a legal copy or
excerpt if it is stated to be a true
copy or excerpt and is signed by
the President Director or if it is
issued by the notary who has
drawn up the minutes concerned.
4.4 Peran Direksi. 4.4 Roles of the BOD.
Direksi bertanggung jawab atas
keseluruhan manajemen dan operasional
Perseroan, dengan tunduk pada
pembatasan yang ditetapkan dalam
Anggaran Dasar, Perjanjian ini dan
Hukum yang berlaku, dengan ketentuan
bahwa:
The BOD shall be responsible for the
overall management and operations of
the Company, subject to the limitations
set forth in the Articles of Association,
this Agreement and the prevailing Laws,
provided that:
(a) tindakan-tindakan korporasi
yang ditetapkan di bawah ini
harus mendapatkan persetujuan
terlebih dahulu dari Dewan
Komisaris:
(a) the corporate actions set forth
below shall be subject to the
prior approval of the BOC:
(i) membeli setiap saham
senilai US$ 100.00 atau
lebih dalam entitas dan
bentuk apapun;
(i) any purchase of shares
worth US$100,000 or
more in any entity of any
form;
(ii) membeli setiap usaha
baru;
(ii) the purchase of any new
business;
(iii) menandatangani
perjanjian usaha
patungan;
(iii) entry into a joint venture
agreement;
(iv) memulai atau
menyelesaikan proses
litigasi, arbitrase atau
proses serupa dimana
keseluruhan klaim
Perseroan atau terhadap
Perseroan yang memiliki
nilai US$100.000atau
lebih;
(iv) the initiating or settling
of any litigation,
arbitration or similar
proceedings where the
aggregate of claims of
the Company or against
the Company have a
value of US$100,000 or
more;
(v) pembayaran dividen
interim;
(v) payment of interim
dividends;
(vi) melakukan partisipasi
dalam setiap badan
(vi) participation in any other
business enterprise,
557656-v2JKTDMS 17
usaha lain, pendirian
perusahaan manapun,
tanpa mengurangi
persetujuan yang
mungkin diperlukan dari
pihak yang berwenang,
atau menandatangani
perjanjian, transaksi atau
komitmen lain di luar
kegiatan usaha utama
Perseroan; dan
establishment of any
company, without
prejudice to any
approvals that may be
required from competent
authorities, or the entry
into any other
agreement, transaction or
commitment outside of
the Company’s main
business activity; and
(vii) untuk meminjam dana di
luar kegiatan usaha
sehari-hari Perseroan,
yang nilainya dalam
Rupiah atau dalam mata
uang lain setara dengan
US$100.000 atau lebih
(dengan ketentuan
bahwa penarikan dana
dari kredit atau pinjaman
rekening yang disetujui
tidak dapat dianggap
sebagai pinjaman dalam
arti ketentuan ini).
(vii) to borrow funds outside
the day-to-day business
of the Company, whose
value in Rupiah or in
other currency is
equivalent to
US$100,000 or more
(provided that the
withdrawal of funds
from an approved credit
or loan account shall not
be regarded as
borrowing under the
meaning of this
provision).
(b) tindakan-tindakan korporasi
yang ditetapkan di bawah ini
harus mendapatkan persetujuan
terlebih dahulu dari RUPS:
(b) The corporate actions set forth
below shall be subject to the
approval of the GMS:
(i) meningkatkan atau
menurunkan modal
saham Perseroan;
mengubah hak yang
melekat pada saham
apapun; atau penerbitan
saham apapun;
memberikan opsi, waran
dan hak-hak lainnya
untuk membeli saham
atau hak untuk dapat
dikonversi menjadi
saham; atau melakukan
konsolidasi, konversi
atau pembelian kembali
setiap modal sahamnya,
dengan tunduk kepada
Hukum yang berlaku;
(i) any increase or reduction
in the share capital of the
Company; any changes
to the rights attached to
any shares; or issuing
any shares; or granting
any options, warrants
and other rights to
purchase shares or rights
convertible into shares;
or consolidating,
converting or
repurchasing any of its
share capital, subject to
the prevailing Laws;
(ii) mengubah akuntan dan
auditor Perseroan;
(ii) change of the Company's
accountants and
auditors;
557656-v2JKTDMS 18
(iii) membayar dividen; (iii) payment of dividends;
(iv) mengubah Anggaran
Dasar;
(iv) any amendment to the
Articles of Association;
(v) melakukan merger,
akuisisi, konsolidasi,
reorganisasi atau
penggabungan usaha lain
yang melibatkan
Perseroan;
(v) merger, acquisition,
consolidation,
reorganization or other
business combination
involving the Company;
(vi) membuat setiap
permohonan atau
membuat setiap
keputusan yang berkaitan
dengan kepailitan,
pembubaran dan
likuidasi, atau penutupan
dari Perseroan atau
kompromi dengan
kreditur. Para Pihak
sepakat bahwa Company
B harus mengeluarkan
hak suara untuk
mendukung permintaan
yang dibuat Company A
sehubungan dengan
tindakan korporasi dalam
Pasal ini 4.4 (b) (vi) ini;
dan
(vi) making any petition for
or passing of any
resolution relating to the
bankruptcy, dissolution
and liquidation, or
winding up of the
Company or any
compromise with its
creditors . The Parties
agree that Company B
shall vote in favor of any
request made by
Company A in relation
to any corporate actions
under this Article 4.4
(b)(vi); and
(vii) membebankan dengan
hak tanggungan
(hipotek), memindahkan
hak melalui jaminan
fidusia, menggadaikan
atau membebankan
dengan cara lain aset
Perseroan di luar
kegiatan sehari-hari
Perseroan, yang
jumlahnya lebih dari
50% (lima puluh persen)
aktiva bersih Perseroan.
(vii) encumbering with hak
tanggungan (mortgage),
transferring title through
fiducia, pledging or
encumbering by other
means of encumbrance
the assets of the
Company outside the
day-to-day activities of
the Company, whose
amount is more than
50% (fifty percent) of
the Company’s net
assets.
5 DEWAN KOMISARIS 5. THE BOC
5.1 Komposisi Dewan Komisaris 5.1 Composition of the BOC
(a) Dewan Komisaris akan bertindak
sebagai badan pengawas
Perseroan sesuai dengan
(a) The BOC shall act as a
supervisory body for the
Company in accordance with this
557656-v2JKTDMS 19
Perjanjian ini dan Anggaran
Dasar. Dewan Komisaris terdiri
dari 1 anggota, yang ditunjuk
dan bertindak sebagai Presiden
Komisaris.
Agreement and the Articles of
Association. The BOC shall
consist of 1 member, who shall
be appointed and act as the
President Commissioner.
(b) Orang-orang yang dinominasikan
untuk menjadi Dewan Komisaris
harus orang-orang yang
memenuhi syarat berdasarkan
peraturan perundang-undangan
yang berlaku
(b) The person nominated to the
BOC shall be a person who is
qualified pursuant to the
prevailing statutory regulations.
(c) Company A berhak untuk
menominasikan anggota tunggal
dari Dewan Komisaris. Untuk
menghindari keragu-raguan,
Company B tidak berhak untuk
menominasikan anggota.
(c) Company A shall be entitled to
nominate the sole member of the
BOC. For the avoidance of doubt,
Company B shall not be entitled
to nominate any member of the
BOC.
(d) Anggota Dewan Komisaris
tunggal diangkat oleh RUPS
untuk jangka waktu yang dimulai
pada saat penutupan rapat
pertemuan di mana ia ditunjuk
oleh RUPS dan berakhir pada
saat penutupan RUPS tahunan
ketiga setelah tanggal
pengangkatan Dewan Komisaris,
dengan tidak mengurangi hak
dari RUPS untuk
memberhentikannya setiap saat.
(d) The sole member of the BOC
shall be appointed by the GMS
for a term commencing upon the
close of the meeting at which
he/she is appointed by the GMS,
and expiring at the close of the
third annual GMS, following the
date of appointment of the BOC,
without prejudice to the right of
the GMS to dismiss him/her at
any time.
(e) Setiap Pemegang Saham setuju
bahwa ia akan menghadiri RUPS
yang relevan dan mengeluarkan
hak suara atas Saham-Saham dan
mengambil semua tindakan lain
yang diperlukan untuk
memastikan bahwa orang yang
dicalonkan oleh Company A
yang terpilih untuk menjadi
anggota Dewan Komisaris.
Sehubungan dengan
pengangkatan anggota Dewan
Komisaris, Company B setuju
untuk mengeluarkan hak suara
untuk kepentingan nominasi
yang dibuat oleh Company A.
(e) Each Shareholder agrees that it
will attend the relevant GMS and
vote its Shares and take all other
necessary action in order to
ensure that person nominated by
Company A is elected to the
BOC. In relation to the
appointment of BOC members,
Company B agrees to vote in
favor of any nomination made by
Company A.
(f) Setiap Pemegang Saham setuju
bahwa ia akan menghadiri setiap
RUPS yang diadakan untuk
tujuan pengambilan suara untuk
pemberhentian Komisaris dan
(f) Each Shareholder agrees that it
will attend each GMS held for
the purpose of voting on the
removal of a Commissioner and
vote in favor of any request
557656-v2JKTDMS 20
mengeluarkan hak suara untuk
mendukung permintaan yang
dibuat oleh Company A untuk
pemberhentian Komisaris
tersebut. Sehubungan dengan
pemberhentian Dewan
Komisaris, Company B setuju
untuk memilih sesuai dengan
permintaan yang dibuat oleh
Company A.
made by Company A for his/her
removal. In relation to the
removal of BOC member,
Company B agrees to vote in
favor of any request made by
Company A.
(g) Jika karena alasan apapun, tidak
ada anggota Dewan Komisaris,
maka dalam waktu 30 (tiga
puluh) hari setelah kekosongan
tersebut, RUPS harus diadakan
untuk mengisi kekosongan
tersebut dengan memperhatikan
ketentuan dalam paragraf (b),
dan Company A
mempertahankan haknya untuk
menjadi satu-satunya pemegang
saham yang dapat
menominasikan anggota Dewan
Komisaris.
(g) If for any reason whatsoever a
vacancy occurs in the Board of
Commissioners, then within a
period of 30 (thirty) days after
the vacancy occurs, a GMS shall
be convened to fill such vacancy
with due observance of the
provision in paragraph (b) and
Company A retains its rights to
be the only shareholder that can
nominate a BOC member.
(h) Seseorang yang dipilih untuk
menggantikan Komisaris yang
meninggal, pensiun atau
diberhentikan akan diangkat
untuk jangka waktu yang
merupakan sisa masa jabatan
Komisaris yang diganti.
(h) A person elected in place of a
deceased, retiring or removed
Commissioner shall be appointed
for the period of time
constituting the remaining term
of office of the replaced
Commissioner.
5.2 Rapat Dewan Komisaris. 5.2 Meetings of the BOC.
(a) Rapat Dewan Komisaris harus
diadakan setiap waktu
sebagaimana dianggap perlu oleh
Komisaris atau atas permintaan
tertulis dari satu atau lebih
anggota Direksi, atau dari satu
atau lebih pemegang saham yang
bersama-sama mewakili 1/10
(sepersepuluh) dari jumlah
seluruh saham dengan hak suara
yang sah.
(a) A BOC meeting may be held at
any time deemed necessary by
the Commissioner or at the
written request from one or more
members of the Board of
Directors, or at the request of one
or more shareholders jointly
representing 1/10 (one-tenth) of
the total issued shares having
valid voting rights.
(b) Dengan tunduk kepada Pasal
5.2(e) and 5.3(c), rapat Dewan
Komisaris harus diadakan di
tempat kedudukan Perseroan
atau di tempat Perseroan
melakukan kegiatan usahanya.
Jika Komisaris hadir atau
(b) Subject to Articles 5.2(e) and
5.3(c), meetings of the BOC
shall be convened at the domicile
of the Company or the place of
the Company's business
activities. If the Commissioner is
present or represented, such prior
557656-v2JKTDMS 21
diwakili, pemberitahuan
sebelumnya tersebut tidak
diperlukan dan rapat Dewan
Komisaris dapat diadakan di
mana saja dan berhak mengambil
keputusan yang sah dan
mengikat.
notice shall not be required, and
the meeting may be convened
anywhere and is entitled to adopt
valid and binding resolutions.
(c) Rapat Dewan Komisaris adalah
sah dan berhak mengambil
keputusan yang mengikat jika
satu-satunya anggota Dewan
Komisaris tersebut hadir atau
diwakili dalam rapat Dewan
Komisaris.
(c) Meetings of the BOC shall be
lawful and entitled to adopt
binding resolutions if the sole
member of the BOC is present or
represented at the meeting.
5.3 Keputusan Dewan Komisaris. 5.3 Resolutions of the BOC.
(a) Keputusan rapat Direksi akan
disetujui jika disetujui oleh satu-
satunya anggota Dewan
Komisaris tersebut.
(a) Resolutions of a meeting of the
BOC will be approved if
approved by the sole member of
the BOC.
(b) Dewan Komisaris juga dapat
mengambil keputusan yang sah
dan mengikat tanpa mengadakan
rapat Dewan Komisaris, dengan
ketentuan bahwa satu-satunya
anggota Dewan Komisaris
tersebut telah menyetujui usulan
yang bersangkutan dengan
menandatangani persetujuannya.
Setiap keputusan Dewan
Komisaris yang disetujui dan
diambil dengan cara demikian
akan memiliki kekuatan hukum
yang sama seperti keputusan
yang diambil dalam rapat Dewan
Komisaris.
(b) The BOC may also adopt valid
resolutions without convening a
BOC meeting, provided that the
sole member of the BOC has
granted his/her approval to such
proposal as evidenced by their
signed consent. Any decision of
the BOC so approved and
adopted shall have the same legal
effect as decisions adopted in a
meeting of the BOC.
(c) Risalah rapat Dewan Komisaris
dibuat oleh satu-satunya anggota
Dewan Komisaris tersebut Jika
risalah dibuat oleh Notaris, tanda
tangan sebagaimana tersebut di
atas tidak diperlukan.
(c) Minutes of the meetings of the
BOC shall be drawn up by the
sole member of the BOC. If the
minutes are drawn up by a
notary, the above signatures are
not required.
(d) Risalah rapat yang dibuat dan
ditandatangani dengan cara
sebagaimana tersebut di atas
akan menjadi bukti yang sah
mengenai keputusan yang
diambil, dan peristiwa-peristiwa
yang terjadi, pada pertemuan
yang bersangkutan dan akan
(d) Minutes of a meeting made and
signed as aforesaid shall serve as
legal evidence concerning
resolutions adopted, and of the
events that happened, at the
meeting concerned and shall be
binding for on the BOC and for
Third Person.
557656-v2JKTDMS 22
mengikat bagi Dewan Komisaris
dan Orang Ketiga.
(e) Salinan, atau kutipan dari, risalah
rapat Dewan Komisaris atau
keputusan yang diambil sesuai
dengan paragraf (b) akan
dianggap salinan atau kutipan
yang sah jika dinyatakan sebagai
salinan atau kutipan sesuai asli
yang ditandatangani oleh
Presiden Komisaris atau jika
dibuat oleh notaris yang telah
membuat risalah yang
bersangkutan.
(e) A copy of, or excerpt from, the
minutes of a meeting of the BOC
or of resolutions adopted in
accordance with paragraph (b)
shall be deemed a legal copy or
excerpt if it is stated to be a true
copy or excerpt and is signed by
the President Commissioner or if
it is issued by the notary who has
drawn up the minutes concerned.
6 RAPAT UMUM PEMEGANG
SAHAM
6. GENERAL MEETINGS OF
SHAREHOLDERS
6.1 Rapat. RUPS Perseroan terdiri dari rapat
tahunan dan rapat luar biasa yang dapat
diadakan dari waktu ke waktu.
6.1 Meetings. The GMS of the Company
shall consist of the annual meetings and
extraordinary meetings as may be called
from time to time.
6.2 Rapat Tahunan. Rapat tahunan harus
diadakan dalam waktu 6 (enam) bulan
setelah penutupan tahun buku Perseroan.
6.2 Annual Meetings. The annual meeting
shall be held within 6 (six) months after
the closing of the Company’s financial
year.
6.3 Kuorum dan Hak Suara. 6.3 Quorum and Voting.
(a) Kuorum untuk RUPS adalah
kehadiran pemegang saham
secara langsung atau melalui
kuasanya yang mewakili tidak
kurang dari 99% (sembilan puluh
sembilan persen) dari seluruh
total saham Perseroan yang
berhak untuk mengeluarkan hak
suara, dan semua keputusan
memerlukan suara bulat dari
pemegang saham yang mewakili
seluruh jumlah saham yang
ditempatkan saham dari
Perseroan.
(a) A quorum for the GMS shall be
the presence in person or by
proxy of shareholders
representing no less than 99%
(ninety nine percent) of the entire
total issued shares of the
Company entitled to vote, and all
resolutions shall require the
adoption by an affirmative vote
of shareholders which represent
no less than 99% (ninety nine
percent) of the entire total issued
shares of the Company.
(b) Jika kuorum tidak tercapai dalam
RUPS pertama, maka RUPS
akan ditunda sampai dengan
tanggal yang tidak lebih awal
dari 10 (sepuluh) hari dan tidak
lewat dari 21 (dua puluh satu)
hari setelah RUPS pertama.
(b) If a quorum is not present at the
first GMS, it shall be adjourned
to a date not sooner than 10 (ten)
days and not later than 21
(twenty one) days after the first
GMS.
(c) Kuorum RUPS kedua adalah (c) A quorum for the second GMS
557656-v2JKTDMS 23
kehadiran pemegang saham
secara langsung atau melalui
kuasanya yang mewakili tidak
kurang dari 99% (sembilan puluh
sembilan persen) dari seluruh
total saham Perseroan yang
berhak untuk mengeluarkan hak
suara, dan semua keputusan
memerlukan suara tidak kurang
dari 99% (sembilan puluh
sembilan persen) dari seluruh
jumlah saham yang ditempatkan
saham dari Perseroan.
shall be the presence in person or
by proxy of shareholders
representing no less than 99%
(ninety nine percent) of the entire
total issued shares of the
Company entitled to vote, and all
resolutions shall require the
adoption by an affirmative vote
of shareholders which represent
no less than 99% (ninety nine
percent) of the entire total issued
shares of the Company.
6.4 Keputusan Sirkuler. RUPS juga dapat
mengambil keputusan yang sah dan
mengikat tanpa mengadakan rapat yang
sebenarnya, dengan ketentuan seluruh
Pemegang Saham telah diberitahukan
terlebih dahulu secara tertulis mengenai
usulan yang bersangkutan dan seluruh
Pemegang Saham telah menyetujui
proposal yang bersangkutan dengan
menandatangani keputusan sirkuler
tersebut. Setiap keputusan RUPS yang
disetujui dan diambil dengan cara
demikian akan memiliki kekuatan hukum
yang sama seperti keputusan yang
diambil dalam rapat yang sebenarnya.
6.4 Circular Resolutions. The GMS may also
adopt lawful and binding decisions
without convening an actual meeting,
provided that all Shareholders have been
given prior notification in writing
regarding the proposal concerned and all
Shareholders have approved the proposal
concerned by executing a written circular
resolution. Any decision of the GMS so
approved and adopted shall have the
same legal effect as decisions adopted in
an actualmeeting.
7 PENGALIHAN HAK ATAS SAHAM 7. TRANSFER OF SHARES
7.1 Sebelum Persetujuan Company A. 7.1 Prior Company A Approval.
(a) Apabila Company B sebagai
pemindahtangan
(“Pemindahtangan”)
bermaksud untuk
memindahtangankan Saham-
Sahamnya kepada setiap Orang,
ia harus menyampaikan
pemberitahuan secara tertulis
(“Pemberitahuan Pengalihan
Hak Atas Saham”) kepada
Company A untuk mendapatkan
persetujuan tertulis dari
Company A.
(a) If Company B as transferor (the
“Transferor”) wishes to transfer
its Shares to any Person, it shall
give notice in writing (“Transfer
Notice”) to Company A to obtain
Company A's written approval.
(b) Pemberitahuan Pengalihan Hak
Atas Saham harus menyebutkan:
(b) The Transfer Notice shall
specify:
(i) jumlah Saham-Saham
yang ingin dipindahkan
oleh Pihak yang
Memindahkan (yang
(i) which the Transferor
wishes to transfer (which
may be all of the
Shares then held by the
557656-v2JKTDMS 24
dapat berupa seluruh
Saham-Saham yang pada
saat itu dimiliki oleh
Pihak yang
Memindahkan)
(“Saham-Saham
Terkait”);
Transferor) (“Relevant
Shares”);
(ii) rincian dari Orang
termasuk, namun tidak
terbatas, rincian dari
posisi keuangan Orang;
(ii) details of the Person
including, without
limitation, details of the
financial position of the
Person;
(iii) harga yang diinginkan
oleh Pihak yang
Memindahkan untuk
menjual Saham-Saham
Terkait; dan
(iii) the price at which the
Transferor is willing to
sell the Relevant Shares;
and
(iv) rincian dari setiap
ketentuan material lain
dari penawaran Pihak
yang Memindahkan dan
ketentuan dan syarat
material lainnya yang
diketahui oleh Pihak
yang Memindahkan
yang mempengaruhi atau
dapat mempengaruhi
penawaran tersebut.
(iv) details of any other
material terms of the
Transferor’s offer and
any other material terms
or circumstances known
to the Transferor which
affect or may affect the
offer.
(c) Company A dalam waktu 30 (tiga
puluh) hari sejak menerima
Pemberitahuan Pengalihan Hak
Atas Saham (“Jangka Waktu
yang Ditentukan”) memberikan
persetujuan (“Persetujuan
PengalihanPengalihan Hak
Atas Saham”) kepada Company
B yang menyatakan bahwa ia
menyetujui pengalihanpengalihan
hak atas Saham-Saham yang akan
dimiliki oleh Company B yang
penentuannya akan dilakukan atas
kebijakan sendiri dan mutlak dari
Company A.
(c) Company A shall within a period
of 30 (thirty) days after receiving
the Transfer Notice (“Prescribed
Period”) give a written approval
(“Transfer Approval”) to
Company B confirming whether
it approves the proposed transfer
of Shares then held by Company
B, which determination shall be
made in Company A’s sole and
absolute discretion.
(d) Apabila Company A karena
alasan apapun tidak memberikan
Persetujuan
PengalihanPengalihan Hak Atas
Saham kepada Company B dalam
Jangka Waktu yang Ditentukan,
maka Company A akan dianggap
(d) If Company A for any reason
does not provide the Transfer
Approval to Company B within
the Prescribed Period, then
Company A shall be deemed to
have refused to grant Transfer
Approval. A transfer of the
557656-v2JKTDMS 25
menolak untuk memberikan
Persetujuan Pengalihan Hak Atas
Saham. Pengalihan Hak Atas
Saham dari Saham-Saham Terkait
oleh Company B tanpa
mendapatkan Persetujuan
Pengalihan Hak Atas Saham
akan merupakan pelanggaran
material dari Perjanjian ini dan
dalam keadaan mana Pasal 10.2
(a) berlaku.
Relevant Shares by Company B
without obtaining the Transfer
Approval shall constitute a
material breach of this
Agreement in which event
Article 10.2 (a) applies.
(e) Pasal 7.1 ini tidak berlaku
terhadap penjualan Saham-
saham yang dimiliki oleh
Company B berdasarkan Pasal
9.1(b) dan (c) berdasarkan
Perjanjian Pemegang Saham ini.
(e) This Article 7.1 does not apply to
the sale of Shares then held by
Company B pursuant to Articles
9.1(b) and (c) hereunder.
7.2 Syarat Tangguh. Adalah merupakan
syarat tangguh dari setiap pengalihan hak
atas Saham-Saham oleh Pemegang
Saham bahwa:
7.2 Conditions Precedent. It shall be a
condition precedent to any transfer of
Shares by a Shareholder that:
(a) pengalihan hak atas saham
disetujui oleh RUPS Perseroan;
(a) the transfer is approved by the
GMS of the Company;
(b) pengalihan hak atas saham
memenuhi seluruh Hukum yang
beraku dan seluruh persetujuan
yang berlaku telah diperoleh; dan
(b) the transfer complies with all
applicable Laws and that all
applicable approvals are
obtained; and
(c) pihak yang menerima pengalihan
hak atas saham (apabila belum
terikat kepada ketentuan
Perjanjian ini) menandatangani
dalam bentuk yang secara wajar
disyaratkan oleh Pemegang
Saham lain suatu instrument
yang secara substansi dalam
bentuk yang diberikan dalam
Lampiran 1 yang mana pihak
yang menerima pengalihan hak
atas saham harus setuju untuk
terikat dengan ketentuan
Perjanjian ini seakan-akan ia
adalah merupakan Pihak yang
Memindahkan dan seluruh
rujukan terhadap pihak yang
memindahkan adalah merupakan
rujukan terhadap pihak yang
menerima pengalihan hak atas
saham.
(c) the transferee (if not already
bound by the provisions of this
Agreement) executes in such
form as may be reasonably
required by the other
Shareholder an instrument
substantially in the form set out
in Schedule 1 under which the
transferee shall agree to be
bound by the provisions of this
Agreement as if it were the
transferor and all references to
the transferor were references to
the transferee.
557656-v2JKTDMS 26
7.3 Jaminan lebih lanjut. Setiap pemegang
saham setuju untuk memberikan
persetujuannya dan menandatangani,
dan/atau mendapatkan tanda tangan yang
diperlukan dari masing-masing Direksi
atau Komisaris yang dinominasikannya
untuk menandatangani, semua
permohonan, keputusan dan instrumen
lainnya, termasuk permohonan kepada
Otoritas Pemerintah manapun, yang
diperlukan atau yang diminta secara
wajar oleh Pihak lain untuk
memberlakukan secara penuh sesuai
dengan ketentuan Pasal 7 ini dan akan
memberikan surat kuasa terpisah jika
diminta untuk memberlakukan Pasal ini
7.
7.3 Further Assurance. Each Shareholder
agrees to give its approval and to sign,
and/or procure the necessary signatures
of their respective nominated Directors
or Commissioners to sign, all
applications, resolutions and other
instruments, including applications to
any Governmental Authorities, that are
necessary or reasonably requested by the
other Party to give full effect to the
provisions of this Clause 7 and shall
provide a separate power of attorney if
requested to give effect to this Clause 7.
8 PERNYATAAN, JAMINANDAN
PENGIKATAN
8. REPRESENTATIONS,
WARRANTIES AND
UNDERTAKINGS
8.1 Umum. Masing-masing Pihak
menyatakan dan menjamin bahwa:
8.1 General. Each Party represents and
warrants that:
(a) ia adalah perseroan terbatas yang
diatur dan secara sah didirikan
berdasarkan Hukum dimana ia
berdomisili, dengan kewenangan
perusahaan untuk melakukan
usahanya dengan cara di mana
usaha tersebut sedang dilakukan
dan akan dilakukan sesuai
dengan Perjanjian ini;
(a) it is a limited liability company
duly organized and validly
existing under the Laws of its
domicile, with the corporate
authority to conduct its business
in the manner in which such
business is being conducted and
is to be conducted under this
Agreement;
(b) ia memiliki kewenangan dan
wewenang korporasi penuh
untuk menandatangani,
menyampaikan dan
melaksanakan Perjanjian ini;
(b) it has full corporate power and
authority to execute, deliver and
perform this Agreement;
(c) Perjanjian yang telah diberikan
kewenangan dan ditandatangani
atas namanya ini adalah
kewajiban yang sah, berlaku dan
mengikat, dan dapat
dilaksanakan terhadapnya sesuai
dengan ketentuan-ketentuannya;
(c) this Agreement has been duly
authorized and executed on its/his
behalf is a legal, valid and binding
obligation on it, and is enforceable
against it in accordance with its
terms;
(d) Ia memiliki, dan akan
mempertahankan
keberlakuannya selama jangka
waktu Perjanjian ini, semua izin,
lisensi dan sertifikat yang
diperlukan untuk melaksanakan
(d) it has, and will maintain in force
throughout the term of this
Agreement, all required permits,
licenses and certificates necessary
to perform its obligations under
this Agreement;
557656-v2JKTDMS 27
kewajibannya berdasarkan
Perjanjian ini;
(e) ia tidak perlu untuk mendapatkan
persetujuan dari pihak lain untuk
menandatangani, menyampaikan,
atau melaksanakan Perjanjian
ini; dan penandatanganan,
penyampaian serta pelaksanaan
Perjanjian ini tidak akan
merupakan pelanggaran dari
setiap perjanjian dimana ia
adalah merupakan pihak atau ia
terikat di dalamnya; juga tidak
akan bertentangan setiap
ketentuan dokumen
konstitusinya, atau melanggar,
bertentangan dengan, atau
mengakibatkan pelanggaran
terhadap Hukum, perintah,
putusan, keputusan, atau
peraturan yang mengikatnya atau
yang mana setiap usaha, properti
atau asetnya tunduk;
(e) it is not required to obtain the
consent of any other party for the
execution, delivery, or
performance of this Agreement;
and the execution, delivery and
performance of this Agreement
will not constitute a breach of
any agreement to which it is a
party or by which it is bound; nor
will it contravene any provision
of its constituent documents, or
violate, conflict with, or result in
a breach of any Law, order,
judgment, decree, or regulation
binding on it or to which any of
its businesses, properties or
assets are subject;
(f) tidak ada tuntutan, tindakan,
gugatan atau proses persidangan
yang mengancam terhadapnya,
yang dapat memiliki dampak
material yang merugikan
terhadap transaksi yang diatur
dalam Perjanjian ini, dan ia tidak
tunduk kepada perintah atau
keputusan yang dapat memiliki
dampak buruk material yang
merugikan kemampuan untuk
melaksanakan transaksi yang
diatur dalam Perjanjian ini; dan
(f) there are no claims, actions, suits
or proceedings pending against
it, the outcome of which could
materially and adversely affect
the transactions contemplated by
this Agreement, and it is not
subject to any order or decree
which could materially and
adversely affect its ability to
perform the transactions
contemplated by this Agreement;
and
(g) tidak ada ketentuan apapun
dalam Hukum, aturan, hipotek,
hutang, kontrak, pernyataan
pembiayaan, perjanjian atau
keputusan yang mengikat
terhadapnya yang akan
bertentangan dengan atau dengan
cara apapun mencegah
penandatanganan, penyampaian,
atau pelaksanaan ketentuan
Perjanjian ini atau dokumen atau
perjanjian lain yang dirujuk
dalam Perjanjian ini.
(g) there is no provision of any
existing Law, rule, mortgage,
indenture, contract, financing
statement, agreement or
resolution binding on it that
would conflict with or in any
way prevent the execution,
delivery, or carrying out of the
terms of this Agreement or any
other document or agreement
referred to in this Agreement.
8.2 Hak atas Jaminan. Masing-masing
Pemegang Saham berjanji dan
8.2 Security Interests. Each Shareholder
warrants and undertakes that it shall not
557656-v2JKTDMS 28
mengikatkan diri bahwa setiap saat
selama jangka waktu Perjanjian ini ia
tidak akan menciptakan Hak atas
Jaminan apapun atas setiap Saham-
Sahamnya tanpa persetujuan dari
Pemegang Saham lain, kecuali Hak atas
Jaminan yang telah ada pada tanggal
Perjanjian ini.
at any time during the term of this
Agreement create any Security Interest
over any of its Shares without the
consent of the other Shareholders, except
for any Security Interest already in place
on the date of this Agreement.
8.3 Larangan-Larangan. Masing-masing
Pemegang Saham berjanji bahwa:
8.3 Restrictive Covenants. Each Shareholder
covenants that:
(a) ia tidak akan menggunakan atau
mengungkapkan atau
membocorkan kepada setiap
Orang Ketiga informasi yang
berkaitan dengan Perseroan,
dengan ketentuan bahwa
kewajiban ini tidak akan
mencakup informasi:
(a) it will not make use of or
disclose or divulge to any Third
Person any information relating
to the Company, provided that
this obligation shall not extend to
information:
(i) yang adalah merupakan
atau menjadi milik
publik yang tidak berasal
dari wanprestasi setiap
Para Pemegang Saham;
atau
(i) which is in or comes into
the public domain other
than through the default
of any of the
Shareholders; or
(ii) yang sudah dalam
kepemilikan pemegang
saham tersebut sebelum
negosiasi antara pihak
yang mengarah ke
penandatanganan
Perjanjian ini
sebagaimana dibuktikan
dengan dokumentasi yang
dimiliki oleh Pemegang
Saham yang
bersangkutan pada
tanggal Perjanjian ini;
atau
(ii) which was already in the
possession of such
Shareholder prior to the
negotiations between the
Parties leading to the
execution of this
Agreement as evidenced
by documentation in such
Shareholder’s possession
at the date hereof; or
(iii) pengungkapan yang
disepakati oleh Seluruh
Pemegang Saham; atau
(iii) the disclosure of which
is agreed by all
Shareholders; or
(iv) yang tersedia secara patut
untuk umum atau
diungkapkan atau
dibocorkan sesuai dengan
peraturan yang berlaku
maka (sebagaimana
keadaannya) atau
perintah dari pengadilan
(iv) which is properly
available to the public or
disclosed or divulged
pursuant to the then
prevailing regulations
(as the case may be) or
an order of a court of
competent jurisdiction or
557656-v2JKTDMS 29
yang berwenang atau
Hukum lainnya yang
berlaku bagi Para Pihak;
atau
any other Laws
applicable to the Parties;
or
(v) yang diungkapkan
kepada karyawan
Pemegang Saham
tersebut dan
pengungkapan tersebut
diperlukan untuk
memungkinkan karyawan
tersebut untuk benar
memenuhi tugasnya
sebagaikaryawan; atau
(v) which is disclosed to an
employee of such
Shareholder and such
disclosure is necessary to
enable such employee to
properly fulfill its duties
as employee; or
(vi) yang harus atau biasanya
diungkapkan oleh Para
Pihak kepada kantor
pusat regional dan
internasional mereka
untuk tujuan audit,
akuntansi dan manajemen
keuangan.
(vi) which is required or
customary to be
disclosed by the Parties
to their regional and
international
headquarters for
purposes of audit,
accounting and financial
management.
(b) ia akan mengadakan agar Afiliasi
akan mentaati pembatasan yang
disebutkan sebagaimana tersebut
di atas dalam Pasal8.3.
(b) it will procure that its Affiliates
will observe the restrictions
contained in the foregoing
provisions of Article 8.3.
8.4 Setiap Pihak setuju bahwa ia akan
mengganti kerugian dan melindungi
Pihak lainnya dari dan terhadap segala
kerugian yang timbul dari atau
sehubungan dengan pelanggaran olehnya
atas pernyataan dan jaminan
sebagaimana dalam Pasal8 ini.
8.4 Indemnity. Each Party agrees that it will
indemnify and keep indemnified the
other Party from and against any loss
arising out of or in connection with any
breach by it of the warranties and
covenants in this Article 8.
9 OPSI 9. OPTIONS
9.1 Opsi Jual. 9.1 Put Option.
(a) Company A dengan ini
memberikan kepada Company B
hak yang tidak dapat dibatalkan
dan tanpa syarat untuk
mengharuskan Company A atau
untuk menunjuk Pembeli Yang
Dinominasikan untuk membeli
dari Company B semua (namun
tidak hanya sebagian) dari
Saham-Saham yang akan
selanjutnya dimiliki oleh
Company B (“Opsi Jual”).
(a) Company A hereby grants to
Company B an irrevocable and
unconditional right to require
Company A or otherwise to
appoint a Nominated Purchaser
to purchase from Company B, all
(but not some only) of Shares
then held by Company B (“Put
Option”).
557656-v2JKTDMS 30
(b) Dengan tunduk pada Pasal
9.1(b)(i) dan (ii) di bawah ini,
dalam hal Company B
melaksanakan Opsi Jual sesuai
dengan ketentuan-ketentuan
Pasal 10.2 dan 11.2, Company A
akan terikat untuk membeli, atau
mengatur suatu Pembeli yang
Dinominasikan untuk membeli,
dari Company B Saham-
sahamnya pada Harga Opsi dan
Tuas Timber akan terikat untuk
menjual Saham-sahamnya
kepada Company A atau Pembeli
yang Dinominasikan pada Harga
Opsi hasil dari penjualan tersebut
akan digunakan oleh Company B
untuk melunasi kewajibannya
kepada Company A berdasarkan
Perjanjian Pinjaman
("Pinjaman") dan pembayaran
tersebut akan dianggap sebagai
pelunasan penuh atas Pinjaman
berdasarkan Perjanjian Pinjaman.
(b) Subject to this Article 9.1(b)(i)
and (ii) below, in case Company
B exercises the Put Option in
accordance with the provisions
of Articles 10.2 and 11.2,
Company A shall be bound to
purchase, or arrange a
Nominated Purchaser to
purchase, from Company B its
Shares at the Option Price and
Company B shall be bound to
sell its Shares to Company A or
the Nominated Purchaser at the
Option Price, proceeds of which
shall be used by Company B to
discharge its obligations to
Company A under the Loan
Agreement (the “Loan”) and
such payment shall be deemed to
be a full repayment of the Loan
under the Loan Agreement.
(i) Apabila Company A
gagal untuk secara
langsung membeli dari
Company B atau
memberitahukan
Company A secara
tertulis mengenai
penunjukan Pembeli
yang Dinominasikan dan
mengatur untuk Saham-
Saham yang selanjutnya
dimiliki oleh Company
B untuk diselesaikan
secara penuh sampai 8
bulan setelah tanggal
Pemberitahuan Opsi Jual
Wanprestasi atau
Pemberitahuan Opsi Jual
Kebuntuan, sebagaimana
sesuai, maka Company
B memiliki hak untuk
menjual Saham-
sahamnya kepada Pihak
ketiga lain pada harga
pasar yang wajar dengan
berkonsultasi dengan
Company A untuk suatu
jangka waktu satu tahun
yang dimulai pada
(i) If Company A fails to
directly purchase from
Company B, or notify
Company B in writing of
Company A's
appointment of a
Nominated Purchaser
and arrange to have the
sale of Shares then held
by Company B fully
consummated until 8
months after the date of
the Default Put Option
Notice or Deadlock Put
Option Notice, as
applicable, then
Company B has the right
to sell its Shares to any
third Person at a fair
market price in
consultation with
Company A for a period
of one year commencing
from the date falling on
8 months after the date
of the Default Put
Option Notice or the
Deadlock Put Option
Notice, as applicable (the
557656-v2JKTDMS 31
tanggal yang jatuh pada
8 bulan sejak tanggal
Pemberitahuan Opsi Jual
Wanprestasi atau
Pemberitahuan Opsi Jual
Kebuntuan, sebagaimana
sesuai (“Periode
Penjualan
Wanprestasi” (Default
Sales Period)), dalam
waktu mana Company A
juga akan mengambil
seluruh tindakan yang
wajar dan diperlukan
untuk menunjuk suatu
Pembeli yang
Dinominasikan dan
kedua belah pihak akan
bekerjasama satu sama
lain untuk sepenuhnya
menyelesaikan penjualan
Saham-saham kepada
suatu Pihak ketiga atau
Penjual yang
Dinominasikan, hasil
mana akan dipergunakan
untuk melunasi
Pinjaman dan
pembayaran tersebut
akan ddianggap sebagai
suatu pelunasan penuh
atas Pinjaman
berdasarkan Perjanjian
Pinjaman.
“Default Sales Period”),
during which time
Company A shall also
take all reasonable and
necessary actions to
appoint a Nominated
Purchaser and both
parties shall cooperate
with each other to fully
consummate the sale of
the Shares to a third
Person or the Nominated
Purchaser, proceeds of
which shall be used to
discharge the Loan and
such payment shall be
deemed to be a full
repayment of the Loan
under the Loan
Agreement.
(ii) Setelah berakhirnya
Periode Penjualan
Wanprestasi, Company
B dapat menjual Saham-
sahamnya kepada Pihak
ketiga berdasarkan
kebijakan mutlaknya
atau dalam hal Company
A menunjuk suatu
Pembeli yang
Dinominasikan untuk
penjualan Saham-saham,
Company B setuju untuk
menjual Saham-
sahamnya kepada
Pembeli yang
Dinominasikan tersebut,
dengan ketentuan bahwa
segala hasil dari suatu
penjualan akan
(ii) Upon the expiry of the
Default Sales Period,
Company B may sell its
Shares to any third
Person at its sole
discretion or in case
Company A appoints a
Nominated Purchaser for
the sale of the Shares,
Company B agrees to
sell its Shares to such
Nominated Purchaser,
provided that any
proceeds of a sale shall
be used to discharge the
Loan and such payment
shall be deemed to be a
full repayment of the
Loan under the Loan
Agreement.
557656-v2JKTDMS 32
dipergunakan untuk
melunasi Pinjaman dan
pembayaran tersebut
akan dianggap sebagai
suatu pelunasan penuh
dari Pinjaman
berdasarkan Perjanjian
Pinjaman.
(c) Dengan tunduk kepada Pasal
9.1(c)(i), (ii) dan (iii) di bawah
ini dan kecuali sebagaimana
dinyatakan dalam ketentuan-
ketentuan Pasal 10.2 dan 11.2,
Opsi Jual dapat dilaksanakan
oleh Company B dengan
memberikan pemberitahuan
secara tertulis kepada Company
A pada kesempatan apapun
untuk suatu jangka waktu 30 hari
sejak tanggal yang jatuh pada 27
bulan sejak tanggal Perjanjian ini
atau, apabila sesuai, untuk suatu
jangka waktu 30 hari sejak
tanggal yang jatuh pada 63 bulan
sejak tanggal Perjanjian ini
(“Pemberitahuan Opsi Jual”)
yang akan, setelah diberikan,
menjadi tidak dapat dicabut.
(c) Subject to this Article 9.1(c)(i),
(ii) and (iii) below and except as
provided in the provisions of
Articles 10.2 and 11.2, the Put
Option may be exercised by
Company B by giving notice in
writing to Company A at any
time for a period of 30 days from
the date falling on 27 months
from the date of this Agreement
or, if applicable, for a period of
30 days from the date falling 63
months from the date of this
Agreement (“Put Option
Notice”) which shall, once
given, be irrevocable.
(i) Setelah penerimaan
suatu Pemberitahuan
Opsi Jual, Company A
akan terikat untuk
membeli, atau mengatur
suatu Pembeli yang
Dinominasikan untuk
membeli, dari Company
B Saham-sahamnya pada
Harga Opsi dan
Company A akan terikat
untuk menjual Saham-
sahamnya kepada
Company B atau
Pembeli yang
Dinominasikan pada
Harga Opsi hasil mana
akan dipergunakan untuk
melunasi Pinjaman dan
pembayaran tersebut
akan ddianggap sebagai
suatu pelunasan penuh
atas Pinjaman
berdasarkan Perjanjian
Pinjaman.
(i) Upon receipt of a Put
Option Notice, Company
A shall be bound to
purchase, or arrange a
Nominated Purchaser to
purchase, from Company
B its Shares at the
Option Price and
Company B shall be
bound to sell its Shares
to Company A or the
Nominated Purchaser at
the Option Price,
proceeds of which shall
be used to discharge the
Loan and such payment
shall be deemed to be a
full repayment of the
Loan under the Loan
Agreement.
557656-v2JKTDMS 33
(ii) Apabila Company A
tidak dapat langsung
membeli dari Company
B atau memberitahukan
Company B secara
tertulis mengenai
penunjukan Pembeli
yang Dinominasikan dan
mengatur agar penjualan
Saham-saham yang
selanjutnya dimiliki oleh
Company B diselesaikan
sepenuhnya sampai
Tanggal Pelunasan
(sebagaimana
didefinisikan dalam
Perjanjian Pinjaman),
maka Company B
memiliki hak untuk
menjual Saham-
sahamnya kepada Pihak
ketiga pada harga pasar
yang wajar dengan
berkonsultasi dengan
Company A untuk suatu
periode satu tahun yang
dimulai sejak Tanggal
Pelunasan (“Periode
Penjualan”), di mana
Company A juga akan
melaksanakan seluruh
tindakan yang wajar dan
diperlukan untuk
menunjuk suatu Pembeli
yang Dinominasikan dan
kedua belah pihak akan
bekerjasama dengan satu
sama lain untuk
sepenuhnya
menyelesaikan penjualan
Saham-saham kepada
suatu Pihak ketiga atau
Pembeli yang
Dinominasikan, yang
hasilnya akan
dipergunakan untuk
melunasi Pinjaman dan
pembayaran tersebut
akan dianggap sebagai
pelunasan penuh atas
Pinjaman berdasarkan
Perjanjian Pinjaman.
(ii) If Company A fails to
directly purchase from
Company B, or notify
Company B in writing of
Company A's
appointment of a
Nominated Purchaser
and arrange to have the
sale of Shares then held
by Company B fully
consummated until the
Repayment Date (as
defined in the Loan
Agreement), then
Company B has the right
to sell its Shares to any
third Person at a fair
market price in
consultation with
Company A for a period
of one year commencing
from the Repayment
Date (the “Sales
Period”), during which
time Company A shall
also take all reasonable
and necessary actions to
appoint a Nominated
Purchaser and both
parties shall cooperate
with each other to fully
consummate the sale of
the Shares to a third
Person or the Nominated
Purchaser, proceeds of
which shall be used to
discharge the Loan and
such payment shall be
deemed to be a full
repayment of the Loan
under the Loan
Agreement.
(iii) Setelah berakhirnya (iii) Upon the expiry of the
557656-v2JKTDMS 34
Periode Penjualan,
Company B dapat
menjual Saham-
sahamnya kepada Pihak
ketiga manapun atas
kebijakan mutlaknya
atau dalam hal Company
A menunjuk suatu
Pembeli yang
Dinominasikan untuk
penjualan Saham-saham,
Company B setuju untuk
menjual Saham-
sahamnya kepada
Pembeli yang
Dinominasikan tersebut,
dengan ketentuan bahwa
segala hasil dari suatu
penjualan akan
dipergunakan untuk
melunasi Pinjaman dan
pembayaran tersebut
akan dianggap sebagai
suatu pelunasan penuh
dari Pinjaman
berdasarkan Perjanjian
Pinjaman.
Sales Period, Company
B may sell its Shares to
any third Person at its
sole discretion or in case
Company A appoints a
Nominated Purchaser for
the sale of the Shares,
Company B agrees to
sell its Shares to such
Nominated Purchaser,
provided that any
proceeds of a sale shall
be used to discharge the
Loan and such payment
shall be deemed to be a
full repayment of the
Loan under the Loan
Agreement.
9.2 Opsi Beli. 9.2 Call Option.
(a) Semata-mata untuk tujuan Pasal
10.2 dan 11.2, Company B
dengan ini memberikan kepada
Company A hak yang tidak dapat
dibatalkan dan tanpa syarat
untuk mengharuskan Company B
menjual kepada Company A
semua (namun tidak sebagian)
dari Saham-Saham yang
selanjutnya akan dimiliki oleh
Company B ("Opsi Beli").
(a) Solely for the purposes of
Articles 10.2 and 11.2, Company
B hereby grants to Company A
an irrevocable and unconditional
right to require Company B to
sell to Company A, all (but not
some only) of Shares then held
by Company B (“Call Option”).
(b) Opsi Beli dapat dilakukan oleh
Company A dengan
menyampaikan pemberitahuan
secara tertulis kepada Company
B pada waktu tertentu
sebagaimana diatur dalam Pasal
10.2 dan 11.2 ("Pemberitahuan
Opsi Beli") yang, ketika
diberikan, tidak dapat ditarik
kembali.
(b) The Call Option may be
exercised by Company A by
giving notice in writing to
Company B at the specific times
provided in articles 10.2 and 11.2
(“Call Option Notice”) which
shall, once given, be irrevocable.
557656-v2JKTDMS 35
(c) Company B akan terikat untuk
menjual kepada Company A atau
Pembeli yang Dinominasikan,
Saham-Saham yang akan
selanjutnya dimiliki oleh
Company B akan terikat untuk
dibeli dari Company B, Saham-
Saham yang selanjutnya akan
dimiliki oleh Company B dengan
harga sebagaimana disebutkan
dalam Pasal 10.2 dan 11.2., hasil
penjualan akan digunakan oleh
Company B untuk membayar
Pinjaman dan pembayaran
tersebut akan dianggap sebagai
suatu pelunasan penuh dari
Pinjaman berdasarkan Perjanjian
Pinjaman.
(c) Company B shall be bound to
sell to Company A, or a
Nominated Purchaser, Shares
then held by Company B and
Company A shall be bound to
purchase from Company B,
Shares then held by Company B
at the price provided in Articles
10.2 and 11.2., sales proceeds of
which shall be used by Company
B to discharge the Loan and such
payment shall be deemed to be a
full repayment of the Loan under
the Loan Agreement.
9.3 Penyelesaian. 9.3 Completion.
(a) Penyelesaian jual beli Saham-
Saham yang selanjutnya akan
dimiliki oleh Company B akan
dilakukan dalam waktu 10
(sepuluh) Hari Kerja setelah (i)
penerimaan semua persetujuan
yang relevan dari setiap Otoritas
Pemerintah, dan (ii) tanggal
perjanjian atau penentuan
(sebagaimana keadaannya) dari
Harga Opsi; mana yang terjadi
belakangan.
(a) Completion of the sale and
purchase of Shares then held by
Company B shall take place
within 10 (ten) Business Days
following the later of (i) the
receipt of all relevant approvals
from any Governmental
Authority, and (ii) the date of
agreement or determination (as
the case may be) of the Option
Price.
(b) Setiap pengalihan saham-Saham
yang selanjutnya akan dimiliki
oleh Company B berdasarkan
Pasal 9 ini akan tunduk terhadap
ketentuan sebagaiberikut:
(b) Any transfer of Shares then held
by Company B pursuant to this
Article 9 (except in the case of
Article 9.1(b) and (c)) shall be on
the following terms:
(i) Saham-Saham yang
selanjutnya akan dimiliki
oleh Company B akan
dijual bebas dari segala
bentuk Pembebanan,
bersama-sama dengan
semua hak yang bersifat
apapun yang melekat
terhadap mereka
termasuk semua hak atas
dividen atau pembagian
lain yang dinyatakan,
dibayar atau dibuat
setelah tanggal
Pemberitahuan Opsi Beli
(i) Shares then held by
Company B will be sold
free from all
Encumbrances, together
with all rights of any
nature attaching to them
including all rights to
any dividends or other
distributions declared,
paid or made after the
date of the Call Option
Notice or Put Option
Notice;
557656-v2JKTDMS 36
atau Pemberitahuan Opsi
Jual;
(ii) Company B harus
menyelesaikan semua
utang yang belum
dibayar kepada
Perseroan dan/atau
Company A. Bersamaan
dengan itu, Para Pihak
harus mengadakan agar
Perseroan melunasi
semua utang-utangnya,
yang terhutang oleh
Perseroan kepada
Company B dan/atau
Company A;
(ii) Company B shall settle
all outstanding debts
owed to the Company
and/or Company A.
Simultaneously, the
Parties shall procure the
Company to settle all
outstanding debts, owed
by the Company to
Company B and/or
Company A;
(iii) Company B harus
menyampaikan kepada
Company A
pengalihan(-pengalihan)
yang telah
ditandatangani untuk
kepentingan Company A
atau Orang(-Orang)
lainnya yang diarahkan
oleh Company A
bersama-sama dengan
surat saham(-surat
saham) yang sesuai
untuk Saham-Saham
yang selanjutnya akan
dimiliki oleh Company
B dan salinan resmi dari
otoritas di mana
pengalihan(-pengalihan)
tersebut dilakukan;
(iii) Company B shall deliver
to Company A duly
executed transfer(s) in
favor of Company A, or
to such other Person(s)
as Company A may
direct, together with
appropriate share
certificate(s) for Shares
then held by Company B
and a certified copy of
any authority under
which such transfer(s)
is/are executed;
(iv) Terhadap penyampaian
pengalihan(-pengalihan)
tersebut, Company A
harus membayar Harga
Opsi (tunduk pada harga
yang diberikan dalam
Pasal 10.2 dan 11.2)
untuk Saham-Saham
yang selanjutnya akan
dimiliki oleh Company
B melalui pengalihan
dana elektronik dengan
nilai pada tanggal
penyelesaian ke rekening
atas nama Company B
(rekening mana akan
(iv) against delivery of the
transfer(s), Company A
shall pay the Option
Price (subject to the
pricing provided in
Articles 10.2 and 11.2)
for Shares then held by
Company B by
electronic funds transfer
for value on the
completion date into an
account in the name of
Company B (which
account shall either be
specified in the Put
Option Notice or, in the
557656-v2JKTDMS 37
ditentukan dalam
Pemberitahuan Opsi Jual
atau, dalam hal
Pemberitahuan Opsi
Beli, yang diberikan
tidak lebih dari 10
(sepuluh) Hari Kerja
sebelum penyelesaian);
dan
case of a Call Option
Notice, shall be provided
no later than 10 (ten)
Business Days prior to
completion); and
(v) Para Pihak wajib
mengadakan (sepanjang
mereka mampu) bahwa
pemindahtanganan atau
pengalihan(-pengalihan)
tersebut terdaftar atas
nama Company A atau
Orang(-Orang) lainnya
yang diarahkan oleh
Company A.
(v) the Parties shall procure
(insofar as they are able)
that the relevant transfer
or transfers are
registered in the name of
Company A or such
other Person(s) as
Company A may direct.
9.4 Pelaksanaan Opsi Jual. Opsi Jual
berdasarkan Pasal 9.1 ini tidak dapat
dilaksanakan jika ada ada peristiwa
Wanprestasi yang masih berlangsung
menurut ketentuan Pasal 10 dan hanya
dapat dilakukan setelahnya jika
pengalihan hak atas Saham-Saham tidak
terjadi sesuai dengan ketentuan pasal
tersebut dan Pihak yang melaksanakan
belum wanprestasi dalam memenuhi
ketentuan pasal tersebut.
9.4 Exercise of Put Option. The Put Option
under this Article 9.1 may not be
exercised if there is a subsisting Event of
Default under Clause 10 and may only be
exercised thereafter if a transfer of
Shares has not occurred in accordance
with the terms of such clauses and the
exercising Party has not been in default
in complying with the terms of such
clauses.
10 PENGAKHIRAN KARENA
WANPRESTASI
10. TERMINATIONON DEFAULT
10.1 Alasan-Alasan. Semua hak, namun
bukan kewajiban, dari suatu Pihak
berdasarkan Perjanjian ini ("Pihak Yang
Wanprestasi") akan berakhir seketika
setelah pemberitahuan tertulis kepadanya
mengenai pengakhiran ("Pemberitahuan
Pengakhiran") oleh Pihak lain atas
terjadinya peristiwa-peristiwa berikut ini
("Peristiwa Wanprestasi "):
10.1 Grounds. All rights, but not the
obligations, of a Party under this
Agreement (“Defaulter”) shall forthwith
terminate upon written notice to it of
termination (“Termination Notice”) by
another Party upon the occurrence of any
of the following events (“Event of
Default”):
(a) jika perintah akhir dibuat atau
keputusan yang efektif
disampaikan untuk penutupan,
insolvensi, pembubaran atau
kepailitan Pihak Yang
Wanprestasi atau untuk
penunjukan likuidator, kurator,
administrator, wali amanat,
manajer yudisial atau petugas
(a) if a final order is made or an
effective resolution is passed for
the winding-up, insolvency,
dissolution or bankruptcy of the
Defaulter or for the appointment
of a liquidator, receiver,
administrator, trustee, judicial
manager or similar officer of the
Defaulter or of all or any part of
557656-v2JKTDMS 38
serupa terhadap Pihak Yang
Wanprestasi atau terhadap
seluruh atau sebagian dari usaha
atau asetnya dan tidak dapat
dicabut dalam waktu 90
(sembilan puluh) hari; atau jika
Pihak Yang Wanprestasi berhenti
atau menunda pembayaran
kepada kreditur secara umum
atau tidak mampu atau mengakui
ketidakmampuannya untuk
membayar hutangnya pada saat
jatuh tempo atau berusaha untuk
masuk ke dalam setiap
komposisi atau pengaturan
lainnya dengan kreditur atau
dinyatakan pailit atau menjadi
atau pailit atau insolven; atau
jika kreditur mengambil alih
seluruh atau sebagian dari usaha
atau aset dari Pihak Yang
Wanprestasi atau setiap eksekusi
akhir atau proses hukum lainnya
yang diberlakukan terhadap
usaha atau aset yang substansial
dari Pihak Yang Wanprestasi dan
tidak dicabut dalam waktu 30
(tiga puluh) hari;
its business or assets and is not
discharged within 90 (ninety)
days; or if the Defaulter stops or
suspends payment to its creditors
generally or is unable or admits
its inability to pay its debts as
they fall due or seeks to enter
into any composition or other
arrangement with its creditors or
is declared or becomes bankrupt
or insolvent; or if a creditor takes
possession of all or any part of
the business or assets of the
Defaulter or any final execution
or other legal process is enforced
against the business or any
substantial asset of the Defaulter
and is not discharged within 30
(thirty) days;
(b) jika Pihak Yang Wanprestasi
melakukan pelanggaran yang
material atas kewajibannya
berdasarkan Perjanjian dan
pelanggaran tersebut tidak dapat
diperbaiki dalam waktu 30 (tiga
puluh) hari setelah Pihak Yang
Wanprestasi menerima
pemberitahuan tertulis dari Pihak
lainnya, yang menentukan secara
rinci mengenai pelanggaran
tersebut dan langkah-langkah
yang wajar yang harus dilakukan
untuk memperbaiki pelanggaran
tersebut.
(b) if the Defaulter is in material
breach of its obligations under
the Agreement and such breach
has not been remedied within 30
(thirty) days after the Defaulter
receives written notice from the
other Party, specifying in detail
the breach and reasonable
measures to be taken to remedy
the breach.
10.2 Opsi atas Wanprestasi. Dalam hal
pengakhiran berdasarkan Pasal 10.1,
maka akan berlaku ketentuan-ketentuan
sebagai berikut:
10.2 Options on Default. In the event of
termination pursuant to Article 10.1, the
following provisions will be applicable:
(a) Apabila Company B adalah Pihak
yang Wanprestasi, Company A
(tanpa mengurangi hak-hak dan
upaya hukum lain yang tersedia
untuk itu) berhak untuk
(a) If Company B is the Defaulter,
Company A shall (without
prejudice to other rights and
remedies available to it) have the
right to exercise a Call Option at
557656-v2JKTDMS 39
melaksanakan Opsi Beli setiap
saat selama periode 10 (sepuluh)
Hari Kerja sejak tanggal
wanprestasi dengan Harga Opsi
dikurangi 25 % (dua puluh lima
persen) pemotongan.
any time during the period of 10
(ten) Business Days from the
date of the default at the Option
Price with a 25 % (twenty five
percent) deduction.
(b) Apabila Company A adalahPihak
yang Wanprestasi, Company B
(tanpa mengurangi hak-hak dan
upaya hukum lain yang tersedia
untuk itu) berhak untuk
melaksanakan Opsi Jual dengan
Harga Opsi setiap saat selama
periode 10 (sepuluh) Hari Kerja
sejak tanggal wanprestasi
(“Pemberitahuan Opsi Jual
Wanprestasi”) dalam hal mana
Pasal9.1 akan berlaku.
(b) If Company A is the Defaulter,
Company B shall (without
prejudice to other rights and
remedies available to it) have the
right to exercise a Put Option at
the Option Price at any time
during the period of 10 (ten)
Business Days from the date of
the default (the “Default Put
Option Notice”) in which case
Article 9.1 (b) shall apply.
10.3 Keberlangsungan. Terlepas dari
pengakhiran hak suatu Pihak berdasarkan
Pasal 10.1, semua kewajiban Pihak Yang
Wanprestasi akan tetap berlaku
sepenuhnya.
10.3 Survival. Notwithstanding the
termination of the rights of any Party
pursuant to Article 10.1, all obligations
of the Defaulter shall remain in full force
and effect.
10.4 Ganti Kerugian. Pada saat pengakhiran
Perjanjian ini berdasarkan Pasal 10.1,
Pihak Yang Wanprestasi akan mengganti
kerugian kepada Pihak yang tidak
wanprestasi dari setiap dan seluruh
kerugian, biaya dan pengeluaran yang
dikeluarkan oleh Pihak yang tidak
wanprestasi sebagai akibat dari
wanprestasitersebut.
10.4 Indemnity. Upon termination of this
Agreement pursuant to Article 10.1, the
Defaulter shall indemnify the non-
defaulting Party from any and all losses,
expenses and fees incurred by the non-
defaulting Party as a result of such
default.
10.5 Ketentuan yang Tetap Berlaku.
Meskipun Perjanjian ini diakhiri atau
diakhiri lebih awal, ketentuan-ketentuan
berikut ini akan tetap berlaku:
10.5 Surviving Provisions. Notwithstanding
the expiration or early termination of this
Agreement, the following provisions
shall survive:
(a) pada saat pengakhiran,
ketentuan-ketentuan dalam
Perjanjian ini yang diperlukan
untuk mengembalikan
pengaturan di antara Pihak atau
yang diperlukan untuk
mendapatkan setiap tuntutan oleh
satu Pihak terhadap Pihak
lainnya; dan
(a) upon any termination, those
provisions in this Agreement
which are necessary to unwind
the arrangements between the
Parties or which are necessary to
pursue any claim by one Party
against the other Party; and
(b) ketentuan-ketentuan yang secara
khusus dinyatakan tetap berlaku
walaupun Perjanjian ini telah
berakhir atau diakhiri.
(b) those provisions which are
specifically expressed as
surviving the expiration or
termination of this Agreement.
557656-v2JKTDMS 40
10.6 Jaminan Lanjutan. Seluruh Pemegang
Saham setuju dari waktu ke waktu untuk
memberikan persetujuan mereka dan
menandatangani seluruh permohonan,
keputusan dan instrumen lainnya,
termasuk permohonan kepada Otoritas
Pemerintah terkait, yang diperlukan atau
secara wajar diminta oleh Pemegang
Saham lainnya guna memberlakukan
ketentuan Pasal 10 ini dan menyediakan
surat kuasa terpisah apabila diminta guna
memberlakukan Pasal10.2.
10.6 Further Assurance. All the Shareholders
agree to give their approval and to sign
all necessary applications, resolutions
and other instruments, including
applications to relevant Governmental
Authorities, that are necessary or
reasonably requested by another
Shareholder to give effect to the
provisions of this Article 10 and to
provide a separate power of attorney if
requested to give effect to Article 10.2.
10.7 Pengesampingan Persetujuan Yudisial.
Para Pihak sepakat bahwa untuk
memberlakukan Pasal pengakhiran
berdasarkan Perjanjian ini, untuk
mengesampingkan ketentuan, prosedur
dan pengoperasian Hukum yang Berlaku,
termasuk ketentuan Pasal 1266 Kitab
Undang-Undang Hukum Perdata
Indonesia, sepanjang perintah pengadilan
diperlukan untuk pengakhiran Perjanjian
ini.
10.7 Waiver of Judicial Approval. The Parties
agree that for the effectiveness of the
termination Clauses under this
Agreement, to waive any provisions,
procedures and operation of any
Applicable Law, including the provisions
of Article 1266 of the Indonesian Civil
Code, to the extent that a court order is
required for termination of this
Agreement.
11 KEBUNTUAN 11. DEADLOCK
11.1 Pemberitahuan Kebuntuan. Jika, setiap
saat ada atau terjadi suatu Kebuntuan:
11.1 Deadlock Notice. If at any time a
Deadlock exists or occurs:
(a) setiap Pemegang Saham dapat
memberitahukan kepada
Pemegang Saham lainnya secara
tertulis bahwa Kebuntuan telah
terjadi selambat-lambatnya 10
(sepuluh) Hari Kerja terhitung
sejak Kebuntuan timbul
("Tanggal Pemberitahuan");
dan
(a) any Shareholder may notify the
other Shareholder in writing that
a Deadlock has occurred at the
latest 10 (ten) Business Days as
of the Deadlock arising (“Notice
Date”);and
(b) masing-masing Pemegang
Saham mengikatkan diri bahwa
chief representative mereka
(yang dalam hal Company B
adalah presiden direkturnya dan
dalam hal Company A adalah
chief executive) dengan itikad
baik akan melakukan seluruh
langkah-langkah yang wajar
untuk mencoba menyelesaikan
Kebuntuan dalam waktu paling
lambat 20 (dua puluh) Hari Kerja
sejak Tanggal Pemberitahuan.
(b) each of the Shareholders
undertakes that its chief
representatives (which in the
case of Company B shall be its
president director and in the case
of Company A shall be its chief
executive) shall in good faith use
all reasonable efforts to try and
resolve the Deadlock at the latest
20 (twenty) Business Days as of
the Notice Date.
Perjanjian pemegang saham shareholders agreement billingual (Indonesian - English) (Beli Perjanjian, Hub: 08118887270 (WA))
Perjanjian pemegang saham shareholders agreement billingual (Indonesian - English) (Beli Perjanjian, Hub: 08118887270 (WA))
Perjanjian pemegang saham shareholders agreement billingual (Indonesian - English) (Beli Perjanjian, Hub: 08118887270 (WA))
Perjanjian pemegang saham shareholders agreement billingual (Indonesian - English) (Beli Perjanjian, Hub: 08118887270 (WA))
Perjanjian pemegang saham shareholders agreement billingual (Indonesian - English) (Beli Perjanjian, Hub: 08118887270 (WA))
Perjanjian pemegang saham shareholders agreement billingual (Indonesian - English) (Beli Perjanjian, Hub: 08118887270 (WA))
Perjanjian pemegang saham shareholders agreement billingual (Indonesian - English) (Beli Perjanjian, Hub: 08118887270 (WA))
Perjanjian pemegang saham shareholders agreement billingual (Indonesian - English) (Beli Perjanjian, Hub: 08118887270 (WA))
Perjanjian pemegang saham shareholders agreement billingual (Indonesian - English) (Beli Perjanjian, Hub: 08118887270 (WA))
Perjanjian pemegang saham shareholders agreement billingual (Indonesian - English) (Beli Perjanjian, Hub: 08118887270 (WA))
Perjanjian pemegang saham shareholders agreement billingual (Indonesian - English) (Beli Perjanjian, Hub: 08118887270 (WA))
Perjanjian pemegang saham shareholders agreement billingual (Indonesian - English) (Beli Perjanjian, Hub: 08118887270 (WA))
Perjanjian pemegang saham shareholders agreement billingual (Indonesian - English) (Beli Perjanjian, Hub: 08118887270 (WA))
Perjanjian pemegang saham shareholders agreement billingual (Indonesian - English) (Beli Perjanjian, Hub: 08118887270 (WA))
Perjanjian pemegang saham shareholders agreement billingual (Indonesian - English) (Beli Perjanjian, Hub: 08118887270 (WA))
Perjanjian pemegang saham shareholders agreement billingual (Indonesian - English) (Beli Perjanjian, Hub: 08118887270 (WA))
Perjanjian pemegang saham shareholders agreement billingual (Indonesian - English) (Beli Perjanjian, Hub: 08118887270 (WA))
Perjanjian pemegang saham shareholders agreement billingual (Indonesian - English) (Beli Perjanjian, Hub: 08118887270 (WA))
Perjanjian pemegang saham shareholders agreement billingual (Indonesian - English) (Beli Perjanjian, Hub: 08118887270 (WA))
Perjanjian pemegang saham shareholders agreement billingual (Indonesian - English) (Beli Perjanjian, Hub: 08118887270 (WA))
Perjanjian pemegang saham shareholders agreement billingual (Indonesian - English) (Beli Perjanjian, Hub: 08118887270 (WA))
Perjanjian pemegang saham shareholders agreement billingual (Indonesian - English) (Beli Perjanjian, Hub: 08118887270 (WA))
Perjanjian pemegang saham shareholders agreement billingual (Indonesian - English) (Beli Perjanjian, Hub: 08118887270 (WA))

More Related Content

What's hot

Perjanjian Opsi Beli - Call option agreement_Bilingual (Beli Perjanjian, Hub...
Perjanjian Opsi Beli - Call option agreement_Bilingual  (Beli Perjanjian, Hub...Perjanjian Opsi Beli - Call option agreement_Bilingual  (Beli Perjanjian, Hub...
Perjanjian Opsi Beli - Call option agreement_Bilingual (Beli Perjanjian, Hub...GLC
 
Perjanjian pemberian dan pengakuan hutang draft clean
Perjanjian pemberian dan pengakuan hutang draft cleanPerjanjian pemberian dan pengakuan hutang draft clean
Perjanjian pemberian dan pengakuan hutang draft cleanMeneerGultom
 
Perjanjian Sewa / Lease Agreement (Beli Perjanjian, Hub: 08118887270 (WA))
Perjanjian Sewa / Lease Agreement (Beli Perjanjian, Hub: 08118887270 (WA))Perjanjian Sewa / Lease Agreement (Beli Perjanjian, Hub: 08118887270 (WA))
Perjanjian Sewa / Lease Agreement (Beli Perjanjian, Hub: 08118887270 (WA))GLC
 
perjanjian-pengalihan-piutang-assignment-agreement-billingual (Beli Perjanjia...
perjanjian-pengalihan-piutang-assignment-agreement-billingual (Beli Perjanjia...perjanjian-pengalihan-piutang-assignment-agreement-billingual (Beli Perjanjia...
perjanjian-pengalihan-piutang-assignment-agreement-billingual (Beli Perjanjia...GLC
 
TEMPLATE PERJANJIAN KERJASAMA PENGEMBANGAN TEKNOLOGI DAN LAYANAN APLIKASI DIG...
TEMPLATE PERJANJIAN KERJASAMA PENGEMBANGAN TEKNOLOGI DAN LAYANAN APLIKASI DIG...TEMPLATE PERJANJIAN KERJASAMA PENGEMBANGAN TEKNOLOGI DAN LAYANAN APLIKASI DIG...
TEMPLATE PERJANJIAN KERJASAMA PENGEMBANGAN TEKNOLOGI DAN LAYANAN APLIKASI DIG...GLC
 
Perjanjian pemberian hutang dan pengakuan hutang simple
Perjanjian pemberian hutang dan pengakuan hutang simplePerjanjian pemberian hutang dan pengakuan hutang simple
Perjanjian pemberian hutang dan pengakuan hutang simpleGLC
 
Perjanjian-Pemberian-Cessie.doc
Perjanjian-Pemberian-Cessie.docPerjanjian-Pemberian-Cessie.doc
Perjanjian-Pemberian-Cessie.docGLC
 
248889449-Contoh-Keputusan-Sirkuler-Pemegang-Saham.doc
248889449-Contoh-Keputusan-Sirkuler-Pemegang-Saham.doc248889449-Contoh-Keputusan-Sirkuler-Pemegang-Saham.doc
248889449-Contoh-Keputusan-Sirkuler-Pemegang-Saham.docGLC
 
PERJANJIAN SEWA MENYEWA GEDUNG / LEASE AGREEMENT (Beli Perjanjian, Hub: 08118...
PERJANJIAN SEWA MENYEWA GEDUNG / LEASE AGREEMENT (Beli Perjanjian, Hub: 08118...PERJANJIAN SEWA MENYEWA GEDUNG / LEASE AGREEMENT (Beli Perjanjian, Hub: 08118...
PERJANJIAN SEWA MENYEWA GEDUNG / LEASE AGREEMENT (Beli Perjanjian, Hub: 08118...GLC
 
Hukum perikatan powerpoint1
Hukum perikatan powerpoint1Hukum perikatan powerpoint1
Hukum perikatan powerpoint1Rizki Gumilar
 
Contoh Keputusan Sirkuler Pemegang Saham (Shareholder Approval) (Beli Perjanj...
Contoh Keputusan Sirkuler Pemegang Saham (Shareholder Approval) (Beli Perjanj...Contoh Keputusan Sirkuler Pemegang Saham (Shareholder Approval) (Beli Perjanj...
Contoh Keputusan Sirkuler Pemegang Saham (Shareholder Approval) (Beli Perjanj...GLC
 
Employment agreement perjanjian kerja (Beli Perjanjian, Hub: 08118887270 (WA))
Employment agreement perjanjian kerja (Beli Perjanjian, Hub: 08118887270 (WA))Employment agreement perjanjian kerja (Beli Perjanjian, Hub: 08118887270 (WA))
Employment agreement perjanjian kerja (Beli Perjanjian, Hub: 08118887270 (WA))GLC
 
Surat perjanjian lisensi terhadap pemegang hak cipta kepada pihak lain
Surat perjanjian lisensi terhadap pemegang hak cipta kepada pihak lainSurat perjanjian lisensi terhadap pemegang hak cipta kepada pihak lain
Surat perjanjian lisensi terhadap pemegang hak cipta kepada pihak laincekkembali dotcom
 
CONTOH PERJANJIAN SEWA-MENYEWA ALAT PERTANIAN (Beli Perjanjian, Hub: 08118887...
CONTOH PERJANJIAN SEWA-MENYEWA ALAT PERTANIAN (Beli Perjanjian, Hub: 08118887...CONTOH PERJANJIAN SEWA-MENYEWA ALAT PERTANIAN (Beli Perjanjian, Hub: 08118887...
CONTOH PERJANJIAN SEWA-MENYEWA ALAT PERTANIAN (Beli Perjanjian, Hub: 08118887...GLC
 
Perjanjian kerjasama implementasi cgiss clean draft
Perjanjian kerjasama implementasi cgiss clean draftPerjanjian kerjasama implementasi cgiss clean draft
Perjanjian kerjasama implementasi cgiss clean draftGLC
 
Perjanjian Kerahasiaan Non Disclosure Agreement (NDA) Bilingual (Purchase thi...
Perjanjian Kerahasiaan Non Disclosure Agreement (NDA) Bilingual (Purchase thi...Perjanjian Kerahasiaan Non Disclosure Agreement (NDA) Bilingual (Purchase thi...
Perjanjian Kerahasiaan Non Disclosure Agreement (NDA) Bilingual (Purchase thi...GLC
 
Contoh Perjanjian Kerjasama Konsorsium Riset Terbaru (Beli Perjanjian, Hub: 0...
Contoh Perjanjian Kerjasama Konsorsium Riset Terbaru (Beli Perjanjian, Hub: 0...Contoh Perjanjian Kerjasama Konsorsium Riset Terbaru (Beli Perjanjian, Hub: 0...
Contoh Perjanjian Kerjasama Konsorsium Riset Terbaru (Beli Perjanjian, Hub: 0...GLC
 
Draft perjanjian jual beli aset billingual clean
Draft perjanjian jual beli aset  billingual  cleanDraft perjanjian jual beli aset  billingual  clean
Draft perjanjian jual beli aset billingual cleanGLC
 

What's hot (20)

Perjanjian Opsi Beli - Call option agreement_Bilingual (Beli Perjanjian, Hub...
Perjanjian Opsi Beli - Call option agreement_Bilingual  (Beli Perjanjian, Hub...Perjanjian Opsi Beli - Call option agreement_Bilingual  (Beli Perjanjian, Hub...
Perjanjian Opsi Beli - Call option agreement_Bilingual (Beli Perjanjian, Hub...
 
Perjanjian pemberian dan pengakuan hutang draft clean
Perjanjian pemberian dan pengakuan hutang draft cleanPerjanjian pemberian dan pengakuan hutang draft clean
Perjanjian pemberian dan pengakuan hutang draft clean
 
Perjanjian Sewa / Lease Agreement (Beli Perjanjian, Hub: 08118887270 (WA))
Perjanjian Sewa / Lease Agreement (Beli Perjanjian, Hub: 08118887270 (WA))Perjanjian Sewa / Lease Agreement (Beli Perjanjian, Hub: 08118887270 (WA))
Perjanjian Sewa / Lease Agreement (Beli Perjanjian, Hub: 08118887270 (WA))
 
perjanjian-pengalihan-piutang-assignment-agreement-billingual (Beli Perjanjia...
perjanjian-pengalihan-piutang-assignment-agreement-billingual (Beli Perjanjia...perjanjian-pengalihan-piutang-assignment-agreement-billingual (Beli Perjanjia...
perjanjian-pengalihan-piutang-assignment-agreement-billingual (Beli Perjanjia...
 
TEMPLATE PERJANJIAN KERJASAMA PENGEMBANGAN TEKNOLOGI DAN LAYANAN APLIKASI DIG...
TEMPLATE PERJANJIAN KERJASAMA PENGEMBANGAN TEKNOLOGI DAN LAYANAN APLIKASI DIG...TEMPLATE PERJANJIAN KERJASAMA PENGEMBANGAN TEKNOLOGI DAN LAYANAN APLIKASI DIG...
TEMPLATE PERJANJIAN KERJASAMA PENGEMBANGAN TEKNOLOGI DAN LAYANAN APLIKASI DIG...
 
Perjanjian pemberian hutang dan pengakuan hutang simple
Perjanjian pemberian hutang dan pengakuan hutang simplePerjanjian pemberian hutang dan pengakuan hutang simple
Perjanjian pemberian hutang dan pengakuan hutang simple
 
Perjanjian-Pemberian-Cessie.doc
Perjanjian-Pemberian-Cessie.docPerjanjian-Pemberian-Cessie.doc
Perjanjian-Pemberian-Cessie.doc
 
248889449-Contoh-Keputusan-Sirkuler-Pemegang-Saham.doc
248889449-Contoh-Keputusan-Sirkuler-Pemegang-Saham.doc248889449-Contoh-Keputusan-Sirkuler-Pemegang-Saham.doc
248889449-Contoh-Keputusan-Sirkuler-Pemegang-Saham.doc
 
PERJANJIAN KREDIT MODAL KERJA
PERJANJIAN KREDIT MODAL KERJAPERJANJIAN KREDIT MODAL KERJA
PERJANJIAN KREDIT MODAL KERJA
 
Perancangan kontrak
Perancangan kontrakPerancangan kontrak
Perancangan kontrak
 
PERJANJIAN SEWA MENYEWA GEDUNG / LEASE AGREEMENT (Beli Perjanjian, Hub: 08118...
PERJANJIAN SEWA MENYEWA GEDUNG / LEASE AGREEMENT (Beli Perjanjian, Hub: 08118...PERJANJIAN SEWA MENYEWA GEDUNG / LEASE AGREEMENT (Beli Perjanjian, Hub: 08118...
PERJANJIAN SEWA MENYEWA GEDUNG / LEASE AGREEMENT (Beli Perjanjian, Hub: 08118...
 
Hukum perikatan powerpoint1
Hukum perikatan powerpoint1Hukum perikatan powerpoint1
Hukum perikatan powerpoint1
 
Contoh Keputusan Sirkuler Pemegang Saham (Shareholder Approval) (Beli Perjanj...
Contoh Keputusan Sirkuler Pemegang Saham (Shareholder Approval) (Beli Perjanj...Contoh Keputusan Sirkuler Pemegang Saham (Shareholder Approval) (Beli Perjanj...
Contoh Keputusan Sirkuler Pemegang Saham (Shareholder Approval) (Beli Perjanj...
 
Employment agreement perjanjian kerja (Beli Perjanjian, Hub: 08118887270 (WA))
Employment agreement perjanjian kerja (Beli Perjanjian, Hub: 08118887270 (WA))Employment agreement perjanjian kerja (Beli Perjanjian, Hub: 08118887270 (WA))
Employment agreement perjanjian kerja (Beli Perjanjian, Hub: 08118887270 (WA))
 
Surat perjanjian lisensi terhadap pemegang hak cipta kepada pihak lain
Surat perjanjian lisensi terhadap pemegang hak cipta kepada pihak lainSurat perjanjian lisensi terhadap pemegang hak cipta kepada pihak lain
Surat perjanjian lisensi terhadap pemegang hak cipta kepada pihak lain
 
CONTOH PERJANJIAN SEWA-MENYEWA ALAT PERTANIAN (Beli Perjanjian, Hub: 08118887...
CONTOH PERJANJIAN SEWA-MENYEWA ALAT PERTANIAN (Beli Perjanjian, Hub: 08118887...CONTOH PERJANJIAN SEWA-MENYEWA ALAT PERTANIAN (Beli Perjanjian, Hub: 08118887...
CONTOH PERJANJIAN SEWA-MENYEWA ALAT PERTANIAN (Beli Perjanjian, Hub: 08118887...
 
Perjanjian kerjasama implementasi cgiss clean draft
Perjanjian kerjasama implementasi cgiss clean draftPerjanjian kerjasama implementasi cgiss clean draft
Perjanjian kerjasama implementasi cgiss clean draft
 
Perjanjian Kerahasiaan Non Disclosure Agreement (NDA) Bilingual (Purchase thi...
Perjanjian Kerahasiaan Non Disclosure Agreement (NDA) Bilingual (Purchase thi...Perjanjian Kerahasiaan Non Disclosure Agreement (NDA) Bilingual (Purchase thi...
Perjanjian Kerahasiaan Non Disclosure Agreement (NDA) Bilingual (Purchase thi...
 
Contoh Perjanjian Kerjasama Konsorsium Riset Terbaru (Beli Perjanjian, Hub: 0...
Contoh Perjanjian Kerjasama Konsorsium Riset Terbaru (Beli Perjanjian, Hub: 0...Contoh Perjanjian Kerjasama Konsorsium Riset Terbaru (Beli Perjanjian, Hub: 0...
Contoh Perjanjian Kerjasama Konsorsium Riset Terbaru (Beli Perjanjian, Hub: 0...
 
Draft perjanjian jual beli aset billingual clean
Draft perjanjian jual beli aset  billingual  cleanDraft perjanjian jual beli aset  billingual  clean
Draft perjanjian jual beli aset billingual clean
 

Similar to Perjanjian pemegang saham shareholders agreement billingual (Indonesian - English) (Beli Perjanjian, Hub: 08118887270 (WA))

Penyusunan-Kontrak-Pertemuan-7.ppt
Penyusunan-Kontrak-Pertemuan-7.pptPenyusunan-Kontrak-Pertemuan-7.ppt
Penyusunan-Kontrak-Pertemuan-7.pptSonyaMarbun1
 
Perjanjian kerja / EMPLOYMENT AGREEMENT (Beli Perjanjian, Hub: 08118887270 (WA))
Perjanjian kerja / EMPLOYMENT AGREEMENT (Beli Perjanjian, Hub: 08118887270 (WA))Perjanjian kerja / EMPLOYMENT AGREEMENT (Beli Perjanjian, Hub: 08118887270 (WA))
Perjanjian kerja / EMPLOYMENT AGREEMENT (Beli Perjanjian, Hub: 08118887270 (WA))GLC
 
Contoh Perjanjian Kerja / Employment Agreement Bilingual (Beli Perjanjian ini...
Contoh Perjanjian Kerja / Employment Agreement Bilingual (Beli Perjanjian ini...Contoh Perjanjian Kerja / Employment Agreement Bilingual (Beli Perjanjian ini...
Contoh Perjanjian Kerja / Employment Agreement Bilingual (Beli Perjanjian ini...GLC
 
2020_AnnualFinancialReport_PolychemIndonesia.pdf
2020_AnnualFinancialReport_PolychemIndonesia.pdf2020_AnnualFinancialReport_PolychemIndonesia.pdf
2020_AnnualFinancialReport_PolychemIndonesia.pdfRaflyAdistya
 
TEMPLATE PERATURAN PERUSAHAAN.doc
TEMPLATE PERATURAN PERUSAHAAN.docTEMPLATE PERATURAN PERUSAHAAN.doc
TEMPLATE PERATURAN PERUSAHAAN.docMeneerGultom
 
Draf Perjanjian Kerja
Draf Perjanjian KerjaDraf Perjanjian Kerja
Draf Perjanjian KerjaLegal Akses
 
Hbl 3, risna dwi cahyani, hapzi ali, bentuk badan hukum dan perseroan terbata...
Hbl 3, risna dwi cahyani, hapzi ali, bentuk badan hukum dan perseroan terbata...Hbl 3, risna dwi cahyani, hapzi ali, bentuk badan hukum dan perseroan terbata...
Hbl 3, risna dwi cahyani, hapzi ali, bentuk badan hukum dan perseroan terbata...risnadica
 
Hukum Korporasi Dana Pensiun.docx
Hukum Korporasi Dana Pensiun.docxHukum Korporasi Dana Pensiun.docx
Hukum Korporasi Dana Pensiun.docxZukét Printing
 
Hukum Korporasi Dana Pensiun.pdf
Hukum Korporasi Dana Pensiun.pdfHukum Korporasi Dana Pensiun.pdf
Hukum Korporasi Dana Pensiun.pdfZukét Printing
 
Tm 5, 4, hbl, wenna sustiany, hapzi ali,aspek hukum lembaga , makalah
Tm 5, 4, hbl, wenna sustiany, hapzi ali,aspek hukum lembaga , makalahTm 5, 4, hbl, wenna sustiany, hapzi ali,aspek hukum lembaga , makalah
Tm 5, 4, hbl, wenna sustiany, hapzi ali,aspek hukum lembaga , makalahWennaSustiany
 
Peraturan-Perusahaan-2017-2019.pdf
Peraturan-Perusahaan-2017-2019.pdfPeraturan-Perusahaan-2017-2019.pdf
Peraturan-Perusahaan-2017-2019.pdfmarilisaanti
 
2 notice acknowledgement-final
2 notice acknowledgement-final2 notice acknowledgement-final
2 notice acknowledgement-finalGLC
 
Makalah manajemen keuangan uts april 2018
Makalah manajemen keuangan uts april 2018Makalah manajemen keuangan uts april 2018
Makalah manajemen keuangan uts april 2018imashayatunnufus
 
MAKALAH KELOMPOK 1 AKM II.pdf
MAKALAH KELOMPOK 1 AKM II.pdfMAKALAH KELOMPOK 1 AKM II.pdf
MAKALAH KELOMPOK 1 AKM II.pdfAprisaangrariani
 
BERBAGAI BENTUK KERJASAMA dan PERANAN KOPERASI
BERBAGAI BENTUK KERJASAMA dan PERANAN KOPERASIBERBAGAI BENTUK KERJASAMA dan PERANAN KOPERASI
BERBAGAI BENTUK KERJASAMA dan PERANAN KOPERASITisa Marisa Rohma
 
Perjanjian distributorship clean draft
Perjanjian distributorship clean draftPerjanjian distributorship clean draft
Perjanjian distributorship clean draftMeneerGultom
 

Similar to Perjanjian pemegang saham shareholders agreement billingual (Indonesian - English) (Beli Perjanjian, Hub: 08118887270 (WA)) (20)

Penyusunan-Kontrak-Pertemuan-7.ppt
Penyusunan-Kontrak-Pertemuan-7.pptPenyusunan-Kontrak-Pertemuan-7.ppt
Penyusunan-Kontrak-Pertemuan-7.ppt
 
Perjanjian kerja / EMPLOYMENT AGREEMENT (Beli Perjanjian, Hub: 08118887270 (WA))
Perjanjian kerja / EMPLOYMENT AGREEMENT (Beli Perjanjian, Hub: 08118887270 (WA))Perjanjian kerja / EMPLOYMENT AGREEMENT (Beli Perjanjian, Hub: 08118887270 (WA))
Perjanjian kerja / EMPLOYMENT AGREEMENT (Beli Perjanjian, Hub: 08118887270 (WA))
 
Contoh Perjanjian Kerja / Employment Agreement Bilingual (Beli Perjanjian ini...
Contoh Perjanjian Kerja / Employment Agreement Bilingual (Beli Perjanjian ini...Contoh Perjanjian Kerja / Employment Agreement Bilingual (Beli Perjanjian ini...
Contoh Perjanjian Kerja / Employment Agreement Bilingual (Beli Perjanjian ini...
 
PPT Kel 5.pptx
PPT Kel 5.pptxPPT Kel 5.pptx
PPT Kel 5.pptx
 
2020_AnnualFinancialReport_PolychemIndonesia.pdf
2020_AnnualFinancialReport_PolychemIndonesia.pdf2020_AnnualFinancialReport_PolychemIndonesia.pdf
2020_AnnualFinancialReport_PolychemIndonesia.pdf
 
TEMPLATE PERATURAN PERUSAHAAN.doc
TEMPLATE PERATURAN PERUSAHAAN.docTEMPLATE PERATURAN PERUSAHAAN.doc
TEMPLATE PERATURAN PERUSAHAAN.doc
 
Psak12
Psak12Psak12
Psak12
 
Draf Perjanjian Kerja
Draf Perjanjian KerjaDraf Perjanjian Kerja
Draf Perjanjian Kerja
 
Hbl 3, risna dwi cahyani, hapzi ali, bentuk badan hukum dan perseroan terbata...
Hbl 3, risna dwi cahyani, hapzi ali, bentuk badan hukum dan perseroan terbata...Hbl 3, risna dwi cahyani, hapzi ali, bentuk badan hukum dan perseroan terbata...
Hbl 3, risna dwi cahyani, hapzi ali, bentuk badan hukum dan perseroan terbata...
 
Hukum Korporasi Dana Pensiun.docx
Hukum Korporasi Dana Pensiun.docxHukum Korporasi Dana Pensiun.docx
Hukum Korporasi Dana Pensiun.docx
 
Hukum Korporasi Dana Pensiun.pdf
Hukum Korporasi Dana Pensiun.pdfHukum Korporasi Dana Pensiun.pdf
Hukum Korporasi Dana Pensiun.pdf
 
Tm 5, 4, hbl, wenna sustiany, hapzi ali,aspek hukum lembaga , makalah
Tm 5, 4, hbl, wenna sustiany, hapzi ali,aspek hukum lembaga , makalahTm 5, 4, hbl, wenna sustiany, hapzi ali,aspek hukum lembaga , makalah
Tm 5, 4, hbl, wenna sustiany, hapzi ali,aspek hukum lembaga , makalah
 
Peraturan-Perusahaan-2017-2019.pdf
Peraturan-Perusahaan-2017-2019.pdfPeraturan-Perusahaan-2017-2019.pdf
Peraturan-Perusahaan-2017-2019.pdf
 
2 notice acknowledgement-final
2 notice acknowledgement-final2 notice acknowledgement-final
2 notice acknowledgement-final
 
Resume uts sinta
Resume uts sintaResume uts sinta
Resume uts sinta
 
Makalah manajemen keuangan uts april 2018
Makalah manajemen keuangan uts april 2018Makalah manajemen keuangan uts april 2018
Makalah manajemen keuangan uts april 2018
 
T213 pa
T213 paT213 pa
T213 pa
 
MAKALAH KELOMPOK 1 AKM II.pdf
MAKALAH KELOMPOK 1 AKM II.pdfMAKALAH KELOMPOK 1 AKM II.pdf
MAKALAH KELOMPOK 1 AKM II.pdf
 
BERBAGAI BENTUK KERJASAMA dan PERANAN KOPERASI
BERBAGAI BENTUK KERJASAMA dan PERANAN KOPERASIBERBAGAI BENTUK KERJASAMA dan PERANAN KOPERASI
BERBAGAI BENTUK KERJASAMA dan PERANAN KOPERASI
 
Perjanjian distributorship clean draft
Perjanjian distributorship clean draftPerjanjian distributorship clean draft
Perjanjian distributorship clean draft
 

More from GLC

Draft Perjanjian Ganti Kerugian - Indemnity Agreement- Billingual
Draft Perjanjian Ganti Kerugian - Indemnity Agreement- BillingualDraft Perjanjian Ganti Kerugian - Indemnity Agreement- Billingual
Draft Perjanjian Ganti Kerugian - Indemnity Agreement- BillingualGLC
 
236079122-Contoh-Format-Daftar-Pemegang-Saham.doc
236079122-Contoh-Format-Daftar-Pemegang-Saham.doc236079122-Contoh-Format-Daftar-Pemegang-Saham.doc
236079122-Contoh-Format-Daftar-Pemegang-Saham.docGLC
 
Draft_Subkontraktor_ CLEAN.DOCX
Draft_Subkontraktor_ CLEAN.DOCXDraft_Subkontraktor_ CLEAN.DOCX
Draft_Subkontraktor_ CLEAN.DOCXGLC
 
Perjanjian Kerjasama Ekslusif Penanaman Modal dan Pendirian PT.docx
Perjanjian Kerjasama Ekslusif Penanaman Modal dan Pendirian PT.docxPerjanjian Kerjasama Ekslusif Penanaman Modal dan Pendirian PT.docx
Perjanjian Kerjasama Ekslusif Penanaman Modal dan Pendirian PT.docxGLC
 
Draft_Perjanjian Jual Beli Batubara Terbaru.docx
Draft_Perjanjian Jual Beli Batubara Terbaru.docxDraft_Perjanjian Jual Beli Batubara Terbaru.docx
Draft_Perjanjian Jual Beli Batubara Terbaru.docxGLC
 
Consultancy Agreement_Billingual-IndoEng.docx
Consultancy Agreement_Billingual-IndoEng.docxConsultancy Agreement_Billingual-IndoEng.docx
Consultancy Agreement_Billingual-IndoEng.docxGLC
 
Pertamina_Sustainability_Report_2021.pdf
Pertamina_Sustainability_Report_2021.pdfPertamina_Sustainability_Report_2021.pdf
Pertamina_Sustainability_Report_2021.pdfGLC
 
Perjanjian Pialang Broker Asuransi.doc
Perjanjian Pialang Broker Asuransi.docPerjanjian Pialang Broker Asuransi.doc
Perjanjian Pialang Broker Asuransi.docGLC
 
CONTRACT FOR SOIL INVESTIGATION_CLEAN DRAFT.docx
CONTRACT FOR SOIL INVESTIGATION_CLEAN DRAFT.docxCONTRACT FOR SOIL INVESTIGATION_CLEAN DRAFT.docx
CONTRACT FOR SOIL INVESTIGATION_CLEAN DRAFT.docxGLC
 
NOTA KESEPAHAMAN PENGAMBILALIHAN SAHAM-CLEAN DRAFT.docx
NOTA KESEPAHAMAN PENGAMBILALIHAN SAHAM-CLEAN DRAFT.docxNOTA KESEPAHAMAN PENGAMBILALIHAN SAHAM-CLEAN DRAFT.docx
NOTA KESEPAHAMAN PENGAMBILALIHAN SAHAM-CLEAN DRAFT.docxGLC
 
SPK-Pra survei-Kelapa Sawit-CLEAN DRAFT.docx
SPK-Pra survei-Kelapa Sawit-CLEAN DRAFT.docxSPK-Pra survei-Kelapa Sawit-CLEAN DRAFT.docx
SPK-Pra survei-Kelapa Sawit-CLEAN DRAFT.docxGLC
 
Perjanjian pinjam meminjam glc
Perjanjian pinjam meminjam  glcPerjanjian pinjam meminjam  glc
Perjanjian pinjam meminjam glcGLC
 
Perjanjian restrukturisasi hutang glc
Perjanjian restrukturisasi hutang  glcPerjanjian restrukturisasi hutang  glc
Perjanjian restrukturisasi hutang glcGLC
 
Contoh Perjanjian Penunjukan Distributor
Contoh Perjanjian Penunjukan DistributorContoh Perjanjian Penunjukan Distributor
Contoh Perjanjian Penunjukan DistributorGLC
 
5b english poa-to_sell_shares-
5b english poa-to_sell_shares-5b english poa-to_sell_shares-
5b english poa-to_sell_shares-GLC
 
5a indonesian-poa to-sell_shares
5a indonesian-poa to-sell_shares5a indonesian-poa to-sell_shares
5a indonesian-poa to-sell_sharesGLC
 
4 notice instruction-final
4 notice instruction-final4 notice instruction-final
4 notice instruction-finalGLC
 
3 lampiran 2 consent-to_transfer-final
3 lampiran 2 consent-to_transfer-final3 lampiran 2 consent-to_transfer-final
3 lampiran 2 consent-to_transfer-finalGLC
 
1 list of-pledged_shares_final
1 list of-pledged_shares_final1 list of-pledged_shares_final
1 list of-pledged_shares_finalGLC
 
Power of attorney to sell_shares
Power of attorney to sell_sharesPower of attorney to sell_shares
Power of attorney to sell_sharesGLC
 

More from GLC (20)

Draft Perjanjian Ganti Kerugian - Indemnity Agreement- Billingual
Draft Perjanjian Ganti Kerugian - Indemnity Agreement- BillingualDraft Perjanjian Ganti Kerugian - Indemnity Agreement- Billingual
Draft Perjanjian Ganti Kerugian - Indemnity Agreement- Billingual
 
236079122-Contoh-Format-Daftar-Pemegang-Saham.doc
236079122-Contoh-Format-Daftar-Pemegang-Saham.doc236079122-Contoh-Format-Daftar-Pemegang-Saham.doc
236079122-Contoh-Format-Daftar-Pemegang-Saham.doc
 
Draft_Subkontraktor_ CLEAN.DOCX
Draft_Subkontraktor_ CLEAN.DOCXDraft_Subkontraktor_ CLEAN.DOCX
Draft_Subkontraktor_ CLEAN.DOCX
 
Perjanjian Kerjasama Ekslusif Penanaman Modal dan Pendirian PT.docx
Perjanjian Kerjasama Ekslusif Penanaman Modal dan Pendirian PT.docxPerjanjian Kerjasama Ekslusif Penanaman Modal dan Pendirian PT.docx
Perjanjian Kerjasama Ekslusif Penanaman Modal dan Pendirian PT.docx
 
Draft_Perjanjian Jual Beli Batubara Terbaru.docx
Draft_Perjanjian Jual Beli Batubara Terbaru.docxDraft_Perjanjian Jual Beli Batubara Terbaru.docx
Draft_Perjanjian Jual Beli Batubara Terbaru.docx
 
Consultancy Agreement_Billingual-IndoEng.docx
Consultancy Agreement_Billingual-IndoEng.docxConsultancy Agreement_Billingual-IndoEng.docx
Consultancy Agreement_Billingual-IndoEng.docx
 
Pertamina_Sustainability_Report_2021.pdf
Pertamina_Sustainability_Report_2021.pdfPertamina_Sustainability_Report_2021.pdf
Pertamina_Sustainability_Report_2021.pdf
 
Perjanjian Pialang Broker Asuransi.doc
Perjanjian Pialang Broker Asuransi.docPerjanjian Pialang Broker Asuransi.doc
Perjanjian Pialang Broker Asuransi.doc
 
CONTRACT FOR SOIL INVESTIGATION_CLEAN DRAFT.docx
CONTRACT FOR SOIL INVESTIGATION_CLEAN DRAFT.docxCONTRACT FOR SOIL INVESTIGATION_CLEAN DRAFT.docx
CONTRACT FOR SOIL INVESTIGATION_CLEAN DRAFT.docx
 
NOTA KESEPAHAMAN PENGAMBILALIHAN SAHAM-CLEAN DRAFT.docx
NOTA KESEPAHAMAN PENGAMBILALIHAN SAHAM-CLEAN DRAFT.docxNOTA KESEPAHAMAN PENGAMBILALIHAN SAHAM-CLEAN DRAFT.docx
NOTA KESEPAHAMAN PENGAMBILALIHAN SAHAM-CLEAN DRAFT.docx
 
SPK-Pra survei-Kelapa Sawit-CLEAN DRAFT.docx
SPK-Pra survei-Kelapa Sawit-CLEAN DRAFT.docxSPK-Pra survei-Kelapa Sawit-CLEAN DRAFT.docx
SPK-Pra survei-Kelapa Sawit-CLEAN DRAFT.docx
 
Perjanjian pinjam meminjam glc
Perjanjian pinjam meminjam  glcPerjanjian pinjam meminjam  glc
Perjanjian pinjam meminjam glc
 
Perjanjian restrukturisasi hutang glc
Perjanjian restrukturisasi hutang  glcPerjanjian restrukturisasi hutang  glc
Perjanjian restrukturisasi hutang glc
 
Contoh Perjanjian Penunjukan Distributor
Contoh Perjanjian Penunjukan DistributorContoh Perjanjian Penunjukan Distributor
Contoh Perjanjian Penunjukan Distributor
 
5b english poa-to_sell_shares-
5b english poa-to_sell_shares-5b english poa-to_sell_shares-
5b english poa-to_sell_shares-
 
5a indonesian-poa to-sell_shares
5a indonesian-poa to-sell_shares5a indonesian-poa to-sell_shares
5a indonesian-poa to-sell_shares
 
4 notice instruction-final
4 notice instruction-final4 notice instruction-final
4 notice instruction-final
 
3 lampiran 2 consent-to_transfer-final
3 lampiran 2 consent-to_transfer-final3 lampiran 2 consent-to_transfer-final
3 lampiran 2 consent-to_transfer-final
 
1 list of-pledged_shares_final
1 list of-pledged_shares_final1 list of-pledged_shares_final
1 list of-pledged_shares_final
 
Power of attorney to sell_shares
Power of attorney to sell_sharesPower of attorney to sell_shares
Power of attorney to sell_shares
 

Recently uploaded

BPN Sesi 3 - Hukum Perkawinan.ppppppppptx
BPN Sesi 3 - Hukum Perkawinan.ppppppppptxBPN Sesi 3 - Hukum Perkawinan.ppppppppptx
BPN Sesi 3 - Hukum Perkawinan.ppppppppptxendang nainggolan
 
Hukum Adat Islam Institut Agama Islam Negeri Bone.pptx
Hukum Adat Islam Institut Agama Islam Negeri Bone.pptxHukum Adat Islam Institut Agama Islam Negeri Bone.pptx
Hukum Adat Islam Institut Agama Islam Negeri Bone.pptxAudyNayaAulia
 
Sesi 3 MKDU 4221 PAI 2020 Universitas Terbuka
Sesi 3 MKDU 4221 PAI 2020 Universitas TerbukaSesi 3 MKDU 4221 PAI 2020 Universitas Terbuka
Sesi 3 MKDU 4221 PAI 2020 Universitas TerbukaYogaJanuarR
 
Sosiologi Hukum : Sebuah Pengantar dan Pendahuluan
Sosiologi Hukum : Sebuah Pengantar dan PendahuluanSosiologi Hukum : Sebuah Pengantar dan Pendahuluan
Sosiologi Hukum : Sebuah Pengantar dan PendahuluanIqbaalKamalludin1
 
pengantar Kapita selekta hukum bisnis
pengantar    Kapita selekta hukum bisnispengantar    Kapita selekta hukum bisnis
pengantar Kapita selekta hukum bisnisilhamsumartoputra
 
Luqman Keturunan Snouck Hurgronje dari istri pertama
Luqman Keturunan Snouck Hurgronje dari istri pertamaLuqman Keturunan Snouck Hurgronje dari istri pertama
Luqman Keturunan Snouck Hurgronje dari istri pertamaIndra Wardhana
 
HUKUM PERDATA di Indonesia (dasar-dasar Hukum Perdata)
HUKUM PERDATA di Indonesia (dasar-dasar Hukum Perdata)HUKUM PERDATA di Indonesia (dasar-dasar Hukum Perdata)
HUKUM PERDATA di Indonesia (dasar-dasar Hukum Perdata)ErhaSyam
 
PENANGANAN PELANGGARAN PEMILU TAHUN 2024.pptx
PENANGANAN PELANGGARAN PEMILU TAHUN 2024.pptxPENANGANAN PELANGGARAN PEMILU TAHUN 2024.pptx
PENANGANAN PELANGGARAN PEMILU TAHUN 2024.pptxmuhammadarsyad77
 
Etika Profesi-CYBER CRIME n CYBER LAW.ppt
Etika Profesi-CYBER CRIME n CYBER LAW.pptEtika Profesi-CYBER CRIME n CYBER LAW.ppt
Etika Profesi-CYBER CRIME n CYBER LAW.pptAlMaliki1
 
pembahasan mengenai otonomi daerah yang diuraikan dengan ppt
pembahasan mengenai otonomi daerah yang diuraikan dengan pptpembahasan mengenai otonomi daerah yang diuraikan dengan ppt
pembahasan mengenai otonomi daerah yang diuraikan dengan pptJhonatanMuram
 

Recently uploaded (10)

BPN Sesi 3 - Hukum Perkawinan.ppppppppptx
BPN Sesi 3 - Hukum Perkawinan.ppppppppptxBPN Sesi 3 - Hukum Perkawinan.ppppppppptx
BPN Sesi 3 - Hukum Perkawinan.ppppppppptx
 
Hukum Adat Islam Institut Agama Islam Negeri Bone.pptx
Hukum Adat Islam Institut Agama Islam Negeri Bone.pptxHukum Adat Islam Institut Agama Islam Negeri Bone.pptx
Hukum Adat Islam Institut Agama Islam Negeri Bone.pptx
 
Sesi 3 MKDU 4221 PAI 2020 Universitas Terbuka
Sesi 3 MKDU 4221 PAI 2020 Universitas TerbukaSesi 3 MKDU 4221 PAI 2020 Universitas Terbuka
Sesi 3 MKDU 4221 PAI 2020 Universitas Terbuka
 
Sosiologi Hukum : Sebuah Pengantar dan Pendahuluan
Sosiologi Hukum : Sebuah Pengantar dan PendahuluanSosiologi Hukum : Sebuah Pengantar dan Pendahuluan
Sosiologi Hukum : Sebuah Pengantar dan Pendahuluan
 
pengantar Kapita selekta hukum bisnis
pengantar    Kapita selekta hukum bisnispengantar    Kapita selekta hukum bisnis
pengantar Kapita selekta hukum bisnis
 
Luqman Keturunan Snouck Hurgronje dari istri pertama
Luqman Keturunan Snouck Hurgronje dari istri pertamaLuqman Keturunan Snouck Hurgronje dari istri pertama
Luqman Keturunan Snouck Hurgronje dari istri pertama
 
HUKUM PERDATA di Indonesia (dasar-dasar Hukum Perdata)
HUKUM PERDATA di Indonesia (dasar-dasar Hukum Perdata)HUKUM PERDATA di Indonesia (dasar-dasar Hukum Perdata)
HUKUM PERDATA di Indonesia (dasar-dasar Hukum Perdata)
 
PENANGANAN PELANGGARAN PEMILU TAHUN 2024.pptx
PENANGANAN PELANGGARAN PEMILU TAHUN 2024.pptxPENANGANAN PELANGGARAN PEMILU TAHUN 2024.pptx
PENANGANAN PELANGGARAN PEMILU TAHUN 2024.pptx
 
Etika Profesi-CYBER CRIME n CYBER LAW.ppt
Etika Profesi-CYBER CRIME n CYBER LAW.pptEtika Profesi-CYBER CRIME n CYBER LAW.ppt
Etika Profesi-CYBER CRIME n CYBER LAW.ppt
 
pembahasan mengenai otonomi daerah yang diuraikan dengan ppt
pembahasan mengenai otonomi daerah yang diuraikan dengan pptpembahasan mengenai otonomi daerah yang diuraikan dengan ppt
pembahasan mengenai otonomi daerah yang diuraikan dengan ppt
 

Perjanjian pemegang saham shareholders agreement billingual (Indonesian - English) (Beli Perjanjian, Hub: 08118887270 (WA))

  • 1. 557656-v2JKTDMS Versiyang Ditandatangani/Execution Version TANGGAL/DATED _____________________2020 ____________________. DAN/AND PT _________________ PERJANJIAN PEMEGANG SAHAM SHAREHOLDERS AGREEMENT
  • 2. 557656-v2JKTDMS DAFTAR ISI 1 DEFINISI DAN INTERPRETASI...............................................................................3 1. DEFINITIONS AND INTERPRETATION ..................................................................3 2 USAHAPATUNGAN ................................................................................................9 2. JOINT VENTURE......................................................................................................9 3 MODAL SAHAM.....................................................................................................10 3. SHARE CAPITAL....................................................................................................10 4 DIREKSI.................................................................................................................. 11 4. THE BOD ................................................................................................................ 11 5 DEWAN KOMISARIS............................................................................................. 18 5. THE BOC................................................................................................................. 18 6 RAPAT UMUM PEMEGANG SAHAM....................................................................22 6. GENERAL MEETINGS OF SHAREHOLDERS........................................................ 22 7 PENGALIHAN HAK ATAS SAHAM....................................................................... 23 7. TRANSFER OF SHARES......................................................................................... 23 8 PERNYATAAN, JAMINAN DAN PENGIKATAN ................................................... 26 8. REPRESENTATIONS, WARRANTIES AND UNDERTAKINGS.............................. 26 9 OPSI........................................................................................................................ 29 9. OPTIONS................................................................................................................. 29 10 PENGAKHIRAN KARENA WANPRESTASI........................................................... 37 10. TERMINATION ON DEFAULT............................................................................... 37 11 KEBUNTUAN ......................................................................................................... 40 11. DEADLOCK............................................................................................................ 40 12 AKUNTANSI........................................................................................................... 41 12. ACCOUNTING........................................................................................................ 41 13 LABA BERSIH DAN DIVIDEN............................................................................... 42 13. NET PROFIT AND DIVIDENDS.............................................................................. 42 14 KERAHASIAAN...................................................................................................... 43 14. CONFIDENTIALITY............................................................................................... 43 15 TIDAK ADA PERSAINGAN.................................................................................... 44 15. NON-COMPETITION.............................................................................................. 44 16 HUKUM YANG MENGATUR DAN ARBITRASE................................................... 45 16. GOVERNING LAW AND ARBITRATION .............................................................. 45 17 PEMBERITAHUAN.................................................................................................48
  • 3. 557656-v2JKTDMS 17. NOTICE................................................................................................................... 48 18 KETENTUAN LAIN-LAIN...................................................................................... 49 18. MISCELLANEOUS..................................................................................................49 LAMPIRAN 1 FORMULIR AKTAPENUNDUKAN DIRI.................................................. 58 SCHEDULE 1 FORM OF DEED OF ACCESSION............................................................. 58
  • 4. 557656-v2JKTDMS 3 PERJANJIAN PEMEGANG SAHAM SHAREHOLDERS AGREEMENT PERJANJIAN PEMEGANG SAHAM (“Perjanjian”) ini ditandatangani pada ________________ 2015. This SHAREHOLDERS AGREEMENT (“Agreement”) is entered into on ________________ 2015 ANTARA: BETWEEN: 1. _____________, suatu perusahaan yang didirikan berdasarkan hukum Republik _____ dan berdomisili di ____________ (“Company A”); dan 1. _________, a company duly established under the laws of the Republic of ____ and having its domicile at ______, Republic of _______(“Company A”); and 2. PT ___________, suatu perseroan terbatas yang didirikan berdasarkan hukum Negara Republik Indonesia dan berdomisili di __________ (“Company B”). 2. PT COMPANY B LESTARI, a limited liability company duly established under the laws of Republic of Indonesia and having its domicile at _______ (“Company B”); (Company A dan Company B dengan ini secara sendiri-sendiri disebut sebagai “Pihak” dan bersama-sama disebut sebagai“Para Pihak”) (Company A and Company B are hereinafter individually referred to as the “Party” and collectively as the “Parties”) BAHWA: WHEREAS: (A) Company B telah menyelesaikan jual beli ________ (___________) saham yang merupakan 70% (tujuh puluh persen) dari seluruh saham yang dikeluarkan dan disetor PT __________, suatu perseroan terbatas yang didirikan berdasarkan hukum Negara Republik Indonesia ("Perseroan") dariCompany A; dan (A) Company B have completed the sale and purchase of ______ (______) shares which constitute 70% (seventy percent) of the total issued and paid up shares of PT ________, a limited liability company duly established under the laws of the Republic of Indonesia ("Company") from Company A; and (B) Company A sebagai pemegang _____ (______) saham yang merupakan 30% (tiga puluh persen) dari seluruh saham yang dikeluarkan dan disetor Perseroan dan Company B bermaksud untuk menandatangani Perjanjian ini guna mengatur hak dan kewajibannya sebagai pemegang saham Perseroan. (B) Company A as the holder of _____ (______) shares which constitute 30% (thirty percent) of the total issued and paid up shares of the Company and Company B wish to enter into this Agreement in order to regulate their rights and obligations as shareholders of the Company. DENGAN DEMIKIAN, Para Pihak menyetujui sebagaiberikut: NOW THEREFORE, the Parties have agreed as follows: 1 DEFINISI DAN INTERPRETASI 1. DEFINITIONS AND INTERPRETATION 1.1 Di dalam Perjanjian ini, istilah-istilah yang diawali dengan huruf besar berikut ini memiliki arti sebagai berikut: 1.1 In this Agreement the following capitalized terms shall have the following meanings:
  • 5. 557656-v2JKTDMS 4 “Afiliasi” berarti setiap orang yang secara langsung atau melalui satu atau lebih perantara, mengendalikan atau dikendalikan oleh atau berada dalam satu pengendalian yang sama dengan, orang tersebut. Kendali (termasuk istilah “dikendalikan oleh” dan “berada dalam satu pengendalian yang sama dengan” dan “mengendalikan”) berarti penguasaan, baik secara langsung maupun tidak langsung, kemampuan untuk menentukan keputusan manajemen. Dengan tidak mengurangi sifat umum dari hal tersebut di atas, pengendalian tersebut dianggap ada jika seseorang memegang, secara langsung atau tidak langsung, 25% atau lebih saham dengan hak suara yang luar biasa dari orang lain. “Affiliate” means any person that directly or through one or more intermediaries, controls or is controlled by or is under common control with, the person specified. Control (including the terms “controlled by” and “under common control with” and “control”) means the possession, directly or indirectly, of the ability to determine management decisions. Without limiting the generality of the foregoing, such control is presumed to exist if one person holds, directly or indirectly, 25% or more of the outstanding voting shares of another person. “Perjanjian” berarti Perjanjian Pemegang Saham ini (sebagaimana diubah, ditambah atau dinovasi dari waktu ke waktu). “Agreement” means this Shareholders Agreement (as amended, supplemented or novated from time to time). “Anggaran Dasar” berarti anggaran dasar Perseroan, sebagaimana diubah dari waktu ke waktu. “Articles of Association” means the articles of association (Anggaran Dasar) of the Company, as amended from time to time. “Hari Kerja” berarti setiap hari, selain Sabtu atau Minggu atau hari libur nasional, yang mana bank buka untuk melakukan usahanya di Indonesia dan Belanda. “Business Day” means any day, other than a Saturday or a Sunday or a public holiday, on which banks are open for business in Indonesia and the Netherlands. “Dewan Komisaris” berarti dewan komisaris. “BOC” means the board of commissioners. “Direksi” berartidireksi. “BOD” means the board of directors. “Opsi Beli” memiliki arti sebagaimana diberikan dalam Pasal9. “Call Option” has the meaning given in Article 9. “Pemberitahuan Opsi Beli” memiliki arti sebagaimana diberikan dalam Pasal 9. “Call Option Notice” has the meaning given in Article 9. “UUPT” berarti Undang Undang No. 40 Tahun 2007 tentang Perseroan Terbatas (sebagaimana diubah dari waktu ke waktu). “Company Law” means Law No. 40 of 2007 on Limited Liability Companies (as may be amended from time to time). “Komisaris” berarti anggota Dewan Komisaris Perseroan. “Commissioner” means a member of the BOC of the Company.
  • 6. 557656-v2JKTDMS 5 "Kebuntuan" berarti kegagalan Para Pemegang Saham untuk mengambil keputusan di dalam setiap RUPS untuk setiap agenda sebagaimana disebutkan dalam Pasal 4.4 (b), 6.2 dan 7 Perjanjian ini atau kegagalan untuk mengadakan RUPS kedua karena kuorum tidak terpenuhi sesuai dengan Pasal6.3. "Deadlock" means a failure of the Shareholders to adopt a resolution in any GMS for any agenda as specified under Articles 4.4 (b), 6.2 and 7 of this Agreement or a failure to convene a second GMS due to quorum deficiency in accordance with Article 6.3. “Direktur" berarti anggota Direksi Perseroan. “Director” means a member of the BOD of the Company. “Nilai Pasar yang Wajar” berarti nilai dari Saham terkait, sebagaimana ditentukan oleh para auditor Perseroan (yang keputusannya adalah final dan mengikat Para Pihak dan yang dianggap bertindak sebagai ahli dan bukan arbiter) dengan memperhatikan kriteria berikut ini dan hanya dengan mendasarkan pada kriteria berikut ini: “Fair Market Value” means the value of the relevant Shares, as determined by the auditors of the Company (whose decision shall be final and binding on the Parties and who shall be deemed to be acting as an expert and not an arbitrator) taking into account the following criteria and only the following criteria: (a) penjualan didasarkan pada prinsip saling menguntungkan (arm’s length sale) antara calon penjual dan calon pembeli; (a) the sale is based on an arm’s length sale between a willing seller and a willing buyer; (b) jika Perseroan kemudian menjalankan usaha secara berkelanjutan, dengan asumsi bahwa ia akan terus melakukannya; (b) if the Company is then carrying on business as a going concern, on the assumption that it will continue to do so; (c) bahwa Saham-Saham dapat dipindahtangankan tanpa adanya pembatasan; (c) that the Shares are capable of being transferred without restriction; (d) dengan sepenuhnya memperhatikan setiap hak dan kewajiban yang melekat pada Saham-Saham baik berdasarkan kontrak maupun lainnya. (d) taking full account of any rights and obligations attached to the Shares whether by virtue of any contract or otherwise. “Rapat Umum Pemegang Saham” atau “RUPS” berarti Rapat Umum Pemegang Saham Tahunan Perseroan atau Rapat Umum Pemegang Saham Luar Biasa Perseroan. “General Meeting of Shareholders” or “GMS” mean either an Annual General Meeting of Shareholders of the Company or an Extraordinary General Meeting of Shareholders of the Company. “Otoritas Pemerintah” berarti setiap pemerintah pusat, provinsi, daerah, atau serupa, pemerintahan, otoritas pengatur atau administrasi, badan atau komisi atau majelis, pengadilan, badan hukum atau badan arbitrase atau badan yang “Governmental Authority” means any national, provincial, local, or similar government, governmental, regulatory or administrative authority, agency or commission or any court, tribunal, judicial or arbitral body or body
  • 7. 557656-v2JKTDMS 6 melaksanakan setiap kewenangan pengaturan apapun. exercising any regulatory authority whatsoever. “Hukum” berarti setiap statuta, hukum, ordonansi, peraturan, aturan, kode, proklamasi, konstitusi, perintah, putusan, keputusan, persyaratan, atau aturan hukum nasional, provinsi, lokal atau serupa di Republik Indonesia atau wilayah hukum lain yang berlaku untuk suatu Pihak. “Law” means any national, provincial, local or similar statute, law, ordinance, regulation, rule, code, proclamation, bylaw, order, judgment, decree, requirement, or rule of law of the Republic of Indonesia or other jurisdiction as applicable to a Party. “Perjanjian Pinjaman” berarti perjanjian pinjaman tertentu tertanggal 28 Agustus 2015, ditandatangani oleh Company A sebagai kreditur dan Company B sebagai debitur. “Loan Agreement” means that certain loan agreement dated 28 Agustus 2015, entered into by Company A as lender and Company B as borrower. “Menkumham” berarti Menteri Hukum dan Hak Asasi Manusia Republik Indonesia. “MOLHR” means the Minister of Law and Human Rights of the Republic of Indonesia. "Pembeli yang Dinominasikan" berarti setiap orang(-orang) yang dinominasikan oleh Company A untuk mengambil alih Saham-Saham yang selanjutnya dimiliki olehCompany B sebagaimana diatur di dalam Perjanjian ini (yang, apabila diperlukn berdasarkan Hukum, adalah warga negara(-warga Negara) Indonesia atau perusahaan(-perusahaan) Indonesian yang seluruhnya secara langsung maupun tidak langsung dimiliki oleh warga negara Indonesia). "Nominated Purchaser" means a person(s) nominated by Company A to acquire Shares then held by Company B as envisaged under this Agreement (which, if required by the Law, shall be an Indonesian citizen(s) or an Indonesian company(ies) wholly owned directly or indirectly by Indonesian citizens). "Harga Opsi" berarti Nilai Pasar yang Wajar sebagaimana didefinisikan dalam Perjanjian ini. "Option Price" means the Fair Market Value as defined in this agreement. “Orang” berarti setiap orang, kemitraan dalam bentuk apapun, asosiasi, usaha patungan, korporasi, perseroan terbatas, perwakilan hukum, wali amanat dalam hal kepailitan, kurator atau badan hukum lain apapun, termasuk pemerintah atau bagian ketatanegaraannya atau badan atau perangkat tersebut. “Person” means any natural person, partnership of any kind, association, joint venture, corporation, limited liability company, legal representative, trustee in bankruptcy, receiver or any other legal entity whatsoever, including a government or political subdivision or an agency or instrumentality thereof. “Opsi Jual” memiliki arti sebagaimana diberikan dalam Pasal9. “Put Option” has the meaning given in Article 9. “Pemberitahuan Opsi Jual” memiliki arti sebagaimana diberikan dalam Pasal 9. “Put Option Notice” has the meaning given in Article 9.
  • 8. 557656-v2JKTDMS 7 “Hak atas Jaminan (Security Interest)” berarti setiap hipotek, beban (tetap atau mengambang), tagihan penjualan, gadai, uang jaminan, hak gadai, pembebanan, hak tanggungan, pengaturan untuk retensi hak kepemilikan, dan hak-hak, bunga, kuasa atau pengaturan lainnya dalam sifat apapun yang memiliki tujuan atau akibat untuk menyediakan jaminan kepada, atau melindungi terhadap wanprestasi sehubungan dengan, kewajiban setiap orang termasuk namun tidak terbatas surat kuasa terdaftar yang tidak dapat ditarik kembali dari untuk kepentingan pihak yang dijamin. “Security Interest” means any mortgage, charge (fixed or floating), bill of sale, pledge, deposit, lien, encumbrance, hak tanggungan, arrangement for the retention of title, and any other right, interest, power or arrangement of any nature having the purpose or effect of providing security for, or otherwise protecting against default in respect of, the obligations of any person including without limitation a registered irrevocable power of attorney in favor of a mortgagee. “Saham-Saham” berartisaham-saham yang diterbitkan dari waktu ke waktu oleh Perseroan. “Shares” meanssharesissued from time to time by the Company. “Pemegang Saham” berarti pemegang saham Perseroan dari waktu ke waktu dan “Para Pemegang Saham” akan ditafsirkan sama. “Shareholder” means a shareholder in the Company from time to time and “Shareholders” shall be construed accordingly. 1.2 Setiap rujukan, tersurat maupun tersirat, kepada Hukum atau ketentuan perundang-undangan harus ditafsirkan sebagai rujukan kepada Hukum atau ketentuan yang masing-masing diubah atau diberlakukan kembali atau yang penerapannya diubah dari waktu ke waktu oleh ketentuan-ketentuan lainnya (baik sebelum atau setelah tanggal Perjanjian ini) dan mencakup Hukum atau ketentuan yang mana ketentuan tersebut diberlakukan kembali (baik dengan atau tanpa perubahan) dan perintah, peraturan, instrumen atau undang-undang bawahan lainnya berdasarkan Hukum atau ketentuan perundang-undangan terkait 1.2 Any references, express or implied, to Laws or statutory provisions shall be construed as references to those Laws or provisions as respectively amended or re-enacted or as their application is modified from time to time by other provisions (whether before or after the date hereof) and shall include any Laws or provisions of which they are re-enactments (whether with or without modification) and any orders, regulations, instruments or other subordinate legislation under the relevant Law or statutory provision. 1.3 Rujukan di dalam Perjanjian ini terhadap Pasal, Lampiran dan Annex adalah terhadap pasal dalam dan lampiran serta annex di Perjanjian ini (kecuali konteksnya menyatakan lain). Resital, Annex dan Lampiran dari Perjanjian ini dianggap membentuk bagian dari Perjanjian ini. 1.3 References in this Agreement to Articles, Schedules and Annexures are to articles in and schedules and annexures to this Agreement (unless the context otherwise requires). The Recitals, Annexures and Schedules to this Agreement shall be deemed to form part of this Agreement. 1.4 Judul-judul hanya dimaksudkan untuk kemudahan dan tidak aakan mempengaruhi konstruksi dari Perjanjian 1.4 Headings are inserted for convenience only and shall not affect the construction of this Agreement.
  • 9. 557656-v2JKTDMS 8 ini. 1.5 Ungkapan “Company B” dan “Company A” termasuk juga setiap penerus dan penerima pengalihan yang diizinkan berdasarkan Perjanjian ini. 1.5 The expression “Company B” and “Company A” includes their successors and assigns permitted under this Agreement. 1.6 Rujukan terhadap tertulis meliputi juga setiap metode reproduksi kata dalam bentuk yang bisa dibaca dan tidak dapat dihapus. 1.6 References to writing shall include any methods of reproducing words in a legible and non-transitory form. 1.7 Gender maskulin meliputi juga gender feminim dan netral serta jumlah tunggal termasuk juga jumlah plural, begitupun sebaliknya. 1.7 The masculine gender shall include the feminine and neuter and the singular number shall include the plural and vice versa. 1.8 Dalam menafsirkan Perjanjian ini: 1.8 In construing this Agreement: (a) kata-kata umum yang diperkenalkan dengan kata "lain" tidak berarti terbatas karena faktanya mereka didahului oleh kata-kata yang menunjukkan kelas tindakan, permasalahan atau hal-hal tertentu; dan (a) general words introduced by the word “other” shall not be given a restrictive meaning by reason of the fact that they are preceded by words indicating a particular class of acts, matters or things; and (b) kata-kata umum tidak berarti terbatas karena faktanya mereka diikuti dengan contoh-contoh tertentu yang dimaksudkan untuk dianut oleh kata-kata umum. (b) general words shall not be given a restrictive meaning by reason of the fact that they are followed by particular examples intended to be embraced by the general words. 1.9 Perjanjian ini adalah merupakan hasil negosiasi antara, dan telah ditinjau oleh, Para Pihak dan penasihat mereka masing- masing. Oleh karena itu, Perjanjian ini dianggap sebagai produk dari semua Pihak, dan tidak akan ada anggapan bahwa ambiguitas harus ditafsirkan mendukung atau menentang suatu Pihak semata-mata sebagai akibat dari peran aktual atau dugaan dari Pihak tersebut dalam penyusunan Perjanjian ini. 1.9 This Agreement is the result of negotiations between, and has been reviewed by, the Parties and their respective counsel. Accordingly, this Agreement shall be deemed to be the product of all Parties, and there shall be no presumption that an ambiguity should be construed in favor of or against any Party solely as a result of such Party’s actual or alleged role in the drafting of this Agreement.
  • 10. 557656-v2JKTDMS 9 2 USAHA PATUNGAN 2. JOINT VENTURE 2.1 Hubungan sebagai Pemegang Saham. Dengan tunduk pada persyaratan dan prosedur yang diatur dalam UUPT, Para Pihak sepakat bahwa Perjanjian ini akan mengatur hubungan antara Para Pihak dan menentukan hak dan kewajiban mereka masing-masing sehubungan dengan Perseroan, termasuk yang berkaitan dengan pengoperasian dan manajemen Perseroan, dan dilaksanakan dalam Anggaran Dasar. 2.1 Relationship as Shareholders. Subject to the requirements and procedures provided under the Company Law, the Parties agree that this Agreement shall govern the relationship of the Parties and define their respective rights and obligations in respect of the Company, including those relating to the operation and management of the Company, and be implemented in the Articles of Association. 2.2 Konflik dengan Anggaran Dasar. Jika sewaktu-waktu menjadi jelas bahwa ada konflik atau ketidaksesuaian antara ketentuan Perjanjian ini dan Anggaran Dasar maka di antara Para Pihak ketentuan Perjanjian ini berlaku mengatasi Anggaran Dasar sepanjang konflik atau ketidaksesuaian tersebut dan, sejauh yang diizinkan oleh Hukum, Para Pemegang Saham harus melaksanakan semua hak suara dan hak- hak lain serta kewenangan yang tersedia bagi mereka untuk mengubah Anggaran Dasar sejauh yang diperlukan dan diizinkan oleh Hukum agar Perseroan dan urusannya dapat dilaksanakan sebagaimana diatur dalam Perjanjian ini. Apabila Anggaran Dasar tidak mengatur atau tidak konsisten dengan masalah atau hal apapun yang terkandung dalam Perjanjian ini, ketentuan Perjanjian ini yang berlaku di antara Para Pemegang Saham. 2.2 Conflict with the Articles of Association. If at any time it becomes apparent that there is any conflict or inconsistency between the provision of this Agreement and the Articles of Association then as among the Parties the provisions of this Agreement shall prevail over the Articles of Association to the extent of such conflict or inconsistency and, to the extent permitted by Law, the Shareholders shall exercise all voting and other rights and powers available to them to procure the amendment of the Articles of Association to the extent necessary and permitted by Law to permit the Company and its affairs to be carried out as provided in this Agreement. Where the Articles of Association are silent or inconsistent with any issue or matter contained in this Agreement, the provisions of this Agreement shall prevail as between the Shareholders. 2.3 Tanggal Efektif. Perjanjian ini menjadi berlaku efektif pada tanggal yang disebutkan di atas. 2.3 Effective Date. This Agreement shall become effective on the date stated above. 2.4 Jangka Waktu.Perjanjian ini akan, kecuali diakhiri berdasarkan ketentuan Pasal 10 Peraturan ini, terus berlaku sepenuhnya selama jangka waktu Perseroan dan sah dan mengikat serta berlangsung untuk kepentingan Perseroan, dan masing- masing Pemegang Saham selama Pemegang Saham tersebut adalah pemegang saham dari Perseroan. 2.4 Duration. This Agreement shall, unless terminated by the provisions of Clause 10 hereof, continue in full force and effect during the entire duration of the Company and shall be valid and binding upon and inure to the benefit of the Company, and each Shareholder as long as such Shareholder is a shareholder of the Company.
  • 11. 557656-v2JKTDMS 10 3 MODAL SAHAM 3. SHARE CAPITAL 3.1 Struktur Modal. Perseroan memiliki struktur modal sebagaiberikut: 3.1 Capital Structure. The Company shall have the following capital structure: Modal Dasar :Rp Authorized capital :Rp Modal Ditempatkan : Rp Issued capital :Rp Modal Disetor :Rp Paid up capital :Rp Nilai Nominal saham :Rp Nominal value per share: Rp Dibagi menjadi : ____saham. Divided into : _______ shares. 3.2 Komposisi Pemegang Saham. Perseroan memiliki komposisi pemegang saham sebagai berikut: 3.2 Shareholding composition. The Company shall have the following shareholding composition: No. Nama / Name Jumlah saham-saham / Number of Shares Nilai Nominal (Rp) @USD1,000 atau setara dengan Rp2,252,000 / Nominal Value (Rp) @USD1,000 or equivalent to Rp2,252,000 Persentase/Perc entage (%) 1. Company A Rp.___________ atau setara dengan/or equivalent to US$_____ 30 2. Company B Rp._____ atau setara dengan/or equivalent to US$____ 70 Total Rp._____ atau setara dengan/or equivalent to US$______ 100 3.3 Modal Tambahan. Apabila Perseroan menentukan bahwa diperlukan modal tambahan, Perseroan harus memberitahukan Para Pemegang Saham, dan Para Pemegang Saham memiliki hak mendahului untuk memesan saham tambahan sesuai dengan proporsinya sehubungan dengan kepemilikan sahamnya di Perseroan. 3.3 Additional Capital. If the Company determines that additional capital is required, the Company shall notify the Shareholders, and the Shareholders shall have the pre-emptive right to subscribe the additional shares in proportion with their respective shareholdings in the Company. 3.4 Pencegahan Pembelian. Jika Company A dicegah oleh Hukum untuk meningkatkan persentase saham yang dikeluarkan, ia dapat menunjuk (namun tidak berkewajiban untuk melakukannya) Orang lain untuk mengambil bagian atas tambahan modal saham yang ditempatkan. Setiap pihak yang ditunjuk tersebut harus menjadi pihak di dalam Perjanjian ini dan memiliki hak yang sama dengan yang seharusnya dimiliki 3.4 Prevention of Purchase. If Company A is prevented by the Law from increasing its percentage of issued share capital, it may designate (but has no obligation to do so) another Person to acquire that additional issued share capital. Any such designee shall be required to become a party to this Agreement and have the same rights to those the nominating shareholder would have had. Any transfer of shares by such designee shall be subject to the
  • 12. 557656-v2JKTDMS 11 Pemegang Saham yang mencalonkannya. Setiap pengalihan saham oleh pihak yang ditunjuk tersebut harus tunduk kepada pembatasan pengalihan kepada Orang Ketiga sebagaimana disebutkan dalam Perjanjian ini. restrictions on transfers to Third Person contained in this Agreement. 4 DIREKSI 4. THE BOD 4.1 Komposisi Direksi. 4.1 Composition of the BOD. (a) Perseroan akan dikelola oleh Direksi yang bertanggung jawab atas keseluruhan manajemen dan operasional Perseroan, yang terdiri 3 Direktur, salah satunya diangkat sebagai Presiden Direktur. (a) The Company shall be managed by a BOD who shall be responsible for the overall management and operations of the Company, comprising 3 Directors, one of whom shall be appointed as the President Director. (b) Orang-orang yang dinominasikan untuk menjadi Direksi harus orang-orang yang memenuhi syarat berdasarkan peraturan perundang-undangan yang berlaku. (b) Persons nominated to the BOD shall be persons who are qualified pursuant to the prevailing statutory regulations. (c) Seluruh anggota Direksi akan dinominasikan oleh Company A dan Company B tidak berhak untuk menominasikan anggota Direksi. (c) The entire members of the Board of Directors shall be nominated by Company A and Company B shall not be entitled to nominate any member of the Board of Directors. (d) Presiden Direktur berhak dan berwenang bertindak untuk dan atas nama Direksi serta mewakili Perseroan. Dalam hal Presiden Direktur untuk alasan apapun tidak hadir untuk bertindak atau dilarang bertindak untuk dan atas nama Direksi serta mewakili Perseroan, maka dengan tidak perlu dibuktikan kepada Orang Ketiga, anggota Direksi lain yang telah memperoleh persetujuan tertulis terlebih dahulu dari Presiden Direktur berhak dan berwenang bertindak untuk dan atas nama Direksi serta mewakili Perseroan. (d) The President Director shall have the right and is authorized to act for and on behalf of the BOD and to represent the Company. In the event the President Director is for any reason whatsoever not present to act or is prevented from acting for and on behalf of the BOD and to represent the Company, of which impediment no evidence to Third Person shall be required, any other member of the BOD which has obtained a prior written approval from the President Director shall have the right and authority to act for and on behalf of the BOD and to represent the Company. (e) Anggota Direksi diangkat oleh RUPS, masing-masing untuk jangka waktu yang dimulai pada (e) The members of the BOD shall be appointed by a GMS, each for a term commencing upon the close
  • 13. 557656-v2JKTDMS 12 saat penutupan rapat pertemuan di mana ia ditunjuk oleh RUPS dan berakhir pada saat penutupan RUPS tahunan ketiga setelah tanggal pengangkatannya, dengan tidak mengurangi hak dari RUPS untuk memberhentikannya setiap saat. Anggota Direksi dapat diangkat kembali untuk melayani setelah masa jabatannya berakhir. of the meeting at which he/she is appointed by the GMS and expiring at the close of the third annual GMS following the date of his/her appointment, without prejudice to the right of the GMS to dismiss him/her at any time. Members of the BOD may be reappointed to serve after the expiration of their terms of office. (f) Setiap Pemegang Saham setuju bahwa ia akan menghadiri RUPS yang relevan dan mengeluarkan hak suara atas Saham-Saham dan mengambil semua tindakan lain yang diperlukan untuk memastikan bahwa orang yang dicalonkan oleh masing-masing Pemegang Saham terpilih untuk menjadi anggota Direksi. Sehubungan dengan pengangkatan anggota Direksi, Company B setuju untuk mengeluarkan hak suara untuk kepentingan nominasi yang dibuat oleh Company A. (f) Each Shareholder agrees that it will attend the relevant GMS and vote its Shares and take all other necessary action in order to ensure that persons nominated by each Shareholder are elected to the BOD. In relation to the appointment of BOD members, Company B agrees to vote in favor of any nomination made by Company A. (g) Setiap Pemegang Saham setuju bahwa ia akan menghadiri setiap RUPS yang diadakan untuk tujuan pengambilan suara untuk pemberhentian seorang Direktur dan mengeluarkan hak suara untuk mendukung permintaan yang dibuat oleh Pihak yang mengusulkan pemberhentian Direktur tersebut. Sehubungan dengan pemberhentian anggota Direksi, Company B setuju untuk memilih sesuai dengan permintaan yang dibuat oleh Company A. (g) Each Shareholder agrees that it will attend each GMS held for the purpose of voting on the removal of a Director and vote in favor of any request made by the Party that nominated such Director for his/her removal. In relation to the removal of BOD members, Company B agrees to vote in favor of any request made by Company A. (h) Jika, sebagai akibat dari kematian, cacat, pensiun, pengunduran diri, pemberhentian (dengan atau tanpa sebab) atau sebaliknya, terjadi kekosongan pada Direksi, maka Para Pemegang Saham akan mengadakan bahwa RUPS akan diselenggarakan dalam waktu 30 (tiga puluh) hari setelah (h) If, as a result of death, disability, retirement, resignation, removal (with or without cause) or otherwise, there exists or occurs a vacancy on the BOD, then the Shareholders shall procure that a GMS shall be held within 30 (thirty) days after the vacancy arises to fill such vacancy, in which case Company A retains its
  • 14. 557656-v2JKTDMS 13 kekosongan tersebut untuk mengisi kekosongan tersebut, dalam hal mana Company A mempertahankan haknya untuk menjadi satu-satunya pemegang saham yang dapat mencalonkan anggota Direksi. rights to be the only shareholder that can nominate a BOD member. (i) Jika karena alasan apapun, tidak ada anggota Direksi, maka dalam waktu 30 (tiga puluh) hari setelah kekosongan tersebut, RUPS harus diadakan untuk mengisi kekosongan tersebut dengan memperhatikan ketentuan dalam paragraf (b), dan Perseroan untuk sementara akan dikelola oleh Dewan Komisaris. (i) If for any reason, there are no members in the BOD, then within 30 (thirty) days after such vacancy, a GMS must be held to fill such vacancy with due observance of the provision in paragraph (b), and the Company shall be temporarily managed by the BOC. (j) Seseorang yang dipilih untuk menggantikan Direktur yang meninggal, pensiun atau diberhentikan akan diangkat untuk jangka waktu yang merupakan sisa masa jabatan Direktur yang diganti. (j) A person elected in place of a deceased, retiring or removed Director shall be appointed for the period of time constituting the remaining term of office of the replaced Director. 4.2 Rapat Direksi. 4.2 Meetings of the BOD. (a) Rapat Direksi harus diadakan setiap waktu sebagaimana dianggap perlu oleh seorang atau lebih anggota Direksi atau atas permintaan tertulis dari satu atau lebih Komisaris, atau dari satu atau lebih pemegang saham yang bersama-sama mewakili 1/10 (sepersepuluh) dari jumlah seluruh saham dengan hak suara yang sah. (a) Meetings of the BOD shall be held at any time deemed necessary by one or more members of the BOD or at a written request from one or more Commissioners, or of one or more shareholders who jointly represent 1/10 (one-tenth) of the total shares having lawful voting rights. (b) Dengan tunduk kepada Pasal 4.2 (e) dan 4.3 (c), rapat Direksi harus diadakan di tempat kedudukan Perseroan atau di tempat Perseroan melakukan kegiatan usahanya. Jika semua anggota Direksi hadir atau diwakili, pemberitahuan sebelumnya tersebut tidak diperlukan dan rapat Direksi dapat diadakan di mana saja dan berhak mengambil keputusan yang sah dan mengikat. (b) Subject to Articles 4.2(e) and 4.3(c), meetings of the BOD shall be convened at the domicile of the Company or the place where the Company has its business activities. If all members of the BOD are present or represented, such prior notice shall not be required and the meeting of the BOD may be held anywhere and shall be entitled to adopt valid and binding resolutions.
  • 15. 557656-v2JKTDMS 14 (c) Rapat Direksi adalah sah dan berhak mengambil keputusan yang mengikat jika lebih dari 50% (lima puluh persen) dari jumlah anggota Direksi hadir atau diwakili dalam rapat. (c) Meetings of the BOD shall be lawful and entitled to adopt binding resolutions if more than 50% (fifty percent) of the total members of the BOD are present or represented at the meeting. (d) Direktur dapat diwakili pada rapat Direksi hanya oleh Direktur lainnya yang ditunjuk melalui surat kuasa tertulis. (d) A Director may be represented at a meeting of the BOD only by another Director designated by written power of attorney. (e) Direktur dapat berpartisipasi dalam rapat Direksi melalui konferensi telepon atau video atau peralatan komunikasi serupa dimana semua anggota yang berpartisipasi dalam pertemuan tersebut dapat mendengar satu sama lain dan Direktur menunjukkan kesediaannya bahwa rapat dapat dilakukan dengan cara demikian. Risalah rapat, yang dilakukan dengan cara sistem konferensi telepon atau video atau sistem komunikasi serupa, harus dibuat secara tertulis dan diedarkan ke seluruh anggota Direksi yang berpartisipasi, untuk diperiksa dan sertifikasi. (e) Directors may participate in a meeting of the BOD by means of telephone conference or video conference or similar communications equipment whereby all members participating in the meeting can hear each other and the Directors indicate their willingness for the meeting to proceed on that basis. The minutes of a meeting, following a telephone conference system or video conference system or similar communication system, have to be made in writing and circulated to all participating members of the BOD, for review and certification. 4.3 Keputusan Direksi 4.3 Resolutions of the BOD (a) Keputusan rapat Direksi akan disetujui jika disetujui oleh suara setuju lebih dari 50% (lima puluh persen) dari jumlah suara sah yang diberikan pada rapat tersebut. (a) Resolutions of a meeting of the BOD will be approved if approved by affirmative votes of more than 50% (fifty percent) of total votes lawfully cast at the meeting. (b) Setiap anggota Direksi berhak atas satu suara selain suara dari (b) Each member of the BOD shall be entitled to cast one vote in
  • 16. 557656-v2JKTDMS 15 masing-masing anggota lain yang diwakilinya sesuai dengan Pasal4.2 (d). addition to the votes of each other member he represents pursuant to Article 4.2(d). (c) Direksi juga dapat mengambil keputusan yang sah dan mengikat tanpa mengadakan rapat Direksi, dengan ketentuan bahwa semua anggota Direksi telah diberitahukan terlebih dahulu secara tertulis mengenai usulan yang bersangkutan dan semua Direksi telah menyetujui usulan yang bersangkutan dengan menandatangani keputusan sirkuler. Setiap keputusan Direksi yang disetujui dan diambil dengan cara demikian akan memiliki kekuatan hukum yang sama seperti keputusan yang diambil dalam rapat Direksi. (c) The BOD may also adopt lawful and binding decisions without convening a meeting of the BOD, provided that all members of the BOD have been given prior notification in writing regarding the proposal concerned and all Directors have approved the proposal concerned by executing a written circular resolution. Any decision of the BOD so approved and adopted shall have the same legal effect as decisions adopted in a meeting of the BOD. (d) Risalah rapat Direksi dibuat oleh orang yang hadir dan ditunjuk oleh Ketua rapat dalam rapat tersebut dan ditandatangani oleh ketua dan salah satu anggota Direksi lainnya hadir yang hadir dan ditunjuk dalam rapat untuk tujuan tersebut gina memverifikasi kelengkapan dan keakuratan risalah. Jika risalah dibuat oleh Notaris, tanda tangan sebagaimana tersebut di atas tidak diperlukan. (d) Minutes of the meetings of the BOD shall be drawn up by a person present at the meeting and designated by the chairperson of the meeting and shall be signed by the chairperson and one other member of the BOD present and appointed by the meeting for such purpose to verify the completeness and accuracy of the minutes. If the minutes are drawn up by a notary, the above signatures are not required. (e) Risalah rapat yang dibuat dan ditandatangani dengan cara sebagaimana tersebut di atas akan menjadi bukti yang sah mengenai keputusan yang diambil, dan peristiwa-peristiwa yang terjadi, pada pertemuan yang bersangkutan dan akan mengikat bagi seluruh anggota Direksi dan Orang Ketiga. (e) Minutes of a meeting made and signed as aforesaid shall serve as legal evidence concerning resolutions adopted, and of the events that happened, at the meeting concerned and shall be binding for all members of the BOD and for Third Person.
  • 17. 557656-v2JKTDMS 16 (f) Salinan, atau kutipan dari, risalah rapat Direksi atau keputusan yang diambil sesuai dengan paragraf (c) akan dianggap salinan atau kutipan yang sah jika dinyatakan sebagai salinan atau kutipan sesuai asli yang ditandatangani oleh Presiden Direktur atau jika dibuat oleh notaris yang telah membuat risalah yang bersangkutan. (f) A copy of, or excerpt from, the minutes of a meeting of the BOD or of resolutions adopted in accordance with paragraph (c) shall be deemed a legal copy or excerpt if it is stated to be a true copy or excerpt and is signed by the President Director or if it is issued by the notary who has drawn up the minutes concerned. 4.4 Peran Direksi. 4.4 Roles of the BOD. Direksi bertanggung jawab atas keseluruhan manajemen dan operasional Perseroan, dengan tunduk pada pembatasan yang ditetapkan dalam Anggaran Dasar, Perjanjian ini dan Hukum yang berlaku, dengan ketentuan bahwa: The BOD shall be responsible for the overall management and operations of the Company, subject to the limitations set forth in the Articles of Association, this Agreement and the prevailing Laws, provided that: (a) tindakan-tindakan korporasi yang ditetapkan di bawah ini harus mendapatkan persetujuan terlebih dahulu dari Dewan Komisaris: (a) the corporate actions set forth below shall be subject to the prior approval of the BOC: (i) membeli setiap saham senilai US$ 100.00 atau lebih dalam entitas dan bentuk apapun; (i) any purchase of shares worth US$100,000 or more in any entity of any form; (ii) membeli setiap usaha baru; (ii) the purchase of any new business; (iii) menandatangani perjanjian usaha patungan; (iii) entry into a joint venture agreement; (iv) memulai atau menyelesaikan proses litigasi, arbitrase atau proses serupa dimana keseluruhan klaim Perseroan atau terhadap Perseroan yang memiliki nilai US$100.000atau lebih; (iv) the initiating or settling of any litigation, arbitration or similar proceedings where the aggregate of claims of the Company or against the Company have a value of US$100,000 or more; (v) pembayaran dividen interim; (v) payment of interim dividends; (vi) melakukan partisipasi dalam setiap badan (vi) participation in any other business enterprise,
  • 18. 557656-v2JKTDMS 17 usaha lain, pendirian perusahaan manapun, tanpa mengurangi persetujuan yang mungkin diperlukan dari pihak yang berwenang, atau menandatangani perjanjian, transaksi atau komitmen lain di luar kegiatan usaha utama Perseroan; dan establishment of any company, without prejudice to any approvals that may be required from competent authorities, or the entry into any other agreement, transaction or commitment outside of the Company’s main business activity; and (vii) untuk meminjam dana di luar kegiatan usaha sehari-hari Perseroan, yang nilainya dalam Rupiah atau dalam mata uang lain setara dengan US$100.000 atau lebih (dengan ketentuan bahwa penarikan dana dari kredit atau pinjaman rekening yang disetujui tidak dapat dianggap sebagai pinjaman dalam arti ketentuan ini). (vii) to borrow funds outside the day-to-day business of the Company, whose value in Rupiah or in other currency is equivalent to US$100,000 or more (provided that the withdrawal of funds from an approved credit or loan account shall not be regarded as borrowing under the meaning of this provision). (b) tindakan-tindakan korporasi yang ditetapkan di bawah ini harus mendapatkan persetujuan terlebih dahulu dari RUPS: (b) The corporate actions set forth below shall be subject to the approval of the GMS: (i) meningkatkan atau menurunkan modal saham Perseroan; mengubah hak yang melekat pada saham apapun; atau penerbitan saham apapun; memberikan opsi, waran dan hak-hak lainnya untuk membeli saham atau hak untuk dapat dikonversi menjadi saham; atau melakukan konsolidasi, konversi atau pembelian kembali setiap modal sahamnya, dengan tunduk kepada Hukum yang berlaku; (i) any increase or reduction in the share capital of the Company; any changes to the rights attached to any shares; or issuing any shares; or granting any options, warrants and other rights to purchase shares or rights convertible into shares; or consolidating, converting or repurchasing any of its share capital, subject to the prevailing Laws; (ii) mengubah akuntan dan auditor Perseroan; (ii) change of the Company's accountants and auditors;
  • 19. 557656-v2JKTDMS 18 (iii) membayar dividen; (iii) payment of dividends; (iv) mengubah Anggaran Dasar; (iv) any amendment to the Articles of Association; (v) melakukan merger, akuisisi, konsolidasi, reorganisasi atau penggabungan usaha lain yang melibatkan Perseroan; (v) merger, acquisition, consolidation, reorganization or other business combination involving the Company; (vi) membuat setiap permohonan atau membuat setiap keputusan yang berkaitan dengan kepailitan, pembubaran dan likuidasi, atau penutupan dari Perseroan atau kompromi dengan kreditur. Para Pihak sepakat bahwa Company B harus mengeluarkan hak suara untuk mendukung permintaan yang dibuat Company A sehubungan dengan tindakan korporasi dalam Pasal ini 4.4 (b) (vi) ini; dan (vi) making any petition for or passing of any resolution relating to the bankruptcy, dissolution and liquidation, or winding up of the Company or any compromise with its creditors . The Parties agree that Company B shall vote in favor of any request made by Company A in relation to any corporate actions under this Article 4.4 (b)(vi); and (vii) membebankan dengan hak tanggungan (hipotek), memindahkan hak melalui jaminan fidusia, menggadaikan atau membebankan dengan cara lain aset Perseroan di luar kegiatan sehari-hari Perseroan, yang jumlahnya lebih dari 50% (lima puluh persen) aktiva bersih Perseroan. (vii) encumbering with hak tanggungan (mortgage), transferring title through fiducia, pledging or encumbering by other means of encumbrance the assets of the Company outside the day-to-day activities of the Company, whose amount is more than 50% (fifty percent) of the Company’s net assets. 5 DEWAN KOMISARIS 5. THE BOC 5.1 Komposisi Dewan Komisaris 5.1 Composition of the BOC (a) Dewan Komisaris akan bertindak sebagai badan pengawas Perseroan sesuai dengan (a) The BOC shall act as a supervisory body for the Company in accordance with this
  • 20. 557656-v2JKTDMS 19 Perjanjian ini dan Anggaran Dasar. Dewan Komisaris terdiri dari 1 anggota, yang ditunjuk dan bertindak sebagai Presiden Komisaris. Agreement and the Articles of Association. The BOC shall consist of 1 member, who shall be appointed and act as the President Commissioner. (b) Orang-orang yang dinominasikan untuk menjadi Dewan Komisaris harus orang-orang yang memenuhi syarat berdasarkan peraturan perundang-undangan yang berlaku (b) The person nominated to the BOC shall be a person who is qualified pursuant to the prevailing statutory regulations. (c) Company A berhak untuk menominasikan anggota tunggal dari Dewan Komisaris. Untuk menghindari keragu-raguan, Company B tidak berhak untuk menominasikan anggota. (c) Company A shall be entitled to nominate the sole member of the BOC. For the avoidance of doubt, Company B shall not be entitled to nominate any member of the BOC. (d) Anggota Dewan Komisaris tunggal diangkat oleh RUPS untuk jangka waktu yang dimulai pada saat penutupan rapat pertemuan di mana ia ditunjuk oleh RUPS dan berakhir pada saat penutupan RUPS tahunan ketiga setelah tanggal pengangkatan Dewan Komisaris, dengan tidak mengurangi hak dari RUPS untuk memberhentikannya setiap saat. (d) The sole member of the BOC shall be appointed by the GMS for a term commencing upon the close of the meeting at which he/she is appointed by the GMS, and expiring at the close of the third annual GMS, following the date of appointment of the BOC, without prejudice to the right of the GMS to dismiss him/her at any time. (e) Setiap Pemegang Saham setuju bahwa ia akan menghadiri RUPS yang relevan dan mengeluarkan hak suara atas Saham-Saham dan mengambil semua tindakan lain yang diperlukan untuk memastikan bahwa orang yang dicalonkan oleh Company A yang terpilih untuk menjadi anggota Dewan Komisaris. Sehubungan dengan pengangkatan anggota Dewan Komisaris, Company B setuju untuk mengeluarkan hak suara untuk kepentingan nominasi yang dibuat oleh Company A. (e) Each Shareholder agrees that it will attend the relevant GMS and vote its Shares and take all other necessary action in order to ensure that person nominated by Company A is elected to the BOC. In relation to the appointment of BOC members, Company B agrees to vote in favor of any nomination made by Company A. (f) Setiap Pemegang Saham setuju bahwa ia akan menghadiri setiap RUPS yang diadakan untuk tujuan pengambilan suara untuk pemberhentian Komisaris dan (f) Each Shareholder agrees that it will attend each GMS held for the purpose of voting on the removal of a Commissioner and vote in favor of any request
  • 21. 557656-v2JKTDMS 20 mengeluarkan hak suara untuk mendukung permintaan yang dibuat oleh Company A untuk pemberhentian Komisaris tersebut. Sehubungan dengan pemberhentian Dewan Komisaris, Company B setuju untuk memilih sesuai dengan permintaan yang dibuat oleh Company A. made by Company A for his/her removal. In relation to the removal of BOC member, Company B agrees to vote in favor of any request made by Company A. (g) Jika karena alasan apapun, tidak ada anggota Dewan Komisaris, maka dalam waktu 30 (tiga puluh) hari setelah kekosongan tersebut, RUPS harus diadakan untuk mengisi kekosongan tersebut dengan memperhatikan ketentuan dalam paragraf (b), dan Company A mempertahankan haknya untuk menjadi satu-satunya pemegang saham yang dapat menominasikan anggota Dewan Komisaris. (g) If for any reason whatsoever a vacancy occurs in the Board of Commissioners, then within a period of 30 (thirty) days after the vacancy occurs, a GMS shall be convened to fill such vacancy with due observance of the provision in paragraph (b) and Company A retains its rights to be the only shareholder that can nominate a BOC member. (h) Seseorang yang dipilih untuk menggantikan Komisaris yang meninggal, pensiun atau diberhentikan akan diangkat untuk jangka waktu yang merupakan sisa masa jabatan Komisaris yang diganti. (h) A person elected in place of a deceased, retiring or removed Commissioner shall be appointed for the period of time constituting the remaining term of office of the replaced Commissioner. 5.2 Rapat Dewan Komisaris. 5.2 Meetings of the BOC. (a) Rapat Dewan Komisaris harus diadakan setiap waktu sebagaimana dianggap perlu oleh Komisaris atau atas permintaan tertulis dari satu atau lebih anggota Direksi, atau dari satu atau lebih pemegang saham yang bersama-sama mewakili 1/10 (sepersepuluh) dari jumlah seluruh saham dengan hak suara yang sah. (a) A BOC meeting may be held at any time deemed necessary by the Commissioner or at the written request from one or more members of the Board of Directors, or at the request of one or more shareholders jointly representing 1/10 (one-tenth) of the total issued shares having valid voting rights. (b) Dengan tunduk kepada Pasal 5.2(e) and 5.3(c), rapat Dewan Komisaris harus diadakan di tempat kedudukan Perseroan atau di tempat Perseroan melakukan kegiatan usahanya. Jika Komisaris hadir atau (b) Subject to Articles 5.2(e) and 5.3(c), meetings of the BOC shall be convened at the domicile of the Company or the place of the Company's business activities. If the Commissioner is present or represented, such prior
  • 22. 557656-v2JKTDMS 21 diwakili, pemberitahuan sebelumnya tersebut tidak diperlukan dan rapat Dewan Komisaris dapat diadakan di mana saja dan berhak mengambil keputusan yang sah dan mengikat. notice shall not be required, and the meeting may be convened anywhere and is entitled to adopt valid and binding resolutions. (c) Rapat Dewan Komisaris adalah sah dan berhak mengambil keputusan yang mengikat jika satu-satunya anggota Dewan Komisaris tersebut hadir atau diwakili dalam rapat Dewan Komisaris. (c) Meetings of the BOC shall be lawful and entitled to adopt binding resolutions if the sole member of the BOC is present or represented at the meeting. 5.3 Keputusan Dewan Komisaris. 5.3 Resolutions of the BOC. (a) Keputusan rapat Direksi akan disetujui jika disetujui oleh satu- satunya anggota Dewan Komisaris tersebut. (a) Resolutions of a meeting of the BOC will be approved if approved by the sole member of the BOC. (b) Dewan Komisaris juga dapat mengambil keputusan yang sah dan mengikat tanpa mengadakan rapat Dewan Komisaris, dengan ketentuan bahwa satu-satunya anggota Dewan Komisaris tersebut telah menyetujui usulan yang bersangkutan dengan menandatangani persetujuannya. Setiap keputusan Dewan Komisaris yang disetujui dan diambil dengan cara demikian akan memiliki kekuatan hukum yang sama seperti keputusan yang diambil dalam rapat Dewan Komisaris. (b) The BOC may also adopt valid resolutions without convening a BOC meeting, provided that the sole member of the BOC has granted his/her approval to such proposal as evidenced by their signed consent. Any decision of the BOC so approved and adopted shall have the same legal effect as decisions adopted in a meeting of the BOC. (c) Risalah rapat Dewan Komisaris dibuat oleh satu-satunya anggota Dewan Komisaris tersebut Jika risalah dibuat oleh Notaris, tanda tangan sebagaimana tersebut di atas tidak diperlukan. (c) Minutes of the meetings of the BOC shall be drawn up by the sole member of the BOC. If the minutes are drawn up by a notary, the above signatures are not required. (d) Risalah rapat yang dibuat dan ditandatangani dengan cara sebagaimana tersebut di atas akan menjadi bukti yang sah mengenai keputusan yang diambil, dan peristiwa-peristiwa yang terjadi, pada pertemuan yang bersangkutan dan akan (d) Minutes of a meeting made and signed as aforesaid shall serve as legal evidence concerning resolutions adopted, and of the events that happened, at the meeting concerned and shall be binding for on the BOC and for Third Person.
  • 23. 557656-v2JKTDMS 22 mengikat bagi Dewan Komisaris dan Orang Ketiga. (e) Salinan, atau kutipan dari, risalah rapat Dewan Komisaris atau keputusan yang diambil sesuai dengan paragraf (b) akan dianggap salinan atau kutipan yang sah jika dinyatakan sebagai salinan atau kutipan sesuai asli yang ditandatangani oleh Presiden Komisaris atau jika dibuat oleh notaris yang telah membuat risalah yang bersangkutan. (e) A copy of, or excerpt from, the minutes of a meeting of the BOC or of resolutions adopted in accordance with paragraph (b) shall be deemed a legal copy or excerpt if it is stated to be a true copy or excerpt and is signed by the President Commissioner or if it is issued by the notary who has drawn up the minutes concerned. 6 RAPAT UMUM PEMEGANG SAHAM 6. GENERAL MEETINGS OF SHAREHOLDERS 6.1 Rapat. RUPS Perseroan terdiri dari rapat tahunan dan rapat luar biasa yang dapat diadakan dari waktu ke waktu. 6.1 Meetings. The GMS of the Company shall consist of the annual meetings and extraordinary meetings as may be called from time to time. 6.2 Rapat Tahunan. Rapat tahunan harus diadakan dalam waktu 6 (enam) bulan setelah penutupan tahun buku Perseroan. 6.2 Annual Meetings. The annual meeting shall be held within 6 (six) months after the closing of the Company’s financial year. 6.3 Kuorum dan Hak Suara. 6.3 Quorum and Voting. (a) Kuorum untuk RUPS adalah kehadiran pemegang saham secara langsung atau melalui kuasanya yang mewakili tidak kurang dari 99% (sembilan puluh sembilan persen) dari seluruh total saham Perseroan yang berhak untuk mengeluarkan hak suara, dan semua keputusan memerlukan suara bulat dari pemegang saham yang mewakili seluruh jumlah saham yang ditempatkan saham dari Perseroan. (a) A quorum for the GMS shall be the presence in person or by proxy of shareholders representing no less than 99% (ninety nine percent) of the entire total issued shares of the Company entitled to vote, and all resolutions shall require the adoption by an affirmative vote of shareholders which represent no less than 99% (ninety nine percent) of the entire total issued shares of the Company. (b) Jika kuorum tidak tercapai dalam RUPS pertama, maka RUPS akan ditunda sampai dengan tanggal yang tidak lebih awal dari 10 (sepuluh) hari dan tidak lewat dari 21 (dua puluh satu) hari setelah RUPS pertama. (b) If a quorum is not present at the first GMS, it shall be adjourned to a date not sooner than 10 (ten) days and not later than 21 (twenty one) days after the first GMS. (c) Kuorum RUPS kedua adalah (c) A quorum for the second GMS
  • 24. 557656-v2JKTDMS 23 kehadiran pemegang saham secara langsung atau melalui kuasanya yang mewakili tidak kurang dari 99% (sembilan puluh sembilan persen) dari seluruh total saham Perseroan yang berhak untuk mengeluarkan hak suara, dan semua keputusan memerlukan suara tidak kurang dari 99% (sembilan puluh sembilan persen) dari seluruh jumlah saham yang ditempatkan saham dari Perseroan. shall be the presence in person or by proxy of shareholders representing no less than 99% (ninety nine percent) of the entire total issued shares of the Company entitled to vote, and all resolutions shall require the adoption by an affirmative vote of shareholders which represent no less than 99% (ninety nine percent) of the entire total issued shares of the Company. 6.4 Keputusan Sirkuler. RUPS juga dapat mengambil keputusan yang sah dan mengikat tanpa mengadakan rapat yang sebenarnya, dengan ketentuan seluruh Pemegang Saham telah diberitahukan terlebih dahulu secara tertulis mengenai usulan yang bersangkutan dan seluruh Pemegang Saham telah menyetujui proposal yang bersangkutan dengan menandatangani keputusan sirkuler tersebut. Setiap keputusan RUPS yang disetujui dan diambil dengan cara demikian akan memiliki kekuatan hukum yang sama seperti keputusan yang diambil dalam rapat yang sebenarnya. 6.4 Circular Resolutions. The GMS may also adopt lawful and binding decisions without convening an actual meeting, provided that all Shareholders have been given prior notification in writing regarding the proposal concerned and all Shareholders have approved the proposal concerned by executing a written circular resolution. Any decision of the GMS so approved and adopted shall have the same legal effect as decisions adopted in an actualmeeting. 7 PENGALIHAN HAK ATAS SAHAM 7. TRANSFER OF SHARES 7.1 Sebelum Persetujuan Company A. 7.1 Prior Company A Approval. (a) Apabila Company B sebagai pemindahtangan (“Pemindahtangan”) bermaksud untuk memindahtangankan Saham- Sahamnya kepada setiap Orang, ia harus menyampaikan pemberitahuan secara tertulis (“Pemberitahuan Pengalihan Hak Atas Saham”) kepada Company A untuk mendapatkan persetujuan tertulis dari Company A. (a) If Company B as transferor (the “Transferor”) wishes to transfer its Shares to any Person, it shall give notice in writing (“Transfer Notice”) to Company A to obtain Company A's written approval. (b) Pemberitahuan Pengalihan Hak Atas Saham harus menyebutkan: (b) The Transfer Notice shall specify: (i) jumlah Saham-Saham yang ingin dipindahkan oleh Pihak yang Memindahkan (yang (i) which the Transferor wishes to transfer (which may be all of the Shares then held by the
  • 25. 557656-v2JKTDMS 24 dapat berupa seluruh Saham-Saham yang pada saat itu dimiliki oleh Pihak yang Memindahkan) (“Saham-Saham Terkait”); Transferor) (“Relevant Shares”); (ii) rincian dari Orang termasuk, namun tidak terbatas, rincian dari posisi keuangan Orang; (ii) details of the Person including, without limitation, details of the financial position of the Person; (iii) harga yang diinginkan oleh Pihak yang Memindahkan untuk menjual Saham-Saham Terkait; dan (iii) the price at which the Transferor is willing to sell the Relevant Shares; and (iv) rincian dari setiap ketentuan material lain dari penawaran Pihak yang Memindahkan dan ketentuan dan syarat material lainnya yang diketahui oleh Pihak yang Memindahkan yang mempengaruhi atau dapat mempengaruhi penawaran tersebut. (iv) details of any other material terms of the Transferor’s offer and any other material terms or circumstances known to the Transferor which affect or may affect the offer. (c) Company A dalam waktu 30 (tiga puluh) hari sejak menerima Pemberitahuan Pengalihan Hak Atas Saham (“Jangka Waktu yang Ditentukan”) memberikan persetujuan (“Persetujuan PengalihanPengalihan Hak Atas Saham”) kepada Company B yang menyatakan bahwa ia menyetujui pengalihanpengalihan hak atas Saham-Saham yang akan dimiliki oleh Company B yang penentuannya akan dilakukan atas kebijakan sendiri dan mutlak dari Company A. (c) Company A shall within a period of 30 (thirty) days after receiving the Transfer Notice (“Prescribed Period”) give a written approval (“Transfer Approval”) to Company B confirming whether it approves the proposed transfer of Shares then held by Company B, which determination shall be made in Company A’s sole and absolute discretion. (d) Apabila Company A karena alasan apapun tidak memberikan Persetujuan PengalihanPengalihan Hak Atas Saham kepada Company B dalam Jangka Waktu yang Ditentukan, maka Company A akan dianggap (d) If Company A for any reason does not provide the Transfer Approval to Company B within the Prescribed Period, then Company A shall be deemed to have refused to grant Transfer Approval. A transfer of the
  • 26. 557656-v2JKTDMS 25 menolak untuk memberikan Persetujuan Pengalihan Hak Atas Saham. Pengalihan Hak Atas Saham dari Saham-Saham Terkait oleh Company B tanpa mendapatkan Persetujuan Pengalihan Hak Atas Saham akan merupakan pelanggaran material dari Perjanjian ini dan dalam keadaan mana Pasal 10.2 (a) berlaku. Relevant Shares by Company B without obtaining the Transfer Approval shall constitute a material breach of this Agreement in which event Article 10.2 (a) applies. (e) Pasal 7.1 ini tidak berlaku terhadap penjualan Saham- saham yang dimiliki oleh Company B berdasarkan Pasal 9.1(b) dan (c) berdasarkan Perjanjian Pemegang Saham ini. (e) This Article 7.1 does not apply to the sale of Shares then held by Company B pursuant to Articles 9.1(b) and (c) hereunder. 7.2 Syarat Tangguh. Adalah merupakan syarat tangguh dari setiap pengalihan hak atas Saham-Saham oleh Pemegang Saham bahwa: 7.2 Conditions Precedent. It shall be a condition precedent to any transfer of Shares by a Shareholder that: (a) pengalihan hak atas saham disetujui oleh RUPS Perseroan; (a) the transfer is approved by the GMS of the Company; (b) pengalihan hak atas saham memenuhi seluruh Hukum yang beraku dan seluruh persetujuan yang berlaku telah diperoleh; dan (b) the transfer complies with all applicable Laws and that all applicable approvals are obtained; and (c) pihak yang menerima pengalihan hak atas saham (apabila belum terikat kepada ketentuan Perjanjian ini) menandatangani dalam bentuk yang secara wajar disyaratkan oleh Pemegang Saham lain suatu instrument yang secara substansi dalam bentuk yang diberikan dalam Lampiran 1 yang mana pihak yang menerima pengalihan hak atas saham harus setuju untuk terikat dengan ketentuan Perjanjian ini seakan-akan ia adalah merupakan Pihak yang Memindahkan dan seluruh rujukan terhadap pihak yang memindahkan adalah merupakan rujukan terhadap pihak yang menerima pengalihan hak atas saham. (c) the transferee (if not already bound by the provisions of this Agreement) executes in such form as may be reasonably required by the other Shareholder an instrument substantially in the form set out in Schedule 1 under which the transferee shall agree to be bound by the provisions of this Agreement as if it were the transferor and all references to the transferor were references to the transferee.
  • 27. 557656-v2JKTDMS 26 7.3 Jaminan lebih lanjut. Setiap pemegang saham setuju untuk memberikan persetujuannya dan menandatangani, dan/atau mendapatkan tanda tangan yang diperlukan dari masing-masing Direksi atau Komisaris yang dinominasikannya untuk menandatangani, semua permohonan, keputusan dan instrumen lainnya, termasuk permohonan kepada Otoritas Pemerintah manapun, yang diperlukan atau yang diminta secara wajar oleh Pihak lain untuk memberlakukan secara penuh sesuai dengan ketentuan Pasal 7 ini dan akan memberikan surat kuasa terpisah jika diminta untuk memberlakukan Pasal ini 7. 7.3 Further Assurance. Each Shareholder agrees to give its approval and to sign, and/or procure the necessary signatures of their respective nominated Directors or Commissioners to sign, all applications, resolutions and other instruments, including applications to any Governmental Authorities, that are necessary or reasonably requested by the other Party to give full effect to the provisions of this Clause 7 and shall provide a separate power of attorney if requested to give effect to this Clause 7. 8 PERNYATAAN, JAMINANDAN PENGIKATAN 8. REPRESENTATIONS, WARRANTIES AND UNDERTAKINGS 8.1 Umum. Masing-masing Pihak menyatakan dan menjamin bahwa: 8.1 General. Each Party represents and warrants that: (a) ia adalah perseroan terbatas yang diatur dan secara sah didirikan berdasarkan Hukum dimana ia berdomisili, dengan kewenangan perusahaan untuk melakukan usahanya dengan cara di mana usaha tersebut sedang dilakukan dan akan dilakukan sesuai dengan Perjanjian ini; (a) it is a limited liability company duly organized and validly existing under the Laws of its domicile, with the corporate authority to conduct its business in the manner in which such business is being conducted and is to be conducted under this Agreement; (b) ia memiliki kewenangan dan wewenang korporasi penuh untuk menandatangani, menyampaikan dan melaksanakan Perjanjian ini; (b) it has full corporate power and authority to execute, deliver and perform this Agreement; (c) Perjanjian yang telah diberikan kewenangan dan ditandatangani atas namanya ini adalah kewajiban yang sah, berlaku dan mengikat, dan dapat dilaksanakan terhadapnya sesuai dengan ketentuan-ketentuannya; (c) this Agreement has been duly authorized and executed on its/his behalf is a legal, valid and binding obligation on it, and is enforceable against it in accordance with its terms; (d) Ia memiliki, dan akan mempertahankan keberlakuannya selama jangka waktu Perjanjian ini, semua izin, lisensi dan sertifikat yang diperlukan untuk melaksanakan (d) it has, and will maintain in force throughout the term of this Agreement, all required permits, licenses and certificates necessary to perform its obligations under this Agreement;
  • 28. 557656-v2JKTDMS 27 kewajibannya berdasarkan Perjanjian ini; (e) ia tidak perlu untuk mendapatkan persetujuan dari pihak lain untuk menandatangani, menyampaikan, atau melaksanakan Perjanjian ini; dan penandatanganan, penyampaian serta pelaksanaan Perjanjian ini tidak akan merupakan pelanggaran dari setiap perjanjian dimana ia adalah merupakan pihak atau ia terikat di dalamnya; juga tidak akan bertentangan setiap ketentuan dokumen konstitusinya, atau melanggar, bertentangan dengan, atau mengakibatkan pelanggaran terhadap Hukum, perintah, putusan, keputusan, atau peraturan yang mengikatnya atau yang mana setiap usaha, properti atau asetnya tunduk; (e) it is not required to obtain the consent of any other party for the execution, delivery, or performance of this Agreement; and the execution, delivery and performance of this Agreement will not constitute a breach of any agreement to which it is a party or by which it is bound; nor will it contravene any provision of its constituent documents, or violate, conflict with, or result in a breach of any Law, order, judgment, decree, or regulation binding on it or to which any of its businesses, properties or assets are subject; (f) tidak ada tuntutan, tindakan, gugatan atau proses persidangan yang mengancam terhadapnya, yang dapat memiliki dampak material yang merugikan terhadap transaksi yang diatur dalam Perjanjian ini, dan ia tidak tunduk kepada perintah atau keputusan yang dapat memiliki dampak buruk material yang merugikan kemampuan untuk melaksanakan transaksi yang diatur dalam Perjanjian ini; dan (f) there are no claims, actions, suits or proceedings pending against it, the outcome of which could materially and adversely affect the transactions contemplated by this Agreement, and it is not subject to any order or decree which could materially and adversely affect its ability to perform the transactions contemplated by this Agreement; and (g) tidak ada ketentuan apapun dalam Hukum, aturan, hipotek, hutang, kontrak, pernyataan pembiayaan, perjanjian atau keputusan yang mengikat terhadapnya yang akan bertentangan dengan atau dengan cara apapun mencegah penandatanganan, penyampaian, atau pelaksanaan ketentuan Perjanjian ini atau dokumen atau perjanjian lain yang dirujuk dalam Perjanjian ini. (g) there is no provision of any existing Law, rule, mortgage, indenture, contract, financing statement, agreement or resolution binding on it that would conflict with or in any way prevent the execution, delivery, or carrying out of the terms of this Agreement or any other document or agreement referred to in this Agreement. 8.2 Hak atas Jaminan. Masing-masing Pemegang Saham berjanji dan 8.2 Security Interests. Each Shareholder warrants and undertakes that it shall not
  • 29. 557656-v2JKTDMS 28 mengikatkan diri bahwa setiap saat selama jangka waktu Perjanjian ini ia tidak akan menciptakan Hak atas Jaminan apapun atas setiap Saham- Sahamnya tanpa persetujuan dari Pemegang Saham lain, kecuali Hak atas Jaminan yang telah ada pada tanggal Perjanjian ini. at any time during the term of this Agreement create any Security Interest over any of its Shares without the consent of the other Shareholders, except for any Security Interest already in place on the date of this Agreement. 8.3 Larangan-Larangan. Masing-masing Pemegang Saham berjanji bahwa: 8.3 Restrictive Covenants. Each Shareholder covenants that: (a) ia tidak akan menggunakan atau mengungkapkan atau membocorkan kepada setiap Orang Ketiga informasi yang berkaitan dengan Perseroan, dengan ketentuan bahwa kewajiban ini tidak akan mencakup informasi: (a) it will not make use of or disclose or divulge to any Third Person any information relating to the Company, provided that this obligation shall not extend to information: (i) yang adalah merupakan atau menjadi milik publik yang tidak berasal dari wanprestasi setiap Para Pemegang Saham; atau (i) which is in or comes into the public domain other than through the default of any of the Shareholders; or (ii) yang sudah dalam kepemilikan pemegang saham tersebut sebelum negosiasi antara pihak yang mengarah ke penandatanganan Perjanjian ini sebagaimana dibuktikan dengan dokumentasi yang dimiliki oleh Pemegang Saham yang bersangkutan pada tanggal Perjanjian ini; atau (ii) which was already in the possession of such Shareholder prior to the negotiations between the Parties leading to the execution of this Agreement as evidenced by documentation in such Shareholder’s possession at the date hereof; or (iii) pengungkapan yang disepakati oleh Seluruh Pemegang Saham; atau (iii) the disclosure of which is agreed by all Shareholders; or (iv) yang tersedia secara patut untuk umum atau diungkapkan atau dibocorkan sesuai dengan peraturan yang berlaku maka (sebagaimana keadaannya) atau perintah dari pengadilan (iv) which is properly available to the public or disclosed or divulged pursuant to the then prevailing regulations (as the case may be) or an order of a court of competent jurisdiction or
  • 30. 557656-v2JKTDMS 29 yang berwenang atau Hukum lainnya yang berlaku bagi Para Pihak; atau any other Laws applicable to the Parties; or (v) yang diungkapkan kepada karyawan Pemegang Saham tersebut dan pengungkapan tersebut diperlukan untuk memungkinkan karyawan tersebut untuk benar memenuhi tugasnya sebagaikaryawan; atau (v) which is disclosed to an employee of such Shareholder and such disclosure is necessary to enable such employee to properly fulfill its duties as employee; or (vi) yang harus atau biasanya diungkapkan oleh Para Pihak kepada kantor pusat regional dan internasional mereka untuk tujuan audit, akuntansi dan manajemen keuangan. (vi) which is required or customary to be disclosed by the Parties to their regional and international headquarters for purposes of audit, accounting and financial management. (b) ia akan mengadakan agar Afiliasi akan mentaati pembatasan yang disebutkan sebagaimana tersebut di atas dalam Pasal8.3. (b) it will procure that its Affiliates will observe the restrictions contained in the foregoing provisions of Article 8.3. 8.4 Setiap Pihak setuju bahwa ia akan mengganti kerugian dan melindungi Pihak lainnya dari dan terhadap segala kerugian yang timbul dari atau sehubungan dengan pelanggaran olehnya atas pernyataan dan jaminan sebagaimana dalam Pasal8 ini. 8.4 Indemnity. Each Party agrees that it will indemnify and keep indemnified the other Party from and against any loss arising out of or in connection with any breach by it of the warranties and covenants in this Article 8. 9 OPSI 9. OPTIONS 9.1 Opsi Jual. 9.1 Put Option. (a) Company A dengan ini memberikan kepada Company B hak yang tidak dapat dibatalkan dan tanpa syarat untuk mengharuskan Company A atau untuk menunjuk Pembeli Yang Dinominasikan untuk membeli dari Company B semua (namun tidak hanya sebagian) dari Saham-Saham yang akan selanjutnya dimiliki oleh Company B (“Opsi Jual”). (a) Company A hereby grants to Company B an irrevocable and unconditional right to require Company A or otherwise to appoint a Nominated Purchaser to purchase from Company B, all (but not some only) of Shares then held by Company B (“Put Option”).
  • 31. 557656-v2JKTDMS 30 (b) Dengan tunduk pada Pasal 9.1(b)(i) dan (ii) di bawah ini, dalam hal Company B melaksanakan Opsi Jual sesuai dengan ketentuan-ketentuan Pasal 10.2 dan 11.2, Company A akan terikat untuk membeli, atau mengatur suatu Pembeli yang Dinominasikan untuk membeli, dari Company B Saham- sahamnya pada Harga Opsi dan Tuas Timber akan terikat untuk menjual Saham-sahamnya kepada Company A atau Pembeli yang Dinominasikan pada Harga Opsi hasil dari penjualan tersebut akan digunakan oleh Company B untuk melunasi kewajibannya kepada Company A berdasarkan Perjanjian Pinjaman ("Pinjaman") dan pembayaran tersebut akan dianggap sebagai pelunasan penuh atas Pinjaman berdasarkan Perjanjian Pinjaman. (b) Subject to this Article 9.1(b)(i) and (ii) below, in case Company B exercises the Put Option in accordance with the provisions of Articles 10.2 and 11.2, Company A shall be bound to purchase, or arrange a Nominated Purchaser to purchase, from Company B its Shares at the Option Price and Company B shall be bound to sell its Shares to Company A or the Nominated Purchaser at the Option Price, proceeds of which shall be used by Company B to discharge its obligations to Company A under the Loan Agreement (the “Loan”) and such payment shall be deemed to be a full repayment of the Loan under the Loan Agreement. (i) Apabila Company A gagal untuk secara langsung membeli dari Company B atau memberitahukan Company A secara tertulis mengenai penunjukan Pembeli yang Dinominasikan dan mengatur untuk Saham- Saham yang selanjutnya dimiliki oleh Company B untuk diselesaikan secara penuh sampai 8 bulan setelah tanggal Pemberitahuan Opsi Jual Wanprestasi atau Pemberitahuan Opsi Jual Kebuntuan, sebagaimana sesuai, maka Company B memiliki hak untuk menjual Saham- sahamnya kepada Pihak ketiga lain pada harga pasar yang wajar dengan berkonsultasi dengan Company A untuk suatu jangka waktu satu tahun yang dimulai pada (i) If Company A fails to directly purchase from Company B, or notify Company B in writing of Company A's appointment of a Nominated Purchaser and arrange to have the sale of Shares then held by Company B fully consummated until 8 months after the date of the Default Put Option Notice or Deadlock Put Option Notice, as applicable, then Company B has the right to sell its Shares to any third Person at a fair market price in consultation with Company A for a period of one year commencing from the date falling on 8 months after the date of the Default Put Option Notice or the Deadlock Put Option Notice, as applicable (the
  • 32. 557656-v2JKTDMS 31 tanggal yang jatuh pada 8 bulan sejak tanggal Pemberitahuan Opsi Jual Wanprestasi atau Pemberitahuan Opsi Jual Kebuntuan, sebagaimana sesuai (“Periode Penjualan Wanprestasi” (Default Sales Period)), dalam waktu mana Company A juga akan mengambil seluruh tindakan yang wajar dan diperlukan untuk menunjuk suatu Pembeli yang Dinominasikan dan kedua belah pihak akan bekerjasama satu sama lain untuk sepenuhnya menyelesaikan penjualan Saham-saham kepada suatu Pihak ketiga atau Penjual yang Dinominasikan, hasil mana akan dipergunakan untuk melunasi Pinjaman dan pembayaran tersebut akan ddianggap sebagai suatu pelunasan penuh atas Pinjaman berdasarkan Perjanjian Pinjaman. “Default Sales Period”), during which time Company A shall also take all reasonable and necessary actions to appoint a Nominated Purchaser and both parties shall cooperate with each other to fully consummate the sale of the Shares to a third Person or the Nominated Purchaser, proceeds of which shall be used to discharge the Loan and such payment shall be deemed to be a full repayment of the Loan under the Loan Agreement. (ii) Setelah berakhirnya Periode Penjualan Wanprestasi, Company B dapat menjual Saham- sahamnya kepada Pihak ketiga berdasarkan kebijakan mutlaknya atau dalam hal Company A menunjuk suatu Pembeli yang Dinominasikan untuk penjualan Saham-saham, Company B setuju untuk menjual Saham- sahamnya kepada Pembeli yang Dinominasikan tersebut, dengan ketentuan bahwa segala hasil dari suatu penjualan akan (ii) Upon the expiry of the Default Sales Period, Company B may sell its Shares to any third Person at its sole discretion or in case Company A appoints a Nominated Purchaser for the sale of the Shares, Company B agrees to sell its Shares to such Nominated Purchaser, provided that any proceeds of a sale shall be used to discharge the Loan and such payment shall be deemed to be a full repayment of the Loan under the Loan Agreement.
  • 33. 557656-v2JKTDMS 32 dipergunakan untuk melunasi Pinjaman dan pembayaran tersebut akan dianggap sebagai suatu pelunasan penuh dari Pinjaman berdasarkan Perjanjian Pinjaman. (c) Dengan tunduk kepada Pasal 9.1(c)(i), (ii) dan (iii) di bawah ini dan kecuali sebagaimana dinyatakan dalam ketentuan- ketentuan Pasal 10.2 dan 11.2, Opsi Jual dapat dilaksanakan oleh Company B dengan memberikan pemberitahuan secara tertulis kepada Company A pada kesempatan apapun untuk suatu jangka waktu 30 hari sejak tanggal yang jatuh pada 27 bulan sejak tanggal Perjanjian ini atau, apabila sesuai, untuk suatu jangka waktu 30 hari sejak tanggal yang jatuh pada 63 bulan sejak tanggal Perjanjian ini (“Pemberitahuan Opsi Jual”) yang akan, setelah diberikan, menjadi tidak dapat dicabut. (c) Subject to this Article 9.1(c)(i), (ii) and (iii) below and except as provided in the provisions of Articles 10.2 and 11.2, the Put Option may be exercised by Company B by giving notice in writing to Company A at any time for a period of 30 days from the date falling on 27 months from the date of this Agreement or, if applicable, for a period of 30 days from the date falling 63 months from the date of this Agreement (“Put Option Notice”) which shall, once given, be irrevocable. (i) Setelah penerimaan suatu Pemberitahuan Opsi Jual, Company A akan terikat untuk membeli, atau mengatur suatu Pembeli yang Dinominasikan untuk membeli, dari Company B Saham-sahamnya pada Harga Opsi dan Company A akan terikat untuk menjual Saham- sahamnya kepada Company B atau Pembeli yang Dinominasikan pada Harga Opsi hasil mana akan dipergunakan untuk melunasi Pinjaman dan pembayaran tersebut akan ddianggap sebagai suatu pelunasan penuh atas Pinjaman berdasarkan Perjanjian Pinjaman. (i) Upon receipt of a Put Option Notice, Company A shall be bound to purchase, or arrange a Nominated Purchaser to purchase, from Company B its Shares at the Option Price and Company B shall be bound to sell its Shares to Company A or the Nominated Purchaser at the Option Price, proceeds of which shall be used to discharge the Loan and such payment shall be deemed to be a full repayment of the Loan under the Loan Agreement.
  • 34. 557656-v2JKTDMS 33 (ii) Apabila Company A tidak dapat langsung membeli dari Company B atau memberitahukan Company B secara tertulis mengenai penunjukan Pembeli yang Dinominasikan dan mengatur agar penjualan Saham-saham yang selanjutnya dimiliki oleh Company B diselesaikan sepenuhnya sampai Tanggal Pelunasan (sebagaimana didefinisikan dalam Perjanjian Pinjaman), maka Company B memiliki hak untuk menjual Saham- sahamnya kepada Pihak ketiga pada harga pasar yang wajar dengan berkonsultasi dengan Company A untuk suatu periode satu tahun yang dimulai sejak Tanggal Pelunasan (“Periode Penjualan”), di mana Company A juga akan melaksanakan seluruh tindakan yang wajar dan diperlukan untuk menunjuk suatu Pembeli yang Dinominasikan dan kedua belah pihak akan bekerjasama dengan satu sama lain untuk sepenuhnya menyelesaikan penjualan Saham-saham kepada suatu Pihak ketiga atau Pembeli yang Dinominasikan, yang hasilnya akan dipergunakan untuk melunasi Pinjaman dan pembayaran tersebut akan dianggap sebagai pelunasan penuh atas Pinjaman berdasarkan Perjanjian Pinjaman. (ii) If Company A fails to directly purchase from Company B, or notify Company B in writing of Company A's appointment of a Nominated Purchaser and arrange to have the sale of Shares then held by Company B fully consummated until the Repayment Date (as defined in the Loan Agreement), then Company B has the right to sell its Shares to any third Person at a fair market price in consultation with Company A for a period of one year commencing from the Repayment Date (the “Sales Period”), during which time Company A shall also take all reasonable and necessary actions to appoint a Nominated Purchaser and both parties shall cooperate with each other to fully consummate the sale of the Shares to a third Person or the Nominated Purchaser, proceeds of which shall be used to discharge the Loan and such payment shall be deemed to be a full repayment of the Loan under the Loan Agreement. (iii) Setelah berakhirnya (iii) Upon the expiry of the
  • 35. 557656-v2JKTDMS 34 Periode Penjualan, Company B dapat menjual Saham- sahamnya kepada Pihak ketiga manapun atas kebijakan mutlaknya atau dalam hal Company A menunjuk suatu Pembeli yang Dinominasikan untuk penjualan Saham-saham, Company B setuju untuk menjual Saham- sahamnya kepada Pembeli yang Dinominasikan tersebut, dengan ketentuan bahwa segala hasil dari suatu penjualan akan dipergunakan untuk melunasi Pinjaman dan pembayaran tersebut akan dianggap sebagai suatu pelunasan penuh dari Pinjaman berdasarkan Perjanjian Pinjaman. Sales Period, Company B may sell its Shares to any third Person at its sole discretion or in case Company A appoints a Nominated Purchaser for the sale of the Shares, Company B agrees to sell its Shares to such Nominated Purchaser, provided that any proceeds of a sale shall be used to discharge the Loan and such payment shall be deemed to be a full repayment of the Loan under the Loan Agreement. 9.2 Opsi Beli. 9.2 Call Option. (a) Semata-mata untuk tujuan Pasal 10.2 dan 11.2, Company B dengan ini memberikan kepada Company A hak yang tidak dapat dibatalkan dan tanpa syarat untuk mengharuskan Company B menjual kepada Company A semua (namun tidak sebagian) dari Saham-Saham yang selanjutnya akan dimiliki oleh Company B ("Opsi Beli"). (a) Solely for the purposes of Articles 10.2 and 11.2, Company B hereby grants to Company A an irrevocable and unconditional right to require Company B to sell to Company A, all (but not some only) of Shares then held by Company B (“Call Option”). (b) Opsi Beli dapat dilakukan oleh Company A dengan menyampaikan pemberitahuan secara tertulis kepada Company B pada waktu tertentu sebagaimana diatur dalam Pasal 10.2 dan 11.2 ("Pemberitahuan Opsi Beli") yang, ketika diberikan, tidak dapat ditarik kembali. (b) The Call Option may be exercised by Company A by giving notice in writing to Company B at the specific times provided in articles 10.2 and 11.2 (“Call Option Notice”) which shall, once given, be irrevocable.
  • 36. 557656-v2JKTDMS 35 (c) Company B akan terikat untuk menjual kepada Company A atau Pembeli yang Dinominasikan, Saham-Saham yang akan selanjutnya dimiliki oleh Company B akan terikat untuk dibeli dari Company B, Saham- Saham yang selanjutnya akan dimiliki oleh Company B dengan harga sebagaimana disebutkan dalam Pasal 10.2 dan 11.2., hasil penjualan akan digunakan oleh Company B untuk membayar Pinjaman dan pembayaran tersebut akan dianggap sebagai suatu pelunasan penuh dari Pinjaman berdasarkan Perjanjian Pinjaman. (c) Company B shall be bound to sell to Company A, or a Nominated Purchaser, Shares then held by Company B and Company A shall be bound to purchase from Company B, Shares then held by Company B at the price provided in Articles 10.2 and 11.2., sales proceeds of which shall be used by Company B to discharge the Loan and such payment shall be deemed to be a full repayment of the Loan under the Loan Agreement. 9.3 Penyelesaian. 9.3 Completion. (a) Penyelesaian jual beli Saham- Saham yang selanjutnya akan dimiliki oleh Company B akan dilakukan dalam waktu 10 (sepuluh) Hari Kerja setelah (i) penerimaan semua persetujuan yang relevan dari setiap Otoritas Pemerintah, dan (ii) tanggal perjanjian atau penentuan (sebagaimana keadaannya) dari Harga Opsi; mana yang terjadi belakangan. (a) Completion of the sale and purchase of Shares then held by Company B shall take place within 10 (ten) Business Days following the later of (i) the receipt of all relevant approvals from any Governmental Authority, and (ii) the date of agreement or determination (as the case may be) of the Option Price. (b) Setiap pengalihan saham-Saham yang selanjutnya akan dimiliki oleh Company B berdasarkan Pasal 9 ini akan tunduk terhadap ketentuan sebagaiberikut: (b) Any transfer of Shares then held by Company B pursuant to this Article 9 (except in the case of Article 9.1(b) and (c)) shall be on the following terms: (i) Saham-Saham yang selanjutnya akan dimiliki oleh Company B akan dijual bebas dari segala bentuk Pembebanan, bersama-sama dengan semua hak yang bersifat apapun yang melekat terhadap mereka termasuk semua hak atas dividen atau pembagian lain yang dinyatakan, dibayar atau dibuat setelah tanggal Pemberitahuan Opsi Beli (i) Shares then held by Company B will be sold free from all Encumbrances, together with all rights of any nature attaching to them including all rights to any dividends or other distributions declared, paid or made after the date of the Call Option Notice or Put Option Notice;
  • 37. 557656-v2JKTDMS 36 atau Pemberitahuan Opsi Jual; (ii) Company B harus menyelesaikan semua utang yang belum dibayar kepada Perseroan dan/atau Company A. Bersamaan dengan itu, Para Pihak harus mengadakan agar Perseroan melunasi semua utang-utangnya, yang terhutang oleh Perseroan kepada Company B dan/atau Company A; (ii) Company B shall settle all outstanding debts owed to the Company and/or Company A. Simultaneously, the Parties shall procure the Company to settle all outstanding debts, owed by the Company to Company B and/or Company A; (iii) Company B harus menyampaikan kepada Company A pengalihan(-pengalihan) yang telah ditandatangani untuk kepentingan Company A atau Orang(-Orang) lainnya yang diarahkan oleh Company A bersama-sama dengan surat saham(-surat saham) yang sesuai untuk Saham-Saham yang selanjutnya akan dimiliki oleh Company B dan salinan resmi dari otoritas di mana pengalihan(-pengalihan) tersebut dilakukan; (iii) Company B shall deliver to Company A duly executed transfer(s) in favor of Company A, or to such other Person(s) as Company A may direct, together with appropriate share certificate(s) for Shares then held by Company B and a certified copy of any authority under which such transfer(s) is/are executed; (iv) Terhadap penyampaian pengalihan(-pengalihan) tersebut, Company A harus membayar Harga Opsi (tunduk pada harga yang diberikan dalam Pasal 10.2 dan 11.2) untuk Saham-Saham yang selanjutnya akan dimiliki oleh Company B melalui pengalihan dana elektronik dengan nilai pada tanggal penyelesaian ke rekening atas nama Company B (rekening mana akan (iv) against delivery of the transfer(s), Company A shall pay the Option Price (subject to the pricing provided in Articles 10.2 and 11.2) for Shares then held by Company B by electronic funds transfer for value on the completion date into an account in the name of Company B (which account shall either be specified in the Put Option Notice or, in the
  • 38. 557656-v2JKTDMS 37 ditentukan dalam Pemberitahuan Opsi Jual atau, dalam hal Pemberitahuan Opsi Beli, yang diberikan tidak lebih dari 10 (sepuluh) Hari Kerja sebelum penyelesaian); dan case of a Call Option Notice, shall be provided no later than 10 (ten) Business Days prior to completion); and (v) Para Pihak wajib mengadakan (sepanjang mereka mampu) bahwa pemindahtanganan atau pengalihan(-pengalihan) tersebut terdaftar atas nama Company A atau Orang(-Orang) lainnya yang diarahkan oleh Company A. (v) the Parties shall procure (insofar as they are able) that the relevant transfer or transfers are registered in the name of Company A or such other Person(s) as Company A may direct. 9.4 Pelaksanaan Opsi Jual. Opsi Jual berdasarkan Pasal 9.1 ini tidak dapat dilaksanakan jika ada ada peristiwa Wanprestasi yang masih berlangsung menurut ketentuan Pasal 10 dan hanya dapat dilakukan setelahnya jika pengalihan hak atas Saham-Saham tidak terjadi sesuai dengan ketentuan pasal tersebut dan Pihak yang melaksanakan belum wanprestasi dalam memenuhi ketentuan pasal tersebut. 9.4 Exercise of Put Option. The Put Option under this Article 9.1 may not be exercised if there is a subsisting Event of Default under Clause 10 and may only be exercised thereafter if a transfer of Shares has not occurred in accordance with the terms of such clauses and the exercising Party has not been in default in complying with the terms of such clauses. 10 PENGAKHIRAN KARENA WANPRESTASI 10. TERMINATIONON DEFAULT 10.1 Alasan-Alasan. Semua hak, namun bukan kewajiban, dari suatu Pihak berdasarkan Perjanjian ini ("Pihak Yang Wanprestasi") akan berakhir seketika setelah pemberitahuan tertulis kepadanya mengenai pengakhiran ("Pemberitahuan Pengakhiran") oleh Pihak lain atas terjadinya peristiwa-peristiwa berikut ini ("Peristiwa Wanprestasi "): 10.1 Grounds. All rights, but not the obligations, of a Party under this Agreement (“Defaulter”) shall forthwith terminate upon written notice to it of termination (“Termination Notice”) by another Party upon the occurrence of any of the following events (“Event of Default”): (a) jika perintah akhir dibuat atau keputusan yang efektif disampaikan untuk penutupan, insolvensi, pembubaran atau kepailitan Pihak Yang Wanprestasi atau untuk penunjukan likuidator, kurator, administrator, wali amanat, manajer yudisial atau petugas (a) if a final order is made or an effective resolution is passed for the winding-up, insolvency, dissolution or bankruptcy of the Defaulter or for the appointment of a liquidator, receiver, administrator, trustee, judicial manager or similar officer of the Defaulter or of all or any part of
  • 39. 557656-v2JKTDMS 38 serupa terhadap Pihak Yang Wanprestasi atau terhadap seluruh atau sebagian dari usaha atau asetnya dan tidak dapat dicabut dalam waktu 90 (sembilan puluh) hari; atau jika Pihak Yang Wanprestasi berhenti atau menunda pembayaran kepada kreditur secara umum atau tidak mampu atau mengakui ketidakmampuannya untuk membayar hutangnya pada saat jatuh tempo atau berusaha untuk masuk ke dalam setiap komposisi atau pengaturan lainnya dengan kreditur atau dinyatakan pailit atau menjadi atau pailit atau insolven; atau jika kreditur mengambil alih seluruh atau sebagian dari usaha atau aset dari Pihak Yang Wanprestasi atau setiap eksekusi akhir atau proses hukum lainnya yang diberlakukan terhadap usaha atau aset yang substansial dari Pihak Yang Wanprestasi dan tidak dicabut dalam waktu 30 (tiga puluh) hari; its business or assets and is not discharged within 90 (ninety) days; or if the Defaulter stops or suspends payment to its creditors generally or is unable or admits its inability to pay its debts as they fall due or seeks to enter into any composition or other arrangement with its creditors or is declared or becomes bankrupt or insolvent; or if a creditor takes possession of all or any part of the business or assets of the Defaulter or any final execution or other legal process is enforced against the business or any substantial asset of the Defaulter and is not discharged within 30 (thirty) days; (b) jika Pihak Yang Wanprestasi melakukan pelanggaran yang material atas kewajibannya berdasarkan Perjanjian dan pelanggaran tersebut tidak dapat diperbaiki dalam waktu 30 (tiga puluh) hari setelah Pihak Yang Wanprestasi menerima pemberitahuan tertulis dari Pihak lainnya, yang menentukan secara rinci mengenai pelanggaran tersebut dan langkah-langkah yang wajar yang harus dilakukan untuk memperbaiki pelanggaran tersebut. (b) if the Defaulter is in material breach of its obligations under the Agreement and such breach has not been remedied within 30 (thirty) days after the Defaulter receives written notice from the other Party, specifying in detail the breach and reasonable measures to be taken to remedy the breach. 10.2 Opsi atas Wanprestasi. Dalam hal pengakhiran berdasarkan Pasal 10.1, maka akan berlaku ketentuan-ketentuan sebagai berikut: 10.2 Options on Default. In the event of termination pursuant to Article 10.1, the following provisions will be applicable: (a) Apabila Company B adalah Pihak yang Wanprestasi, Company A (tanpa mengurangi hak-hak dan upaya hukum lain yang tersedia untuk itu) berhak untuk (a) If Company B is the Defaulter, Company A shall (without prejudice to other rights and remedies available to it) have the right to exercise a Call Option at
  • 40. 557656-v2JKTDMS 39 melaksanakan Opsi Beli setiap saat selama periode 10 (sepuluh) Hari Kerja sejak tanggal wanprestasi dengan Harga Opsi dikurangi 25 % (dua puluh lima persen) pemotongan. any time during the period of 10 (ten) Business Days from the date of the default at the Option Price with a 25 % (twenty five percent) deduction. (b) Apabila Company A adalahPihak yang Wanprestasi, Company B (tanpa mengurangi hak-hak dan upaya hukum lain yang tersedia untuk itu) berhak untuk melaksanakan Opsi Jual dengan Harga Opsi setiap saat selama periode 10 (sepuluh) Hari Kerja sejak tanggal wanprestasi (“Pemberitahuan Opsi Jual Wanprestasi”) dalam hal mana Pasal9.1 akan berlaku. (b) If Company A is the Defaulter, Company B shall (without prejudice to other rights and remedies available to it) have the right to exercise a Put Option at the Option Price at any time during the period of 10 (ten) Business Days from the date of the default (the “Default Put Option Notice”) in which case Article 9.1 (b) shall apply. 10.3 Keberlangsungan. Terlepas dari pengakhiran hak suatu Pihak berdasarkan Pasal 10.1, semua kewajiban Pihak Yang Wanprestasi akan tetap berlaku sepenuhnya. 10.3 Survival. Notwithstanding the termination of the rights of any Party pursuant to Article 10.1, all obligations of the Defaulter shall remain in full force and effect. 10.4 Ganti Kerugian. Pada saat pengakhiran Perjanjian ini berdasarkan Pasal 10.1, Pihak Yang Wanprestasi akan mengganti kerugian kepada Pihak yang tidak wanprestasi dari setiap dan seluruh kerugian, biaya dan pengeluaran yang dikeluarkan oleh Pihak yang tidak wanprestasi sebagai akibat dari wanprestasitersebut. 10.4 Indemnity. Upon termination of this Agreement pursuant to Article 10.1, the Defaulter shall indemnify the non- defaulting Party from any and all losses, expenses and fees incurred by the non- defaulting Party as a result of such default. 10.5 Ketentuan yang Tetap Berlaku. Meskipun Perjanjian ini diakhiri atau diakhiri lebih awal, ketentuan-ketentuan berikut ini akan tetap berlaku: 10.5 Surviving Provisions. Notwithstanding the expiration or early termination of this Agreement, the following provisions shall survive: (a) pada saat pengakhiran, ketentuan-ketentuan dalam Perjanjian ini yang diperlukan untuk mengembalikan pengaturan di antara Pihak atau yang diperlukan untuk mendapatkan setiap tuntutan oleh satu Pihak terhadap Pihak lainnya; dan (a) upon any termination, those provisions in this Agreement which are necessary to unwind the arrangements between the Parties or which are necessary to pursue any claim by one Party against the other Party; and (b) ketentuan-ketentuan yang secara khusus dinyatakan tetap berlaku walaupun Perjanjian ini telah berakhir atau diakhiri. (b) those provisions which are specifically expressed as surviving the expiration or termination of this Agreement.
  • 41. 557656-v2JKTDMS 40 10.6 Jaminan Lanjutan. Seluruh Pemegang Saham setuju dari waktu ke waktu untuk memberikan persetujuan mereka dan menandatangani seluruh permohonan, keputusan dan instrumen lainnya, termasuk permohonan kepada Otoritas Pemerintah terkait, yang diperlukan atau secara wajar diminta oleh Pemegang Saham lainnya guna memberlakukan ketentuan Pasal 10 ini dan menyediakan surat kuasa terpisah apabila diminta guna memberlakukan Pasal10.2. 10.6 Further Assurance. All the Shareholders agree to give their approval and to sign all necessary applications, resolutions and other instruments, including applications to relevant Governmental Authorities, that are necessary or reasonably requested by another Shareholder to give effect to the provisions of this Article 10 and to provide a separate power of attorney if requested to give effect to Article 10.2. 10.7 Pengesampingan Persetujuan Yudisial. Para Pihak sepakat bahwa untuk memberlakukan Pasal pengakhiran berdasarkan Perjanjian ini, untuk mengesampingkan ketentuan, prosedur dan pengoperasian Hukum yang Berlaku, termasuk ketentuan Pasal 1266 Kitab Undang-Undang Hukum Perdata Indonesia, sepanjang perintah pengadilan diperlukan untuk pengakhiran Perjanjian ini. 10.7 Waiver of Judicial Approval. The Parties agree that for the effectiveness of the termination Clauses under this Agreement, to waive any provisions, procedures and operation of any Applicable Law, including the provisions of Article 1266 of the Indonesian Civil Code, to the extent that a court order is required for termination of this Agreement. 11 KEBUNTUAN 11. DEADLOCK 11.1 Pemberitahuan Kebuntuan. Jika, setiap saat ada atau terjadi suatu Kebuntuan: 11.1 Deadlock Notice. If at any time a Deadlock exists or occurs: (a) setiap Pemegang Saham dapat memberitahukan kepada Pemegang Saham lainnya secara tertulis bahwa Kebuntuan telah terjadi selambat-lambatnya 10 (sepuluh) Hari Kerja terhitung sejak Kebuntuan timbul ("Tanggal Pemberitahuan"); dan (a) any Shareholder may notify the other Shareholder in writing that a Deadlock has occurred at the latest 10 (ten) Business Days as of the Deadlock arising (“Notice Date”);and (b) masing-masing Pemegang Saham mengikatkan diri bahwa chief representative mereka (yang dalam hal Company B adalah presiden direkturnya dan dalam hal Company A adalah chief executive) dengan itikad baik akan melakukan seluruh langkah-langkah yang wajar untuk mencoba menyelesaikan Kebuntuan dalam waktu paling lambat 20 (dua puluh) Hari Kerja sejak Tanggal Pemberitahuan. (b) each of the Shareholders undertakes that its chief representatives (which in the case of Company B shall be its president director and in the case of Company A shall be its chief executive) shall in good faith use all reasonable efforts to try and resolve the Deadlock at the latest 20 (twenty) Business Days as of the Notice Date.