El poema trata sobre dejar que el tiempo pase y reconocer los cambios que trae consigo. Expresa la necesidad de aceptar que ya no se siente en su lugar y que los demás avanzan mientras se le dice que su tiempo pasó. Aunque nada será como antes y el amor se desvanece, el poeta deja que el tiempo haga su trabajo de deshacer y rehacer, aunque no pueda volver atrás ni borrar el amor vivido como si no hubiera existido. Señala que también tendrá que olvidar estar solo para siempre y a
1. JE LAISSE LE TEMPS FAIRE
Faudra bien que je m'y fasse Tendré que reconocer,
De n'plus me sentir à ma place que no estoy en mi sitio
Ou que les autres me passent devant o que los demás pasan por delante
Me dire que j'ai dû faire mon temps para decirme que ha pasado mi tiempo
Faudra bien que je m'habitue Tendré que acostumbrarme
Que rien ne soit comme au début que ya nada será como antaño
Avec l'amour en pointillés con el amor puntillado
Entre deux portes fermées à clé entre dos puertas cerradas con llave
Je laisse le temps faire, défaire, refaire Dejo que el tiempo haga su trabajo: deshacer,
Mais il n'ira jamais en arrière, non… rehacer, pero nunca irá hacia atrás,
Gâcher l'amour qu'on a vécu Estropear el amor que se ha vivido,
Comme si de rien n'était plus Como si no hubiera existido,
Je laisse le temps faire, défaire, refaire Que el tiempo haga su trabajo: deshacer,
hacer…
Faudra aussi que j'oublie Tendré también que olvidar,
D'être le seul pour toute ma vie Eestar solo toda mi vida,
Et rabaisser mes illusions rebajar mis ilusiones
Jusqu'à m'en faire une raison hasta encontrar una razón
Faudra encore fermer les yeux También habrá que cerrar los ojos,
Sur ce qui pourtant crève les yeux Sobre lo que sin embargo salta a los ojos
Et s'forcer à s'tenir droit y esforzarse para mantenerse derecho,
Alors que plus personne n'y croit aunque nadie se lo crea.
Et en pissant dans les rigoles Y meando en los regatos,
I faudra bien qu'on en rigole Tendremos que divertirnos
L'époque où on était beaux La época en que éramos unos artistas,
A surfer sur les caniveaux Surfeando por las cunetas
La roue tourne et tournent les vents Rueda la rueda, gira el viento,
Trois petits tours et au suivant Tres vueltitas y al siguiente
Mais on prend pas comme ça la place Pero así no se encuentra el sitio
Aux vieux singes qui font la grimace Para los monos que hacen muecas
Je laisse le temps faire, défaire, refaire Dejo que el tiempo haga su trabajo: deshacer,
Mais il n'ira jamais en arrière, non… rehacer, pero nunca irá hacia atrás,
Gâcher l'amour qu'on a vécu Estropear el amor que se ha vivido,
Comme si de rien n'était plus Como si no hubiera existido,
Je laisse le temps faire, défaire, refaire Que el tiempo haga su trabajo: deshacer,
hacer…
FLORENT PAGNY/PASCAL OBISPO