Submit Search
Upload
LibreOffice ヘルプを翻訳してみよう
•
1 like
•
677 views
K
Kazumi Ohhashi
Follow
2014/12/13 関西LibreOffice勉強会で発表した資料を加筆修正したものです。
Read less
Read more
Presentations & Public Speaking
Slideshow view
Report
Share
Slideshow view
Report
Share
1 of 38
Download now
Download to read offline
Recommended
初めての LibreOffice Localization UI / ヘルプ翻訳
初めての LibreOffice Localization UI / ヘルプ翻訳
Kazumi Ohhashi
LibreOfficeの最新動向 / LibreOffice current status
LibreOfficeの最新動向 / LibreOffice current status
Naruhiko Ogasawara
オープンソースプロジェクトのQAについて - LibreOfficeのケースから-
オープンソースプロジェクトのQAについて - LibreOfficeのケースから-
Shinji Enoki
2016-07-09 Drawを少し便利に使ってみよう
2016-07-09 Drawを少し便利に使ってみよう
Shinji Enoki
LibreOfficeの5年間を振り返って
LibreOfficeの5年間を振り返って
Kohei Yoshida
第5回九州libre-office勉強会バグハンティング
第5回九州libre-office勉強会バグハンティング
Shinji Enoki
質問サイトAsk.LibreOfficeを使ってみよう!
質問サイトAsk.LibreOfficeを使ってみよう!
Shinji Enoki
Libre office導入してわかったこと
Libre office導入してわかったこと
koutarou watanabe
Recommended
初めての LibreOffice Localization UI / ヘルプ翻訳
初めての LibreOffice Localization UI / ヘルプ翻訳
Kazumi Ohhashi
LibreOfficeの最新動向 / LibreOffice current status
LibreOfficeの最新動向 / LibreOffice current status
Naruhiko Ogasawara
オープンソースプロジェクトのQAについて - LibreOfficeのケースから-
オープンソースプロジェクトのQAについて - LibreOfficeのケースから-
Shinji Enoki
2016-07-09 Drawを少し便利に使ってみよう
2016-07-09 Drawを少し便利に使ってみよう
Shinji Enoki
LibreOfficeの5年間を振り返って
LibreOfficeの5年間を振り返って
Kohei Yoshida
第5回九州libre-office勉強会バグハンティング
第5回九州libre-office勉強会バグハンティング
Shinji Enoki
質問サイトAsk.LibreOfficeを使ってみよう!
質問サイトAsk.LibreOfficeを使ってみよう!
Shinji Enoki
Libre office導入してわかったこと
Libre office導入してわかったこと
koutarou watanabe
実務で使えたLibreOffice
実務で使えたLibreOffice
koutarou watanabe
LibreOffice導入へのアドバイス
LibreOffice導入へのアドバイス
koutarou watanabe
LibreOffice導入のポイント10
LibreOffice導入のポイント10
koutarou watanabe
非開発者でもできる、オープンソースプロジェクトに貢献する方法
非開発者でもできる、オープンソースプロジェクトに貢献する方法
Shinji Enoki
アドベントカレンダー2021 12 01
アドベントカレンダー2021 12 01
Jun Meguro
Libre office導入後の今を語る
Libre office導入後の今を語る
koutarou watanabe
LibreOffice導入で遭遇する事項と運用中に思うこと
LibreOffice導入で遭遇する事項と運用中に思うこと
koutarou watanabe
オープンソース・ソフトウェアとコミュニティについて
オープンソース・ソフトウェアとコミュニティについて
iCRAFT Corp. (アイクラフト株式会社)
LibreOffice UI/ ヘルプ翻訳の基礎知識
LibreOffice UI/ ヘルプ翻訳の基礎知識
Naruhiko Ogasawara
LibreOffice, the free office productive suite and it's status of accessibilit...
LibreOffice, the free office productive suite and it's status of accessibilit...
Naruhiko Ogasawara
LibreOfficeの翻訳に挑戦してみよう!/Let's try to translate LibreOffice!
LibreOfficeの翻訳に挑戦してみよう!/Let's try to translate LibreOffice!
Naruhiko Ogasawara
LibreOffice運用心得の條
LibreOffice運用心得の條
koutarou watanabe
Kanto LibreOffice Study Party Opening Talk (IIJ ver.) / 関東LibreOffice勉強会諸注意など...
Kanto LibreOffice Study Party Opening Talk (IIJ ver.) / 関東LibreOffice勉強会諸注意など...
Naruhiko Ogasawara
LibreOffice Conference 2012 Berlin Event Report / LiboConf2012 Berlin参加リポート
LibreOffice Conference 2012 Berlin Event Report / LiboConf2012 Berlin参加リポート
Naruhiko Ogasawara
LibreOffice Impress で アウトラインやマスタースライドを使おう!
LibreOffice Impress で アウトラインやマスタースライドを使おう!
Shinji Enoki
Make It Better Together: コミュニティを主体としたLibreOffice翻訳 / : Community-centered Lib...
Make It Better Together: コミュニティを主体としたLibreOffice翻訳 / : Community-centered Lib...
Naruhiko Ogasawara
What's LibreOffice Japanese Team / LibreOffice日本語チームってなんだろう?
What's LibreOffice Japanese Team / LibreOffice日本語チームってなんだろう?
Naruhiko Ogasawara
LibreOffice Conference 2017 report
LibreOffice Conference 2017 report
Shinji Enoki
How to report bugs of LibreOffice in Japanese / LibreOfficeの不具合を日本語で報告するには
How to report bugs of LibreOffice in Japanese / LibreOfficeの不具合を日本語で報告するには
Naruhiko Ogasawara
Salesforce MobileSDKに物申す
Salesforce MobileSDKに物申す
Masashi Nishiwaki
Presentation for "Provas de Agergação" - 2 relatorio
Presentation for "Provas de Agergação" - 2 relatorio
Alvaro Barbosa
2015 02-02 activerende taaldidactiek kl
2015 02-02 activerende taaldidactiek kl
wimdboer
More Related Content
What's hot
実務で使えたLibreOffice
実務で使えたLibreOffice
koutarou watanabe
LibreOffice導入へのアドバイス
LibreOffice導入へのアドバイス
koutarou watanabe
LibreOffice導入のポイント10
LibreOffice導入のポイント10
koutarou watanabe
非開発者でもできる、オープンソースプロジェクトに貢献する方法
非開発者でもできる、オープンソースプロジェクトに貢献する方法
Shinji Enoki
アドベントカレンダー2021 12 01
アドベントカレンダー2021 12 01
Jun Meguro
Libre office導入後の今を語る
Libre office導入後の今を語る
koutarou watanabe
LibreOffice導入で遭遇する事項と運用中に思うこと
LibreOffice導入で遭遇する事項と運用中に思うこと
koutarou watanabe
オープンソース・ソフトウェアとコミュニティについて
オープンソース・ソフトウェアとコミュニティについて
iCRAFT Corp. (アイクラフト株式会社)
LibreOffice UI/ ヘルプ翻訳の基礎知識
LibreOffice UI/ ヘルプ翻訳の基礎知識
Naruhiko Ogasawara
LibreOffice, the free office productive suite and it's status of accessibilit...
LibreOffice, the free office productive suite and it's status of accessibilit...
Naruhiko Ogasawara
LibreOfficeの翻訳に挑戦してみよう!/Let's try to translate LibreOffice!
LibreOfficeの翻訳に挑戦してみよう!/Let's try to translate LibreOffice!
Naruhiko Ogasawara
LibreOffice運用心得の條
LibreOffice運用心得の條
koutarou watanabe
Kanto LibreOffice Study Party Opening Talk (IIJ ver.) / 関東LibreOffice勉強会諸注意など...
Kanto LibreOffice Study Party Opening Talk (IIJ ver.) / 関東LibreOffice勉強会諸注意など...
Naruhiko Ogasawara
LibreOffice Conference 2012 Berlin Event Report / LiboConf2012 Berlin参加リポート
LibreOffice Conference 2012 Berlin Event Report / LiboConf2012 Berlin参加リポート
Naruhiko Ogasawara
LibreOffice Impress で アウトラインやマスタースライドを使おう!
LibreOffice Impress で アウトラインやマスタースライドを使おう!
Shinji Enoki
Make It Better Together: コミュニティを主体としたLibreOffice翻訳 / : Community-centered Lib...
Make It Better Together: コミュニティを主体としたLibreOffice翻訳 / : Community-centered Lib...
Naruhiko Ogasawara
What's LibreOffice Japanese Team / LibreOffice日本語チームってなんだろう?
What's LibreOffice Japanese Team / LibreOffice日本語チームってなんだろう?
Naruhiko Ogasawara
LibreOffice Conference 2017 report
LibreOffice Conference 2017 report
Shinji Enoki
How to report bugs of LibreOffice in Japanese / LibreOfficeの不具合を日本語で報告するには
How to report bugs of LibreOffice in Japanese / LibreOfficeの不具合を日本語で報告するには
Naruhiko Ogasawara
Salesforce MobileSDKに物申す
Salesforce MobileSDKに物申す
Masashi Nishiwaki
What's hot
(20)
実務で使えたLibreOffice
実務で使えたLibreOffice
LibreOffice導入へのアドバイス
LibreOffice導入へのアドバイス
LibreOffice導入のポイント10
LibreOffice導入のポイント10
非開発者でもできる、オープンソースプロジェクトに貢献する方法
非開発者でもできる、オープンソースプロジェクトに貢献する方法
アドベントカレンダー2021 12 01
アドベントカレンダー2021 12 01
Libre office導入後の今を語る
Libre office導入後の今を語る
LibreOffice導入で遭遇する事項と運用中に思うこと
LibreOffice導入で遭遇する事項と運用中に思うこと
オープンソース・ソフトウェアとコミュニティについて
オープンソース・ソフトウェアとコミュニティについて
LibreOffice UI/ ヘルプ翻訳の基礎知識
LibreOffice UI/ ヘルプ翻訳の基礎知識
LibreOffice, the free office productive suite and it's status of accessibilit...
LibreOffice, the free office productive suite and it's status of accessibilit...
LibreOfficeの翻訳に挑戦してみよう!/Let's try to translate LibreOffice!
LibreOfficeの翻訳に挑戦してみよう!/Let's try to translate LibreOffice!
LibreOffice運用心得の條
LibreOffice運用心得の條
Kanto LibreOffice Study Party Opening Talk (IIJ ver.) / 関東LibreOffice勉強会諸注意など...
Kanto LibreOffice Study Party Opening Talk (IIJ ver.) / 関東LibreOffice勉強会諸注意など...
LibreOffice Conference 2012 Berlin Event Report / LiboConf2012 Berlin参加リポート
LibreOffice Conference 2012 Berlin Event Report / LiboConf2012 Berlin参加リポート
LibreOffice Impress で アウトラインやマスタースライドを使おう!
LibreOffice Impress で アウトラインやマスタースライドを使おう!
Make It Better Together: コミュニティを主体としたLibreOffice翻訳 / : Community-centered Lib...
Make It Better Together: コミュニティを主体としたLibreOffice翻訳 / : Community-centered Lib...
What's LibreOffice Japanese Team / LibreOffice日本語チームってなんだろう?
What's LibreOffice Japanese Team / LibreOffice日本語チームってなんだろう?
LibreOffice Conference 2017 report
LibreOffice Conference 2017 report
How to report bugs of LibreOffice in Japanese / LibreOfficeの不具合を日本語で報告するには
How to report bugs of LibreOffice in Japanese / LibreOfficeの不具合を日本語で報告するには
Salesforce MobileSDKに物申す
Salesforce MobileSDKに物申す
Viewers also liked
Presentation for "Provas de Agergação" - 2 relatorio
Presentation for "Provas de Agergação" - 2 relatorio
Alvaro Barbosa
2015 02-02 activerende taaldidactiek kl
2015 02-02 activerende taaldidactiek kl
wimdboer
Arrangeren
Arrangeren
wimdboer
Kamaroninfo núm 23 març 1998
Kamaroninfo núm 23 març 1998
Josep Miquel
2007_1
2007_1
Diveon
Carillon apartment
Carillon apartment
tranduyen76
মাধ্যমিক শিক্ষায় সাব ক্লাস্টারভিত্তিক উন্নয়ন চিন্তা
মাধ্যমিক শিক্ষায় সাব ক্লাস্টারভিত্তিক উন্নয়ন চিন্তা
Abul Bashar
これからの父親像調査プロジェクト120508
これからの父親像調査プロジェクト120508
Takaho Maeda
RMCAD and Markit on Demand collaboration
RMCAD and Markit on Demand collaboration
Cumulus Digital Culture
Transforming Our Voices - Social Media & BC Government (2010)
Transforming Our Voices - Social Media & BC Government (2010)
Ashley Spilak
Dr Jen Gupta - Understanding nature’s death ray guns - 13 Oct 2015
Dr Jen Gupta - Understanding nature’s death ray guns - 13 Oct 2015
onthewight
2015 04-22 presintaasje rr f kl
2015 04-22 presintaasje rr f kl
wimdboer
Kamaroninfo núm. 14. maig 1997
Kamaroninfo núm. 14. maig 1997
Josep Miquel
Jaxb
Jaxb
โก๋ น๊านนนน
Mallorca
Mallorca
catiramis
'Coca cola final with ref april 8
'Coca cola final with ref april 8
Aarathi Subramanian
Chapter15 standards
Chapter15 standards
Vin Voro
Presentasi kpk
Presentasi kpk
Muhammad Yogi Ramadhan
Practica excel
Practica excel
Eriika Carpiio
安裝I qsystem考試系統
安裝I qsystem考試系統
利得 翊
Viewers also liked
(20)
Presentation for "Provas de Agergação" - 2 relatorio
Presentation for "Provas de Agergação" - 2 relatorio
2015 02-02 activerende taaldidactiek kl
2015 02-02 activerende taaldidactiek kl
Arrangeren
Arrangeren
Kamaroninfo núm 23 març 1998
Kamaroninfo núm 23 març 1998
2007_1
2007_1
Carillon apartment
Carillon apartment
মাধ্যমিক শিক্ষায় সাব ক্লাস্টারভিত্তিক উন্নয়ন চিন্তা
মাধ্যমিক শিক্ষায় সাব ক্লাস্টারভিত্তিক উন্নয়ন চিন্তা
これからの父親像調査プロジェクト120508
これからの父親像調査プロジェクト120508
RMCAD and Markit on Demand collaboration
RMCAD and Markit on Demand collaboration
Transforming Our Voices - Social Media & BC Government (2010)
Transforming Our Voices - Social Media & BC Government (2010)
Dr Jen Gupta - Understanding nature’s death ray guns - 13 Oct 2015
Dr Jen Gupta - Understanding nature’s death ray guns - 13 Oct 2015
2015 04-22 presintaasje rr f kl
2015 04-22 presintaasje rr f kl
Kamaroninfo núm. 14. maig 1997
Kamaroninfo núm. 14. maig 1997
Jaxb
Jaxb
Mallorca
Mallorca
'Coca cola final with ref april 8
'Coca cola final with ref april 8
Chapter15 standards
Chapter15 standards
Presentasi kpk
Presentasi kpk
Practica excel
Practica excel
安裝I qsystem考試系統
安裝I qsystem考試系統
Similar to LibreOffice ヘルプを翻訳してみよう
非技術者のためのオープンソース入門 LibreOffice コミュニティで質問してみよう
非技術者のためのオープンソース入門 LibreOffice コミュニティで質問してみよう
Kazumi Ohhashi
Opening talk of Kanto LibreOffice Meetup May 2013
Opening talk of Kanto LibreOffice Meetup May 2013
Naruhiko Ogasawara
関東LibreOffice勉強会とは/ What's Kanto LibreOffice Study Party
関東LibreOffice勉強会とは/ What's Kanto LibreOffice Study Party
Naruhiko Ogasawara
ODF PlugFestを味見しよう/Tasting Odf plug fest
ODF PlugFestを味見しよう/Tasting Odf plug fest
Naruhiko Ogasawara
Hiroshima.rb on github
Hiroshima.rb on github
Tomohiko Himura
オープンソースの統合オフィスソフトLibreOfficeの最新動向 OSC2012 Fukuoka
オープンソースの統合オフィスソフトLibreOfficeの最新動向 OSC2012 Fukuoka
Shinji Enoki
LibreOffice Onlineを使ってちょっと便利になろう
LibreOffice Onlineを使ってちょっと便利になろう
Shinji Enoki
LibreOffice for NPO 20121104
LibreOffice for NPO 20121104
hyogontech
LibreOfficeの最新動向 - コミュニティとプロダクトの面から - / Current status of LibreOffice - Commu...
LibreOfficeの最新動向 - コミュニティとプロダクトの面から - / Current status of LibreOffice - Commu...
Naruhiko Ogasawara
What's new of LibreOffice 4.1 / LibreOffice 4.1 の新機能
What's new of LibreOffice 4.1 / LibreOffice 4.1 の新機能
Naruhiko Ogasawara
Oss貢献超入門
Oss貢献超入門
Michihito Shigemura
What's new in LibreOffice 4.3
What's new in LibreOffice 4.3
Naruhiko Ogasawara
Debian and Kansai Debian Meeting
Debian and Kansai Debian Meeting
Jun Nogata
Kanto LibreOffice Offline Meeting #6 Opening Talk
Kanto LibreOffice Offline Meeting #6 Opening Talk
Naruhiko Ogasawara
がんばらない多言語化 @ FuelPHP&CodeIgniter ユーザの集い #7
がんばらない多言語化 @ FuelPHP&CodeIgniter ユーザの集い #7
Hiroshi Toda
LibreOffice Online を使って コラボレーションワークを便利にしてみよう!
LibreOffice Online を使って コラボレーションワークを便利にしてみよう!
Shinji Enoki
of_protocol_tremaday5
of_protocol_tremaday5
エイシュン コンドウ
PFPファシグラ(2009/07/03)
PFPファシグラ(2009/07/03)
nishikawa_makoto7
ど素人向け エンジニア勉強会
ど素人向け エンジニア勉強会
YukiIwasaki2764
Perl入学式をやってみた! - YAPC::Asia 2012
Perl入学式をやってみた! - YAPC::Asia 2012
Takayuki Fukumoto
Similar to LibreOffice ヘルプを翻訳してみよう
(20)
非技術者のためのオープンソース入門 LibreOffice コミュニティで質問してみよう
非技術者のためのオープンソース入門 LibreOffice コミュニティで質問してみよう
Opening talk of Kanto LibreOffice Meetup May 2013
Opening talk of Kanto LibreOffice Meetup May 2013
関東LibreOffice勉強会とは/ What's Kanto LibreOffice Study Party
関東LibreOffice勉強会とは/ What's Kanto LibreOffice Study Party
ODF PlugFestを味見しよう/Tasting Odf plug fest
ODF PlugFestを味見しよう/Tasting Odf plug fest
Hiroshima.rb on github
Hiroshima.rb on github
オープンソースの統合オフィスソフトLibreOfficeの最新動向 OSC2012 Fukuoka
オープンソースの統合オフィスソフトLibreOfficeの最新動向 OSC2012 Fukuoka
LibreOffice Onlineを使ってちょっと便利になろう
LibreOffice Onlineを使ってちょっと便利になろう
LibreOffice for NPO 20121104
LibreOffice for NPO 20121104
LibreOfficeの最新動向 - コミュニティとプロダクトの面から - / Current status of LibreOffice - Commu...
LibreOfficeの最新動向 - コミュニティとプロダクトの面から - / Current status of LibreOffice - Commu...
What's new of LibreOffice 4.1 / LibreOffice 4.1 の新機能
What's new of LibreOffice 4.1 / LibreOffice 4.1 の新機能
Oss貢献超入門
Oss貢献超入門
What's new in LibreOffice 4.3
What's new in LibreOffice 4.3
Debian and Kansai Debian Meeting
Debian and Kansai Debian Meeting
Kanto LibreOffice Offline Meeting #6 Opening Talk
Kanto LibreOffice Offline Meeting #6 Opening Talk
がんばらない多言語化 @ FuelPHP&CodeIgniter ユーザの集い #7
がんばらない多言語化 @ FuelPHP&CodeIgniter ユーザの集い #7
LibreOffice Online を使って コラボレーションワークを便利にしてみよう!
LibreOffice Online を使って コラボレーションワークを便利にしてみよう!
of_protocol_tremaday5
of_protocol_tremaday5
PFPファシグラ(2009/07/03)
PFPファシグラ(2009/07/03)
ど素人向け エンジニア勉強会
ど素人向け エンジニア勉強会
Perl入学式をやってみた! - YAPC::Asia 2012
Perl入学式をやってみた! - YAPC::Asia 2012
LibreOffice ヘルプを翻訳してみよう
1.
非技術者のためのオープンソース入門 2014.12.13 大橋 和美 LibreOffice ヘルプを翻訳してみよう
2.
非技術者のためのオープンソース入門 2 ご清聴 ありがとうございます。 ツッコミ提案訂正 ありがとうございます。 2
3.
非技術者のためのオープンソース入門 3 自己紹介 ・♀ ・文系 ・図工苦手 ・パソコン始めたのは2000年 ・英語苦手 ・技術職の経験なし ・LibreOffice 翻訳査読権アリ 3
4.
非技術者のためのオープンソース入門 4 使用上の注意 ● 「こういうやり方もある」という紹介 → 翻訳のアプローチは人それぞれ ● 使用機
:Windows7 32bit ● Linux用: 「なるおが先生のLibreOffice翻訳入門」 http://togetter.com/li/420817 4
5.
わからなくてもやってみる やるとわかるようになる ∴やってみよう ※ 個人の感想です。 5
6.
非技術者のためのオープンソース入門 6 このスライドの構成 ● ヘルプ翻訳のおおまかな流れ(スライド9-10) ● 各項目の詳細(スライド11-34) ● この手順の先の話(スライド35-37) 6
7.
非技術者のためのオープンソース入門 7 ソフトウェアを翻訳するとは ● 海外製のソフトの表示(ユーザーインターフェース=UI) やドキュメントを日本語環境にすること ● LibreOffice では「UI」と「ヘルプ」 ● 英語は
LibreOffice の操作に関するもの ● 例:英「Save as」 日「名前をつけて保存」 7
8.
非技術者のためのオープンソース入門 8 「ヘルプ」から始める理由 ● 文脈を確認しながら翻訳できる ● 日本語と英語(その他の言語)との比較対照がラク ● UIに比べて未訳がたくさんある 8
9.
非技術者のためのオープンソース入門 9 「ヘルプ」翻訳の流れ 1 1.
翻訳システム 「Pootle」のアカウント作成 2. ヘルプ翻訳に専念する時間をとる 3. ビルドインヘルプを読んでおかしな訳や未訳 を見つける 4. 見つけた文字列を「LibreOffice ○○」で ググる → オンラインヘルプがヒットする 5. 英語版と参照して報告事案かどうか判定 9
10.
非技術者のためのオープンソース入門 10 「ヘルプ」翻訳の流れ 2 6.
「Pootle」で最新のヘルプを選択して文字列 を検索 7. 該当文字列のIDをコピペして保存 8. 日本語訳を作成して「Pootle」で「提案」 9. LibreOffice discuss MLで報告 10. ↑ ここまでやれば完璧 10
11.
非技術者のためのオープンソース入門 11 1. アカウント作成・ML参加 ● 「Pootle」とは、翻訳する文字列を積んでい るシステム。 ● アカウントの作り方は以下を参照 LibreOfficeの日本語UI/ヘルプの翻訳方法
を参照 https://wiki.documentfoundation.org/JA/Translation ● LibreOffice の ML(discuss)参加推奨(後述) 11
12.
非技術者のためのオープンソース入門 12 2. 他の作業を終わらせてからとりかかる ● 「Pootle」は、重くなることがよくあるよう な気がする ● 作業中だと多少の誤訳はスルーしがち ● 10分でも20分でも専念する時間をとろう 12
13.
非技術者のためのオープンソース入門 13 3. ビルドインヘルプを読む ● LibreOffice
の ヘルプ (ここでは左上タブ「索引」を選択している) 13
14.
非技術者のためのオープンソース入門 14 3. ビルドインヘルプを読む ● 「カテゴリ」に続く文が英語のまま! 14
15.
非技術者のためのオープンソース入門 15 4. 文字列をネット検索する ● ヘルプの項目内からユニークな語を選ぶ ● 該当する
LibreOffice のヘルプサイトにアクセスする 15
16.
非技術者のためのオープンソース入門 16 5. 文字列を確認して英語と参照する ● 左:オンラインヘルプ 右:オフラインヘルプ ● 同じ記述が見つかればOK 16
17.
非技術者のためのオープンソース入門 17 5. 文字列を確認して英語と参照する ● 一番左の
EN で英語のページを確認 17
18.
非技術者のためのオープンソース入門 18 5. 文字列を確認して英語と参照する ● 上下の文を読んで、どういう操作のことなのか把握する ● 英語の表現が間違っている?→英語を先に直してもらう ● 訳文を考える ● 日本語と英語の各URLを保存しておくとあとがスムーズ 18
19.
非技術者のためのオープンソース入門 19 6. Pootle
で文字列を検索する ● 日本語ページのURL: https://translations.documentfoundation.org/ja/ (下の画像はPootle のトップページ。言語とプロジェクトを選択する) 19
20.
非技術者のためのオープンソース入門 20 6. Pootle
で文字列を検索する ● 下の画像は LibreOffice 4.4 - Help のページ ● 並んでいるフォルダの意味が不明なら、そのまま「翻訳」へ 20
21.
非技術者のためのオープンソース入門 21 6. Pootle
で文字列を検索する ● 左上「翻訳」タブから翻訳対象文字列ページに移動 ● 左下 の検索欄に適当な文字列を入力して検索していく 21
22.
非技術者のためのオープンソース入門 22 6. Pootle
で文字列を検索する ● Pootle は、時々重くなり、反応しないときがある ● Pootle が動かなかったら、↓の作業を蓄積する ヘルプを読む - 検索する - オンラインヘルプの日本語 ページと英語ページのURLを保存-訳を作成 22
23.
非技術者のためのオープンソース入門 23 6. Pootle
で文字列を検索する ● 画像は「caption」で検索をかけた結果 ● 「caption」を含んだ文字列がずらっと表示される 23
24.
非技術者のためのオープンソース入門 24 6. Pootle
で文字列を検索する ● Pootle は、検索精度が高くない ● Pootle で、目的の文字列を検索するためには、できるだけユ ニークな単語で検索する ヘルプページで、未訳箇所の前後の文中単語で検索し てみるとよい 24
25.
非技術者のためのオープンソース入門 25 7. ID
をクリック→ IDを含んだURLに移動する ● 画像は「caption」で検索をかけた結果をスクロールしたもの ● 「Add captions automatically inserting」という文字列 →英文ヘルプのページにあった 25
26.
非技術者のためのオープンソース入門 26 ● 英文ヘルプにあった文字列 26 7. ID
をクリック→ IDを含んだURLに移動する コレ
27.
非技術者のためのオープンソース入門 27 7. ID
をクリック→ IDを含んだURLに移動する ● 文字列の右側にある「String ○○○○○○」という文字上に マウスを置いてクリック 27
28.
非技術者のためのオープンソース入門 28 7. ID
をクリック→ IDを含んだURLに移動する ● ページ右側のIDNo.が含まれたURLをエディタなどに保存する 28
29.
非技術者のためのオープンソース入門 29 8. 日本語訳を「提案」 ● 今はログインしていないので、ページ右上からログインする ● ログイン前でも、文字列の検索はできる 29
30.
非技術者のためのオープンソース入門 30 8. 日本語訳を「提案」 ● ログインすると、「提案」ボタンが表示される (注:スライド作成者は査読権が付与されているので「送信」がデフォル トになっている) 30
31.
非技術者のためのオープンソース入門 31 8. 日本語訳を「提案」 ● 英語文字列の下の欄に日本語訳を入力する ● タグや変数はそのまま。翻訳不要 (上下の文字列を観察しよう) 31
32.
非技術者のためのオープンソース入門 32 9. LibreOffice
discuss MLで報告 ● 報告が無ければそのまま埋もれる ● ML : discuss@ja.libreoffice.org ● MLのアーカイブ: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ ● 報告の例 http://listarchives.libreoffice.org/ja/users/msg00358.html ( discuss 宛てを間違えてusers に投稿したもの) 32
33.
非技術者のためのオープンソース入門 33 Good Job!10.
Nicely done! 33 Pootle の欠点は、よく重くなって反応しなくなることと、検 索機能が弱いことです。このため、なるべく Pootle での作 業時間を減らすように作業していたらこのようになりまし た。 ● リリース前などの、速度と量が要求される時期の作業には不 向きですが、文脈を確認しながら確実な翻訳ができるので、 翻訳のファーストステップとしてはそこそこいいんじゃない かなと思っています。
34.
非技術者のためのオープンソース入門 34 ちなみに どんな文字列が残っているのか ● 未訳
(新機能 /放置) ● 勘違い (他の文字列の翻訳) ● 文脈違い(翻訳ミス) ● Typo ※英単語のタイプミス(ミススペリング)のこと。"typographical error" を省略した印刷業界の業界用語だったものが一般に普及した もの。単純な打ち間違えによる綴りの誤りを意味するが、転じて、 日本語の誤変換などを含む誤入力全般を指す場合もある。(IT用語辞典 e-Words http://e-words.jp/w/E382BFE382A4E3839D.html より) 34
35.
非技術者のためのオープンソース入門 35 翻訳参考サイト ● LibreOffice の日本語
UI / ヘルプの翻訳方法 ● 「MDN や Firefox OS のドキュメントを みんなで翻訳! Advent Calendar 2014」 ● 紙媒体の情報はイベントや勉強会で 35
36.
非技術者のためのオープンソース入門 36 次行ってみよう ● 慣れてきたら開発のスケジュールに合わせる 36 バージョン 公開日
独断的コメント 4.4.0 公開前 公開前は翻訳作業の追い込み時。この時期の翻訳には慣 れないうちは慎重に!わけあって未訳の可能性も 2015/1/26 - 2/1 公開までには UI の翻訳はほぼ終了。ヘルプはまだまだ 4.4.1 2015/2/23 - 3/1 バグが修正されたり未訳や誤訳修正がとりこまれる 4.4.2 2015/3/30 - 4/5 同上 4.4.3 2015/5/4 - 5/10 同上 4.4.4 2015/6/15 - 6/21 同上 4.4.5 2015/7/27 - 8/2 リリースも最後のほうなので、細部の翻訳修正は行なわれ ず、並行してリリースされているより新しいバージョンにの み反映されることもある4.4.6 2015/10/19 - 10/25 サポート終了 2015/11/18 4.4 のリリースプラン https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/ja より抜粋
37.
非技術者のためのオープンソース入門 37 まず楽しみ ”Just
for Fun” 37 ● 楽しくなかったらやっていない ● LibreOffice のことをよりよく知ることができる ● いやでも英語を覚える ● わからないことにチャレンジしていくことを続けたい (これで老後もさみしくない・・・)
38.
非技術者のためのオープンソース入門 38 最後に紹介 『非技術系オープンソース入門』 私のサイトです。 ゆっくり書いていきます。 http://www.libre-paz.com/ 38
Download now