SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 10
El castellano
en contacto
con el
quechua y el
catalán
EL BILINGÜISMO EN
PERÚ Y VALENCIA
 8 millones de personas
 Perú, Bolivia, Colombia,
Ecuador, Chile, Argentina
EL QUECHUA
COMPARACIÓN: ESPAÑOL Y QUECHUA
 Tukuy kay pachaman
paqarimujkuna libres
nasekuntu tukuypunitaj kikin
obligacionesniycjllataj,
jinakamalla honorniyojtaj
atiyniyojtaj, chantaqa
razonwantaj
concienciawantaj dotasqa
kasqankurayku, kawsaqe
masipura jina, tukuy uj
munakuyllapi kawsakunanku
tian.
 Todos los seres humanos
nacen libres e iguales en
dignidad y derechos, y
dotados como están de razón
y conciencia, deben
comportarse fraternalmente
los unos con los otros.
 Estudio publicado en 1990
 Parámetros: secuencia de adquisición, edad, educación, sexo,
exposición al castellano
 Grabaciones de entrevistas
PERÚ
 En (dentro, por)
 Marcador de lugar
 “llegué en una panadería”
 “a veces me cambiaba en casa”
 A (hasta, hacia, para)
 Marcador de destino
 “con ella así que conocimos a su trabajo”
 “no sé cuántos estamos a la vecinal”
 De (desde)
 Marcador de origen
 “de ahí con mi tío me encontré”
 “el primer años hemos sufrido ha sido difícil a lo menos para mí
porque no sabía hacer compras de donde se hacía las compras”
PERÚ
 12 millones de hablantes
 España, Francia, Italia,
Andorra
EL CATALÁN
COMPARACIÓN: ESPAÑOL Y CATALÁN
 Tots els éssers humans
neixen lliures i iguals en
dignitat i en drets. Són
dotats de raó i de
consciència, i han de
comportar-se fraternalment
els uns amb els altres.
 Todos los seres humanos
nacen libres e iguales en
dignidad y derechos, y
dotados como están de razón
y conciencia, deben
comportarse fraternalmente
los unos con los otros.
 Estudios publicados en 1992 y 1993
 Las dos lenguas son tan similares que puede causar
dificultades con recordando personas y analizando sus
construcciones
VALENCIA
 Hay situaciones en las cuales a y en no son intercambiables
 “iremos a casa / vendremos a casa / subiremos a casa”
 “anirem a casa / vindrem a casa / pujarem a casa”
 Hay otras situaciones en la cuales hay una preferencia para
una preposición en una lengua y no la otra
 “estamos en el jardín / se sentaba en el banco / viven en el pueblo”
 “som al jardí / s’assea al banc / viuen al poble”
 Los valencianos bilingües demuestran una mezcla de las dos
lenguas, y se ve el uso de a y en en contextos no apropiados
para la lengua que están hablando en tal momento
VALENCIA
 Sítios de web
 http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_catal%C3%A1n
 http://en.wikipedia.org/wiki/Quechua_languages
 http://www.omniglot.com/writing/catalan.htm
 http://www.omniglot.com/writing/quechua.htm
 Libros
 Blas Arroyo, José Luis. Las comunidades de habla bilingües: Temas de
sociolingüística española. Zaragoza: Libros Pórtico, 1998. Print.
 Escobar, Anna María. Los bilingües y el castellano en el Peru. Lima:
Instituto de Estudios Peruanos, 1990. Print.
FUENTES

Mais conteúdo relacionado

Mais procurados

Cartilla didáctica para la prevenir la perdida de la lengua autóctona
Cartilla didáctica para la prevenir la perdida de la lengua autóctonaCartilla didáctica para la prevenir la perdida de la lengua autóctona
Cartilla didáctica para la prevenir la perdida de la lengua autóctonaELIECER ADAIL MEJIA MONTALVO
 
Identidad nacional (3)
Identidad nacional (3)Identidad nacional (3)
Identidad nacional (3)Wilson Estrada
 
Formacion ciudadana y ccivica la peruanidad
Formacion ciudadana y ccivica la peruanidadFormacion ciudadana y ccivica la peruanidad
Formacion ciudadana y ccivica la peruanidadRONALD RAMIREZ OLANO
 
Familia y cultura
Familia y culturaFamilia y cultura
Familia y culturaKAtiRojChu
 
Aculturacion en el ecuador
Aculturacion en el ecuadorAculturacion en el ecuador
Aculturacion en el ecuadorCintthya Irua
 
24-06-2010 El Gobernador Guillermo Padrés encabezó la presentación del proyec...
24-06-2010 El Gobernador Guillermo Padrés encabezó la presentación del proyec...24-06-2010 El Gobernador Guillermo Padrés encabezó la presentación del proyec...
24-06-2010 El Gobernador Guillermo Padrés encabezó la presentación del proyec...Guillermo Padrés Elías
 
Proceso, dinmica y diversidad cultural 3
Proceso, dinmica y diversidad cultural 3Proceso, dinmica y diversidad cultural 3
Proceso, dinmica y diversidad cultural 3cethor
 
Construcción de la identidad nacional
Construcción de la identidad nacionalConstrucción de la identidad nacional
Construcción de la identidad nacionalRafaelRaga
 
Guia diversidad cultural_familia_i.e._segundo_2013
Guia diversidad cultural_familia_i.e._segundo_2013Guia diversidad cultural_familia_i.e._segundo_2013
Guia diversidad cultural_familia_i.e._segundo_2013CHIO Tarazona Chinchano
 
Diversidad étnica en el perú
Diversidad étnica en  el  perúDiversidad étnica en  el  perú
Diversidad étnica en el perúwoolde
 
Promoción libros didácticos kichwa parvulito
Promoción libros didácticos kichwa parvulitoPromoción libros didácticos kichwa parvulito
Promoción libros didácticos kichwa parvulitoluiscordova1982
 

Mais procurados (18)

Cartilla didáctica para la prevenir la perdida de la lengua autóctona
Cartilla didáctica para la prevenir la perdida de la lengua autóctonaCartilla didáctica para la prevenir la perdida de la lengua autóctona
Cartilla didáctica para la prevenir la perdida de la lengua autóctona
 
Aspectos que fundamentan la peruanidad
Aspectos que fundamentan la peruanidadAspectos que fundamentan la peruanidad
Aspectos que fundamentan la peruanidad
 
Diversidad cultural
Diversidad culturalDiversidad cultural
Diversidad cultural
 
Identidad nacional (3)
Identidad nacional (3)Identidad nacional (3)
Identidad nacional (3)
 
Formacion ciudadana y ccivica la peruanidad
Formacion ciudadana y ccivica la peruanidadFormacion ciudadana y ccivica la peruanidad
Formacion ciudadana y ccivica la peruanidad
 
Familia y cultura
Familia y culturaFamilia y cultura
Familia y cultura
 
Aculturacion en el ecuador
Aculturacion en el ecuadorAculturacion en el ecuador
Aculturacion en el ecuador
 
24-06-2010 El Gobernador Guillermo Padrés encabezó la presentación del proyec...
24-06-2010 El Gobernador Guillermo Padrés encabezó la presentación del proyec...24-06-2010 El Gobernador Guillermo Padrés encabezó la presentación del proyec...
24-06-2010 El Gobernador Guillermo Padrés encabezó la presentación del proyec...
 
Proceso, dinmica y diversidad cultural 3
Proceso, dinmica y diversidad cultural 3Proceso, dinmica y diversidad cultural 3
Proceso, dinmica y diversidad cultural 3
 
Construcción de la identidad nacional
Construcción de la identidad nacionalConstrucción de la identidad nacional
Construcción de la identidad nacional
 
La diversidad cultural
La diversidad culturalLa diversidad cultural
La diversidad cultural
 
Tema 19 Una Sociedad Multicultural
Tema 19   Una Sociedad MulticulturalTema 19   Una Sociedad Multicultural
Tema 19 Una Sociedad Multicultural
 
Guia diversidad cultural_familia_i.e._segundo_2013
Guia diversidad cultural_familia_i.e._segundo_2013Guia diversidad cultural_familia_i.e._segundo_2013
Guia diversidad cultural_familia_i.e._segundo_2013
 
Identidad nacional peruana
Identidad nacional peruanaIdentidad nacional peruana
Identidad nacional peruana
 
Diversidad étnica en el perú
Diversidad étnica en  el  perúDiversidad étnica en  el  perú
Diversidad étnica en el perú
 
Estado Actual De Nuestros Valores Culturales e Identidad Nacional
Estado Actual De Nuestros Valores Culturales e Identidad NacionalEstado Actual De Nuestros Valores Culturales e Identidad Nacional
Estado Actual De Nuestros Valores Culturales e Identidad Nacional
 
Promoción libros didácticos kichwa parvulito
Promoción libros didácticos kichwa parvulitoPromoción libros didácticos kichwa parvulito
Promoción libros didácticos kichwa parvulito
 
Ensayo
EnsayoEnsayo
Ensayo
 

Destaque

Morfologia nominal i verbal del del quítxua
Morfologia nominal i verbal del del quítxuaMorfologia nominal i verbal del del quítxua
Morfologia nominal i verbal del del quítxuaElisabet Valverde
 
Presentacio de rius de europa
Presentacio de rius de europaPresentacio de rius de europa
Presentacio de rius de europaJon Gomez Paris
 
0016 tema 3. morfosintaxi del català
0016 tema 3. morfosintaxi del català0016 tema 3. morfosintaxi del català
0016 tema 3. morfosintaxi del catalàjmpinya
 
Lingüística Comparativa Quechua
Lingüística Comparativa QuechuaLingüística Comparativa Quechua
Lingüística Comparativa QuechuaMarcos Luk'aña
 
Carta didáctica morfosintaxi
Carta didáctica morfosintaxiCarta didáctica morfosintaxi
Carta didáctica morfosintaxiNestor Bernabe
 
3ª declinacion
3ª declinacion3ª declinacion
3ª declinacionnamucut
 
INTRODUCCIÓN AL QUECHUA
INTRODUCCIÓN AL QUECHUAINTRODUCCIÓN AL QUECHUA
INTRODUCCIÓN AL QUECHUAMarcos Luk'aña
 
El teatre a l'aula de català
El teatre a l'aula de catalàEl teatre a l'aula de català
El teatre a l'aula de catalàIRL_ALL
 
Superioridad del quechua frente al español 2014 (centro de idiomas unc)
Superioridad del quechua frente al español 2014 (centro de idiomas unc)Superioridad del quechua frente al español 2014 (centro de idiomas unc)
Superioridad del quechua frente al español 2014 (centro de idiomas unc)JacintoLuis1951
 
Introduccion a morfologia iv semestre
Introduccion a morfologia iv semestreIntroduccion a morfologia iv semestre
Introduccion a morfologia iv semestreJeff Santana
 
Lenguaje cepre unmsms semana 2 multilinguismo
Lenguaje cepre unmsms semana 2 multilinguismoLenguaje cepre unmsms semana 2 multilinguismo
Lenguaje cepre unmsms semana 2 multilinguismocarlos_apuertas
 
Morfosintaxis: tipos y sintagmas. Marcas de caso en español.
Morfosintaxis: tipos y sintagmas. Marcas de caso en español.Morfosintaxis: tipos y sintagmas. Marcas de caso en español.
Morfosintaxis: tipos y sintagmas. Marcas de caso en español.Joaquín J. Martínez Sánchez
 
GRAMÁTICA DEL QUECHUA GENERAL (1560)
GRAMÁTICA DEL QUECHUA GENERAL (1560)GRAMÁTICA DEL QUECHUA GENERAL (1560)
GRAMÁTICA DEL QUECHUA GENERAL (1560)Hugo Campbell Sills
 

Destaque (20)

argumentari_caritas_girona
argumentari_caritas_gironaargumentari_caritas_girona
argumentari_caritas_girona
 
Morfologia nominal i verbal del del quítxua
Morfologia nominal i verbal del del quítxuaMorfologia nominal i verbal del del quítxua
Morfologia nominal i verbal del del quítxua
 
Quítxua
QuítxuaQuítxua
Quítxua
 
Quechua: ejemplos escritos
Quechua: ejemplos escritosQuechua: ejemplos escritos
Quechua: ejemplos escritos
 
Presentacio de rius de europa
Presentacio de rius de europaPresentacio de rius de europa
Presentacio de rius de europa
 
0016 tema 3. morfosintaxi del català
0016 tema 3. morfosintaxi del català0016 tema 3. morfosintaxi del català
0016 tema 3. morfosintaxi del català
 
Lingüística Comparativa Quechua
Lingüística Comparativa QuechuaLingüística Comparativa Quechua
Lingüística Comparativa Quechua
 
El Nostre PaíS BolivíA
El Nostre PaíS BolivíAEl Nostre PaíS BolivíA
El Nostre PaíS BolivíA
 
Carta didáctica morfosintaxi
Carta didáctica morfosintaxiCarta didáctica morfosintaxi
Carta didáctica morfosintaxi
 
MorfologíA
MorfologíAMorfologíA
MorfologíA
 
Quechua gramar
Quechua gramarQuechua gramar
Quechua gramar
 
3ª declinacion
3ª declinacion3ª declinacion
3ª declinacion
 
INTRODUCCIÓN AL QUECHUA
INTRODUCCIÓN AL QUECHUAINTRODUCCIÓN AL QUECHUA
INTRODUCCIÓN AL QUECHUA
 
El teatre a l'aula de català
El teatre a l'aula de catalàEl teatre a l'aula de català
El teatre a l'aula de català
 
Superioridad del quechua frente al español 2014 (centro de idiomas unc)
Superioridad del quechua frente al español 2014 (centro de idiomas unc)Superioridad del quechua frente al español 2014 (centro de idiomas unc)
Superioridad del quechua frente al español 2014 (centro de idiomas unc)
 
Introduccion a morfologia iv semestre
Introduccion a morfologia iv semestreIntroduccion a morfologia iv semestre
Introduccion a morfologia iv semestre
 
Lenguaje cepre unmsms semana 2 multilinguismo
Lenguaje cepre unmsms semana 2 multilinguismoLenguaje cepre unmsms semana 2 multilinguismo
Lenguaje cepre unmsms semana 2 multilinguismo
 
Morfosintaxis: tipos y sintagmas. Marcas de caso en español.
Morfosintaxis: tipos y sintagmas. Marcas de caso en español.Morfosintaxis: tipos y sintagmas. Marcas de caso en español.
Morfosintaxis: tipos y sintagmas. Marcas de caso en español.
 
GRAMÁTICA DEL QUECHUA GENERAL (1560)
GRAMÁTICA DEL QUECHUA GENERAL (1560)GRAMÁTICA DEL QUECHUA GENERAL (1560)
GRAMÁTICA DEL QUECHUA GENERAL (1560)
 
Familia Quechua
Familia QuechuaFamilia Quechua
Familia Quechua
 

Semelhante a Bilinguismo en Peru y Valencia

Semelhante a Bilinguismo en Peru y Valencia (20)

Semantica Quechua de Lambayeque
Semantica Quechua de LambayequeSemantica Quechua de Lambayeque
Semantica Quechua de Lambayeque
 
Diccionario Quechua de Huánuco
Diccionario Quechua de HuánucoDiccionario Quechua de Huánuco
Diccionario Quechua de Huánuco
 
LINGUISTICA SOCIAL LENGUA DE SEÑAS
LINGUISTICA SOCIAL LENGUA DE SEÑASLINGUISTICA SOCIAL LENGUA DE SEÑAS
LINGUISTICA SOCIAL LENGUA DE SEÑAS
 
Educación inclusiva
Educación inclusivaEducación inclusiva
Educación inclusiva
 
Qawaq 6
Qawaq 6Qawaq 6
Qawaq 6
 
diccionario-kichwa-castellano-alki.pdf
diccionario-kichwa-castellano-alki.pdfdiccionario-kichwa-castellano-alki.pdf
diccionario-kichwa-castellano-alki.pdf
 
Reaviva: Ndatiaku.
Reaviva: Ndatiaku.Reaviva: Ndatiaku.
Reaviva: Ndatiaku.
 
Poster for CILLA conference
Poster for CILLA conferencePoster for CILLA conference
Poster for CILLA conference
 
Proyecto kunza cantado
Proyecto kunza cantadoProyecto kunza cantado
Proyecto kunza cantado
 
Recado confidencial a los chilenos
Recado confidencial a los chilenosRecado confidencial a los chilenos
Recado confidencial a los chilenos
 
Así+hablamos+de+venezuela (1)
Así+hablamos+de+venezuela (1)Así+hablamos+de+venezuela (1)
Así+hablamos+de+venezuela (1)
 
Ensayo de identidad
Ensayo de identidadEnsayo de identidad
Ensayo de identidad
 
Ensayo de identidad
Ensayo de identidadEnsayo de identidad
Ensayo de identidad
 
Ensayo de identidad
Ensayo de identidadEnsayo de identidad
Ensayo de identidad
 
Experiencias de aprendizaje 5to Año Secundaria
Experiencias de aprendizaje 5to Año SecundariaExperiencias de aprendizaje 5to Año Secundaria
Experiencias de aprendizaje 5to Año Secundaria
 
Comunicacion
ComunicacionComunicacion
Comunicacion
 
Comunicacion
ComunicacionComunicacion
Comunicacion
 
Comunicacion
ComunicacionComunicacion
Comunicacion
 
ensayo de jose maria arguedas
ensayo de jose maria arguedasensayo de jose maria arguedas
ensayo de jose maria arguedas
 
Documentar y revitalizar: proyecto Ndatiaku
Documentar y revitalizar: proyecto NdatiakuDocumentar y revitalizar: proyecto Ndatiaku
Documentar y revitalizar: proyecto Ndatiaku
 

Bilinguismo en Peru y Valencia

  • 1. El castellano en contacto con el quechua y el catalán EL BILINGÜISMO EN PERÚ Y VALENCIA
  • 2.  8 millones de personas  Perú, Bolivia, Colombia, Ecuador, Chile, Argentina EL QUECHUA
  • 3. COMPARACIÓN: ESPAÑOL Y QUECHUA  Tukuy kay pachaman paqarimujkuna libres nasekuntu tukuypunitaj kikin obligacionesniycjllataj, jinakamalla honorniyojtaj atiyniyojtaj, chantaqa razonwantaj concienciawantaj dotasqa kasqankurayku, kawsaqe masipura jina, tukuy uj munakuyllapi kawsakunanku tian.  Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos, y dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.
  • 4.  Estudio publicado en 1990  Parámetros: secuencia de adquisición, edad, educación, sexo, exposición al castellano  Grabaciones de entrevistas PERÚ
  • 5.  En (dentro, por)  Marcador de lugar  “llegué en una panadería”  “a veces me cambiaba en casa”  A (hasta, hacia, para)  Marcador de destino  “con ella así que conocimos a su trabajo”  “no sé cuántos estamos a la vecinal”  De (desde)  Marcador de origen  “de ahí con mi tío me encontré”  “el primer años hemos sufrido ha sido difícil a lo menos para mí porque no sabía hacer compras de donde se hacía las compras” PERÚ
  • 6.  12 millones de hablantes  España, Francia, Italia, Andorra EL CATALÁN
  • 7. COMPARACIÓN: ESPAÑOL Y CATALÁN  Tots els éssers humans neixen lliures i iguals en dignitat i en drets. Són dotats de raó i de consciència, i han de comportar-se fraternalment els uns amb els altres.  Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos, y dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.
  • 8.  Estudios publicados en 1992 y 1993  Las dos lenguas son tan similares que puede causar dificultades con recordando personas y analizando sus construcciones VALENCIA
  • 9.  Hay situaciones en las cuales a y en no son intercambiables  “iremos a casa / vendremos a casa / subiremos a casa”  “anirem a casa / vindrem a casa / pujarem a casa”  Hay otras situaciones en la cuales hay una preferencia para una preposición en una lengua y no la otra  “estamos en el jardín / se sentaba en el banco / viven en el pueblo”  “som al jardí / s’assea al banc / viuen al poble”  Los valencianos bilingües demuestran una mezcla de las dos lenguas, y se ve el uso de a y en en contextos no apropiados para la lengua que están hablando en tal momento VALENCIA
  • 10.  Sítios de web  http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_catal%C3%A1n  http://en.wikipedia.org/wiki/Quechua_languages  http://www.omniglot.com/writing/catalan.htm  http://www.omniglot.com/writing/quechua.htm  Libros  Blas Arroyo, José Luis. Las comunidades de habla bilingües: Temas de sociolingüística española. Zaragoza: Libros Pórtico, 1998. Print.  Escobar, Anna María. Los bilingües y el castellano en el Peru. Lima: Instituto de Estudios Peruanos, 1990. Print. FUENTES

Notas do Editor

  1. El bilingüismo es algo con que nosotros, como estudiantes del español, obviamente estamos acostumbrados. Hemos estudiado en esta clase el efecto que tiene el ingles cuando se halla en contacto con el español, pero para mi trabajo de investigación, quería buscar información sobre el español en contacto con otras lenguas.De todo de lo que he encontrado, elegí el quechua, la lengua indígena de los andes (y de Perú específicamente), y el catalán, la lengua de Catalunya en el noreste de España y partes de Italia y Francia también. Estaba interesada en lo que pasa al español cuando se halla en contacto con una lengua indígena comparado con lo que pasa cuando se halla en contacto con otra lengua románica
  2. Del primer artículo del Declaracion universal de los seres humanos
  3. No pude averiguar si existen distintas palabras en el quechua que sirven solamente como marcadores de cada uno, pero tiene razon pensarlo, el uso de estas preposiciones en este distribución no el lo mismo como es en el castellano de los monolingues.
  4. Solamente se habla en un ciudad en Italia, Alguer
  5. Usa “a” cuando indica semánticamente un movimiento CON dirección; la “a” indica donde termina ese movimiento. Pero en el catalán la preposición “a” ha asumido un valor más genérico.