O slideshow foi denunciado.
Utilizamos seu perfil e dados de atividades no LinkedIn para personalizar e exibir anúncios mais relevantes. Altere suas preferências de anúncios quando desejar.
Condicionantes de traducción y su aplicación a los nombres propios (inglés-español).Javier Franco Aixelá
Tesis doctoral de...
Departamentode FilologíaInglesa
Universidadde Alicante
TesisDoctoral
presentadapor
Javier Franco Aixelá
dirigida por el
Dr...
ParaChelo
AGRADECIMIENTOS
Al doctor D. Enrique Alcanz Varó, director de estetrabajo de investigación,
sin cuyo apoyo, estí...
Índice
I
I.1
1.7
r.3
1,4
I.5
il
u.1
il,2
II.3
II.4
CONDICIONANTESDE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A
LOS NOMBRESPROPIOS
(rNGLÉ...
rrr Los NOMBRESPROPTOS(NP)
ilI.l El conceptode nombre propio
il1.1.1Introduccíón.............. .......75
IIl.1.2 Críteríos...
SEGUNDAPARTE
EL ANÁLISIS DESCRIPTTVO
V CARACTERÍSTICASDE ESTEESTUDIO
V.l Introducción.......,.,.. ,,,.,..,,,,,,,..,I73
V.?...
Vl.3.3 Martin Eden. JackLondon.1909..... ,....,,.......797
a)Clemenria. 1974., ,.,...,,..........,,..798
b) Guadarrama1975...
VL7 Ensayo
V1.7.1The TheoryandPracticeof Translation.EugeneA. Níday
CharlesR.Taber. 1969.,,,,,..,:...............,,.,,,,.,...
Introducción
Condicionantes de traducción y su aplicación a los nombres propios (inglés-español).Javier Franco Aixelá
Tesi...
Introducción
"God rvasGod's name just ashís name wasStephen.Dieu wasthe French for God and
that rvasGod's nametoo; and whe...
Condicionantesde nalurcion y nontbrespropios
nombrespropios?¿Resultaverdaderamenteapropiadohablardemodaso noshallamos
más ...
Introdurción
conclusiones,y esaquídondesejustificala presenciaclelos nombrespropios,una de
lascategoríasmásregladasen el n...
Conrlicíonantesde traÁtccióny nunbresltropios
cstudioclcun aspcctotan concretocomo1atraduccióndelo, no-br.s propiosdurante...
Introduccion
Objetivos
En resumen, esta tesis doctoral se propone con una perspectivasiempre
descriptivalos objetivos prim...
Condicionantesdetradtrccióny nunbre.spropios
teóricoshasta llegar a la actualidad,momento en el que oá..." adecuadorealiza...
Introdutciótt
travésdel análisis,que nosrevelaráhastaquépunto unos u otros tienen relevanciaen
el tratamientode los nombre...
I Los estudiosde traducción
Condicionantes de traducción y su aplicación a los nombres propios (inglés-español).Javier Fra...
Losestudiosde tradtnción
LOSESTUDIOSDETRADUCCIÓN
L1 Antecedentes
La traducciónseplanteatradicionalmentecomo un puentefunda...
Condícionantesde tradtu:cíony nunbrespropíos
influenciade que ha gozadola traduccióna lo largode la historianos vienedadap...
Los estudiosde tradtrccíon
I975:736et passím),su obsesiónpor la Biblia y los clásicos(cf.por ej. Delisle1980:32)
y su plan...
Condicionantesde traArc,cinny nombrespropios
La obsesióncon los clásicosy textoscanónicosen generaldio, por su parte,
luga...
Losestudiosde tradwccíon
Desde finales del siglo XVm seprod,uceun cambio fundamental en la visión
del lcnguaje al perder p...
Condící.onantesdetraduccióny nunbre.sproplos
clásicos,que constituyen en todo momento el material do reflexión de unos teó...
Losaatdíosderadurriún
Walter Benjamin escribió en 1973nl-a tarea del traduc¡s¡r, urt prólogo a una
traducción suya al alem...
Condicionantudetradutcióny nunbrespropios
L2 El estadode Ia cuestión
Tras la II Guerra Mundial, con el inicio del desarrol...
Los estuÁiosde tradrcción
1.2.1 La.sescuelaslíngüísticas
A finalesde los cincuentay durante los añossesentaseproduce una p...
Condícionantesdetraduccíony nunbrespropios
intersemióticao transmutatíon,basadaen la interpretaciónpor medio de sistemasde...
Los esatdiosde tradutción
A continuación, comentarébrevemente A LinguisticTheoryof Translation,de
J. C. Catford (1965),pue...
Condicionantesde tradtrcciony nombrespropíos
Entre los puntos más importantes del discursode Nida (y luego de Nida y
Taber...
Los estudiosde tradtrccíon
a modo clepunta delanzacontra losprescriptivismos,la ideaapriorísticade corrección
y las teoría...
Condicíonantesde tradtrccióny nanbrespropios
1.2.2 Losestudiosd,etrailuccióncomodisciplinaautónoma
Hasta los añossetenta,t...
Losestudiosdetradwción
Por decirlo con otras palabrasy ejemplificarlo,lo importante ya no es sabcr
cómo se cleberíatraduci...
Condícionantesde tradt¡.tciany nunbre.sproplos
Euro¡x 1vecan recognizetwo main tends: on the one hand the literary schoolb...
Los estudiosde trodttccíon
1.2.2.I La escuelade polisistenas
La escuelade polisistemaso de la nmanipulación>tiene su orige...
de
SU
Condicíonantesde tradw:ciony nunbres propíos
la historia como forma de comprenderla evolución d"l .o.r..pto de tradu...
Los estudiosde tradw;cíon
contrario, todaslastracluccionesson manipulacionesdeigualmodo quelo escualquier
procesode interp...
Condicíonantesde tradtrccióny nunbrespropios
modo de inducir
constituyenuno
las
de
normasde traducciónquerijan
los objetiv...
Losestudiosde tradwccíón
su idioma original, la que exigela funcionalidad del texto terminal puede aconsejar
naturalizarlo...
Condicíonantesde traduccíony nunbres propios
se cumplan en la realidad por la sencilla razónde que clescribenlo que realme...
Los esulíos de tradwción
1.2.2.2 El escopo
A continuación, pasaréa realizar un breve repaso a la teoría del escopoo
finali...
Condicíonantesdetraducciony nunbrespropios
It goeswithout sayingthat a translatum may alsohave the samefunction (skopos)as...
Losestudiosdetroluccion
1.2.2.3La escuela desconstntctora
La desconstrucción,movimiento encabezadopor el francésJacquesDer...
Condicionantesde traduccióny nunbrespropios
lleva a cabo en dos sentidosfundamentales:por una parte, niega la posibilidad ...
Losestudiosde uadtrccion
nla formalizaciónes sin duda una actividad fr,r.ríf.r", útil. La masteryque desarrollaes
su prime...
Condicí.onantesdetraduccióny nunbrespropíos
I.3 Objetivosde una teoria de la traducción
nOne of the main objectsof a theor...
Los estudiosde tradvccíon
Daniel Huet en 1683(cit. por Lefeverc I99ZSZ)explicacómo sedebetraducir para' a
continuación.aña...
Condicíoncmtesde tradtrcci(my nonrbrespropios
estudio legítimo para unos investigadoresque pretendan describir y explicar
...
Los estudíosde traduccion
t.4 La metodologíade investigación
olos diferentessaberessedistingu.entambién por susmodalidades...
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,
Próximos SlideShares
Carregando em…5
×

CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,

180 visualizações

Publicada em

CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,

Publicada em: Educação
  • DOWNLOAD FULL BOOKS, INTO AVAILABLE FORMAT ......................................................................................................................... ......................................................................................................................... 1.DOWNLOAD FULL. PDF EBOOK here { https://tinyurl.com/y3nhqquc } ......................................................................................................................... 1.DOWNLOAD FULL. EPUB Ebook here { https://tinyurl.com/y3nhqquc } ......................................................................................................................... 1.DOWNLOAD FULL. doc Ebook here { https://tinyurl.com/y3nhqquc } ......................................................................................................................... 1.DOWNLOAD FULL. PDF EBOOK here { https://tinyurl.com/y3nhqquc } ......................................................................................................................... 1.DOWNLOAD FULL. EPUB Ebook here { https://tinyurl.com/y3nhqquc } ......................................................................................................................... 1.DOWNLOAD FULL. doc Ebook here { https://tinyurl.com/y3nhqquc } ......................................................................................................................... ......................................................................................................................... ......................................................................................................................... .............. Browse by Genre Available eBooks ......................................................................................................................... Art, Biography, Business, Chick Lit, Children's, Christian, Classics, Comics, Contemporary, Cookbooks, Crime, Ebooks, Fantasy, Fiction, Graphic Novels, Historical Fiction, History, Horror, Humor And Comedy, Manga, Memoir, Music, Mystery, Non Fiction, Paranormal, Philosophy, Poetry, Psychology, Religion, Romance, Science, Science Fiction, Self Help, Suspense, Spirituality, Sports, Thriller, Travel, Young Adult,
       Responder 
    Tem certeza que deseja  Sim  Não
    Insira sua mensagem aqui
  • Seja a primeira pessoa a gostar disto

CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS - Javier Franco Aixelá.,

  1. 1. Condicionantes de traducción y su aplicación a los nombres propios (inglés-español).Javier Franco Aixelá Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant.1996
  2. 2. Departamentode FilologíaInglesa Universidadde Alicante TesisDoctoral presentadapor Javier Franco Aixelá dirigida por el Dr. D. Enrique Alcaraz Varó (Catedrático de Filología Inglesa) CONDICIONANTES DE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRES PROPIOS QNGLÉS-ESPAÑOt¡ VO BO El director í Dr, D. Enrique ffvj1j] :wAlicante, noviembrede 1996 Condicionantes de traducción y su aplicación a los nombres propios (inglés-español).Javier Franco Aixelá Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant.1996
  3. 3. ParaChelo AGRADECIMIENTOS Al doctor D. Enrique Alcanz Varó, director de estetrabajo de investigación, sin cuyo apoyo, estímuloy sabiosconsejosno habría sido posibleestatesisdoctoral, asícomo a mis compañerosdel Departamento de Filología Inglesade la Universidad de Alicante, especialmentealosdoctoresJoséMateo Martínezy Miguei Ángel Campos Pardillos,por su inestimableamistady colaboración. A ediciones Alfaguara Juvenil María José Gómez-Navarro), Altea @lena FernándezArias),Gaviota (CarmenOlivié), Harlequin @faríaEugeniaRivera)y Temas de Hoy (SantosLópezSeco),cuya ayuda en la localizaciónde traduccionestanto ha facilitado la elaboracióndel corpusde estudio. Condicionantes de traducción y su aplicación a los nombres propios (inglés-español).Javier Franco Aixelá Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant.1996
  4. 4. Índice I I.1 1.7 r.3 1,4 I.5 il u.1 il,2 II.3 II.4 CONDICIONANTESDE TRADUCCIÓN Y SU APLICACIÓN A LOS NOMBRESPROPIOS (rNGLÉS-ESPAÑOL) INTRODUCCIÓN PRIMERA PARTE EL MARCO TEÓRICO LOS ESTUDIOS DE TRADUCCION Antecedentes............ ................9 El estadode la cuestión........... .................16 1.2.1Las escuelaslingüísticas. .....,I7 1.2.2 Los estudiosde traduccíóncomodíscíplínaautónomd........,,.77 1.2.2.1La escuelade polisístemas.,,......, ,,,..,...,.Z5 L2.2.2 EI escopo... ..........31 1.2.2.3La escueladesconstructora.,,,.,,,,.. ....,.......33 Objetivosde una teoríade la traducción........ ...........36 La metodologíade investigación............ ...................39 Conclusiones............. ,,,.,,.,.,,,.,,43 TRADUCIBILIDAD Y EQUTVALENCIA Introducción............ ..........,.....,47 Los anisomorfismos 11.2.1 Anísomorfismolingüístico........... .......50 11.2.2 Anísomorfismointerp'retativo....... ......5?" 11.2.3 Anísomorfismopragmd¿íco........... ..... 55 11.2.4 Anísomorfísmocultural La traducibilidad..... .................64 La correccióny la normalización 11.4.1La corrección............. ......ó8 11..4'.2La normalízacíón...,.,. ,.,...7I Condicionantes de traducción y su aplicación a los nombres propios (inglés-español).Javier Franco Aixelá Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant.1996
  5. 5. rrr Los NOMBRESPROPTOS(NP) ilI.l El conceptode nombre propio il1.1.1Introduccíón.............. .......75 IIl.1.2 Críteríosformales.... .........78 IlI.1.3 Críterioreferencía.. .........81 IlI.1.4 Criteriosemdntíco.. ..........83 m.1.5 Conclusíones ....................88 l[.2 La traducciónde los nombrespropioscomoproblema...,....,.....90 III.3 Clasificaciónde los NP desde el punto de vistade la traducción........ ,,,,,,.,,.96 III.4 El nivel de competencia:todas las estrategiasposibles III.4.1 Algunasestrategíasprouesta"santeriormente.......................100 IIL4.2 Niueldecompetenciadesdeunaperspectíancuhura1............107 TV LOS CONDICIONANTES DE TRADUCCION IV.l Introducción............ I75 IV,7 Parámetromacrotextual 1V.2.1La hístoricida¿."......... ......I28 1V.2.2 Propósítode Ia traduccíóny naturalezade loslectorespotenciales, ,.,.... 135 1V.2.3Las convencionesgenuícas.,,, .,...........138 IV.2.4Naturalezayobjetívosdeliniciaáor...............,....I47 1V.2.5El traductor:condicíoneslaboralesy formacíón .... 144 1V.2.6Canonización...,.......,. .,,..,147 |V.2.7 La retraduccíón:gradode autonomía,,......,,.,, .... I49 IV.3 Parámetromiqotextua1.....,....... ..........,,....151 lV.3.1 Gradode explicítudenel textoorígínal,,...,,.,.,,.................153 1V.3.2 Releqtanciay recurrencía,,,,,,,,,,,,, ,,,., I54 IV.3.i Coherencía .....t57 1V.3.4Integracióntextua1.,,,,., .....160 IV.4 Naturalezade los nombrespropios 1V.4.1Grad.odesemantízacíón..,..,,.,,., ........161 1V.4.2 Historíalinterlíngüístico............ ,,.....,165 1V.4.3Consideraciónídeológíca,.,,,,,,,.... ......171 Condicionantes de traducción y su aplicación a los nombres propios (inglés-español).Javier Franco Aixelá Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant.1996
  6. 6. SEGUNDAPARTE EL ANÁLISIS DESCRIPTTVO V CARACTERÍSTICASDE ESTEESTUDIO V.l Introducción.......,.,.. ,,,.,..,,,,,,,..,I73 V.?. Objetivosespecíficos. .'........'..,..178 V.3 La seleccióndetextos.',..........., ..........'.'...180 V.4 Metodologíadeanálisis............ .................193 EL ANALISN VI.l Introducción,..,.,...... ...,............197 VI.2 Literaturainfantil V.2.1PeterPanandWendy.JamesM. Baníe.1911..,,,,,,,........199 a)Morales1925......... ,,,,t99 b) Bravo-Villasante1976....,,,,, .,,...,203 c)Pérez1977........, .,,,.....207 d) Panero198?....'.... ......209 e)Terán198?......... ,.......2t2 0 Bustelo1989......... ......2t4 g)Gaüota1990......... ....216 h) Calle1994......... ,.......219 ' W2.2 StuartLittle.ElurynBrooks'V/híte.1945...,,,.....,,,,,,.,.,,,..,277 Silva1990.. ....ZZZ V1.2.3The BFG.RoaldDahl.1982......... ...725 Dauer1984.,....... .,...,.....775 W.2.4Bill'sNewFrock.AnneFine.1989......... .........728 Ródenas1994......... ,.,.,,..278 W2.5 La traduccióndeNP enla líteraturaínfantí,,,,,,,.,.......,....,237 Gráficosdeliteraturainfantil. """"247 VI.3. Novelacanónica VL3.1 VanítyF¿ir.WilliamThackerav.1848....... ,,....259 a)Lázaro1957,,.,,,... ,,"" 762 b) Acerete1970......... ""'268 c)Sopena1975,.,.,.... ,,,."275 d) Hernández1985.,, .,.,,,283 W.3.2 Portraitof the Artist asa YoungMan, JamesJoyce,1904..,,..... .,.79t a)Donado1976y b) Alianza1978......... ,.,'.,.'Z9Z Condicionantes de traducción y su aplicación a los nombres propios (inglés-español).Javier Franco Aixelá Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant.1996
  7. 7. Vl.3.3 Martin Eden. JackLondon.1909..... ,....,,.......797 a)Clemenria. 1974., ,.,...,,..........,,..798 b) Guadarrama1975 ...:..................301 c) León 1979.......,. ,........304 d) Akal 1986......... .........306 e)Salido1991.,,,,,,,. ,......308 V1.3.4La traáuccíónde NP en Ia noqtelacanónica. .......311 Gráficosde novelacanónica... ,,,.,,.,326 Vl.4 Novela negra V|.4.1 The MalteseFalcon.DashiellHammett.1929.,..............,,337 a) Casas1933,..,..,.. ........338 b) Calleja1969...,...,, .,,,,,34/ c) Páez1997,....,,., ...,,,.,.,347 V1.4.2La traáucciónde NP en la novelanegra..,,,,,, .....350 Gráficosde novelanegra........ ,,,,,,,,359 V[5 Novela rosa V.5.1 Two Heartsin Hungary. BarboraCarüdnd.1990....,,...,,,363 Cartland i990a.... V|.5.2 A Theatreof Love.BarbaraCartaland,1990.,,,....,.,.,..,.,.367 Cartland1990b....... ......,367 V1.5.3Dying for You, CharlotteLunb. 1994.,,,,.... ....370 Lamb 1995......,., ............370 W5.4 Wildcat.RebeccaBrandewyne.1995.,,.. ....,,,,,,,,373 Brandewyne1996,,,.,. .,.,.374 V.5.5 La traduccióndeNP ennoqtelarosa,..,,...,. .,,.,....378 Gráficosde novelarosa.......... ........389 VI.6 Poesía Vl.6.1 Songsof Innocence6r Songsof Experience.Willíarn Blake.1789y 1794...,,,.,, ,,,,..393 a) Caracciolo1974..,,. ....395 b) Valentí 1977.....,... .....398 c) Mañé 1980,......,. ,...,.,.399 d) Caramésy González1987,,,. ,,,,,.402 W.6.2 "Songof lv{yself".Wak Whítman.1855 ............404 a) Felipe1941......... ,..,,,,,4A6 b) Zardoya1945,,.,..,,, ....4t1 c) Alexander1957,.,..;............... ,.,,,4I3 d) Danero1958......... ,,,..416 e)Borges1969.,...........;........... .......418 0 Mañé1978,,,....,, ,,,..,..,471 e)Villar 1995......... .....,,,423 V1.6.3La traduccióndeNP enpoesía.,,,,,, ...425 Gráficosdepoesía.. .,,,,,,,432 Condicionantes de traducción y su aplicación a los nombres propios (inglés-español).Javier Franco Aixelá Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant.1996
  8. 8. VL7 Ensayo V1.7.1The TheoryandPracticeof Translation.EugeneA. Níday CharlesR.Taber. 1969.,,,,,..,:...............,,.,,,,.,.,,,,..443 Adánez1986......... ,,,,,,,,,444 V1.7.2A Textbookof Translation.Pe¿erNewmank.1987...........450 Moya1992........, .,,,.,,.,,..45t V1.7.3Galileo.MíchaelSharratt.1994.,..,,.,, .,,.,.,.,,,...457 Mendoza1996.......,, ........¡.......,,..,,.458 VL.7.4AncientRome.SimonJunes.1990.,,.,,,., ,.,,,.,,.462 Barberáni991,........ ..,,,,,464 VI.7.5lnvention.LíonetBender.1991.,,,,,.., ...............468 Barberán1993......... ,.,,...468 W.7.6La traduccíóndeNP enensayo,....., .,.,...,,....470 Gráficosdeensavo. .,...,,,478 VI.8 Periodismo W.8.1 'The PaladinofJíhad'.ScottMacLeod.1996...................483 Macleod1996......... .,,,..484 W.8.2 "Faceto Facewith Evil".JohannaMcGeary.1996..,..,,,,487 McGeary1996..,...,.. ...,,,482 W.8.3 'We,'reHo|ínstlwt WeHaqteAnotherChild". Waher Isaacson.1996......... ......,.,,.,.491 Isaacson1996......... ...,.,..492 W.8.4 "Unveilingar EgyptímGlory".LaraMartowe.1996.,,,,....495 Marlowe1996,....,... .,,,,..495 Vl.B.5 'FacingHungerPangs".FrankGibneylr. 1996...........,......498 Gibney1996...,..... .........498 W.8.6 La traduccíóndeNP en períodismo. .. 500 Gráficosdeperiodismo.....,..... ........511 VI.9 Recapitulacién:consideracionesglobalessobrelos condicionantesdetraducciónv losNP... ,.,....,.,....517 CONCLUSTONES... ................553 APÉNDICE:RelacióndelosNP halladosen el análisis.......,.,..565 BIBLIOGRAFÍA Onomástica...........,.. ,,,,,755 Corpusanalizado.. ..,,...,,762 Referencias...,.......... ,...,,.767 Condicionantes de traducción y su aplicación a los nombres propios (inglés-español).Javier Franco Aixelá Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant.1996
  9. 9. Introducción Condicionantes de traducción y su aplicación a los nombres propios (inglés-español).Javier Franco Aixelá Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant.1996
  10. 10. Introducción "God rvasGod's name just ashís name wasStephen.Dieu wasthe French for God and that rvasGod's nametoo; and when anyoneprayedto God and saidDíeuthen God knew at once that ir rvasa French personthat waspraying. But though there were different namesfor God in all the different languagesin the world [...] God's real name rvasGod., (Joyce1904,1914'255-61 Mi nombre es Scott,Gualterio Scott En españolesel rey Ricardo Corazón de León, la reina Isabelde Inglaterra, Margaret Thatcher, William Shakespeare?ero durante un tiempo primó Guillermo Shakespeare-,Birmingham, Londres,PulpFíction,Armaletal,Latierrabaldía; en inglés esKing Philip V of Spain, King JuanCarlosI, Madrid, Seville,Don Quixote, Sancho Panza.Y aún más, Emilia Pardo Bazánhabla combativamentede Gualterio Scott frente a aquellossabihondos que insisten, de forma oridícular, en llamarlo 'Walter Scott (cf. Perés1904:13);la Juliet de Shakespearefue y siguesiendoJulieta, pero la Juiiet de casi cualquier novela contemporáneatraducida esJuliet; en una seriede televisiónun personajenorteamericanocomparaa otro con Tennyson, mientrasque en la versión doblada al españolel nrnismeopersonajelo comparacon Bécquer;un ensayo divulgativo sobre el mundo clásico omite en el original inglés mencionar el nombre de Segoüa, pero en el texto de la taducción españolaaparecela ciudad con su acueductoolvidado como por arte de magia; un texto sobte teoría de la traducción pone como ejemplo Chicago y en la cuidadísimatraducción dicha conurbación queda convertida nada menosque en "El Escorialr... El problema está servido y las preguntas se agolpan en el teclado. ¿A qué respondeestecaos?¿Cadalengua o cultura tiene suspropias teglasal respecto?¿Cada traductor o cadaépocaestabiecesuspropias modas en et tratamiento traductor de los Condicionantes de traducción y su aplicación a los nombres propios (inglés-español).Javier Franco Aixelá Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant.1996
  11. 11. Condicionantesde nalurcion y nontbrespropios nombrespropios?¿Resultaverdaderamenteapropiadohablardemodaso noshallamos más bien ante un reflejo de una visión del mundo? ¿Cabeen cualquier caso la posibilidad de sistematizar-clasificar,explicar y predecir de forma coherente- la traducción de los nombrespropiosl ¿Esdistinta la traducción de los nombrespropios de la de otrascategoríasde palabraso expresiones?... Presupuestos Estatesisdoctoral abordade forma combinadados asuntos,la traduccióny los nombrespropios, que llevan másde veinte siglostconstituyendomateriade reflexión y no escasapolémicaentre eruditosde toda índole y denominación,sin que parezcan haberalcanzado,comotratarédemostrarmásadelante,un gradode acuerdoaceptable sobrelos principios básicosde ambosobjetos de estudio. Quizá seaprecisamenteel caráctercircular-y, tal vez,estédlen algunosmomentos-del debateacadémicoel que me ha impulsado a renunciar aquí al ánimo totalizadorde muchos de los estudiosos que los han tratado. Tras tantos ríos de tinta dedicadosa inquirir sobresu esencia profunda, parecebuen momento para iniciar una labor máshumilde, que persigael estudiodescriptivode ambosen conjunción, siemprecon la ideaen mente de que un mayor conocimientode la realidadntalcual gs,puedeapoftar los cimientosnecesarios para empresasmás ambiciosas. Este estudio no es, sin embargo, un trabajo lingüístico sobre los nombres propios, ni siquieraprimariamentesobrelos nombrespropios en traducción. Lo que pretendohaceresantetodo un análisisdetraducción;una descripcióndecómo actúan los traductoresy las razonesque les impulsan a actuar como 1ohacen. Paraello, es preciso centrar el foco de la investigaciónen algún aspectoconcreto que permita abarcarun corpussuficientede textospara comenzara considerarrepresentativaslas ' Sobre la naturalezade los nombrespropios contamos con regisffosescritosdesdeal menosel siglo II a. de C. por parte de Dionisio de Tracia, mientras que sobre el concepto de traducción existen reflexionesque también caberetrotraer al menoshasta el siglo I a. de C. con los comentariosde Cicerón sobre las diferencias entre el intémrete v el orador. z Condicionantes de traducción y su aplicación a los nombres propios (inglés-español).Javier Franco Aixelá Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant.1996
  12. 12. Introdurción conclusiones,y esaquídondesejustificala presenciaclelos nombrespropios,una de lascategoríasmásregladasen el nivetdescontextualizado.previo ala facetatextual-en el confusomundo de la traducción. Existirán dospreguntasfundamentales,¿cómo?y ¿porqué?,a lasqueintentaré dar respuestaen estetrabajo de investigación.Por una parte' setrata de obtener un cuadro representativoy significativodel comportamiento ffaductor en Españaa lo largo de los últimos serentaaños con respectoa los nombrespropios de originales ingleses.Por otra, una vezobtenidaesabasenecesaria,la metainvestigadorasecentra en trascender la mera acumulación de datos para tratar de identificar y valorar los diversoscondicionantes que interactúan para provocar las decisionesdel traductor. Esta última línea, la de identificacióny gradaciónde condicionantestextuales que ejerzanuna influencianotablesobrela traducciónde nombrespropios,constituye probablemente el aspectomás innovador del presenteestudioz.Como tendremos ocasiónde ver a lo largo de estaspáginas,tradicionalmenteseha tendido a buscara losproblemasde traducciónrespuestasdescontextualizadasen forma de recetaslo más universalesquefueraposible.Los estudiosdescriptivoscomenzadosen los añossetenta parecen haber demostrado que la traducción se alza como ejercicio dinámico y complejo cuya comprensión no es posible sin atender a multitud de fuerzasque interactúanparaamoldareltexto terminalresultantealasexpectativasde una sociedad d.ada.La hipótesisde partida d,eesteestudioplantea que dichasfuerzas,que van desde el rango sociocultural del texto original hastala transparencialingüística del segmento textual concreto al que seenfrenteel traductor, pasandopor la tradición traductora querengadicho segmentoo ellector tipo dentro decadasociedad,sonlasresponsables últimas de unos resultadostan aparentementecaóticoscomo los que he mencionado en el primer párrafo de estaintroducción. Comerrzara desentrañarlasa través del 2ExistennumerososartículosquerratandesistematizareltratamientodescontextualizadodelosNP (cf.bibliograffa:onomásrica)ne inclusouna tesisdoctoralreciente(BarrosOchoa1993)quesepropone hacerorro tanto estudiandolas'uaduccionesdenombrespropiosdesdeel sigloXVl. Condicionantes de traducción y su aplicación a los nombres propios (inglés-español).Javier Franco Aixelá Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant.1996
  13. 13. Conrlicíonantesde traÁtccióny nunbresltropios cstudioclcun aspcctotan concretocomo1atraduccióndelo, no-br.s propiosdurante los últimos sctentaañosesuno de los finesprincipalesde esteestudio. Dcntro dc los condicionantesde traducción,el de la historicidadde la misma sc estáalzandocomo uno de los más clarosy determinantes,tal como reflejanlas numerosashistoriasde la traducciónque sehan publicadodurantelos últimos años y laexistenciadccongrcsosinternacionalescomoeldeLeón,dedicadosexclusivamentc a cste aspecto.Por ello, esteestudio se declaratambién diacrónicocon el fin de otorgarle a esteaspectola imporranciadebida cubriendoel citado tramo temporal de setentaanos(1925'1996),un periodoquepareceresultarcrucialen elcambiode norma de traducción de al menosuna parte tan significativade los nombrespropioscomo lo esla de los nombresde pila. Con todo, la respuestaal por qué no concluyecon la identificaciónde los condicionantes.La traducción constituye un ejerciciode üansferencia.ántetodo intercultural,como repitenuna y otra vezlosteóricosde la disciplina.Por ello,parece que un estudiode la traducción serátanto másrico cuanto mástrate de ffascendera la mcra dcscripciónde los estímulosmáso menoscomplejosante los que reaccionael profesional.Estavoluntad de trascendenciaconducedirectamenteal deseode apuntar explicacionesque abarquen también y de forma explícita el universo de lo cultural. Para abordar este aspecto he realizado una clasificación de procedimientos de traducción que estudialassolucionestraductorasdesdeel punto de vista del gradode conservacióno sustitucióncultural que comportan,estoes,el gradoen que la relación entre el segmentodel texto terminal y el original suponen un mantenimiento del universocultural de origen o, por el contrario, su sustituciónpor referentesespecíftcos del mundo en el que evolucionan los lectoresdel texto terminal. Una cfasificación enfocadade estemodo permitirá obtener un cuadro significativoy condicionadodel grado en que los textos traducidos dan prioridad a la cultura de origen o a la inteligibilidaddel tbxto por parte de suslectores. Condicionantes de traducción y su aplicación a los nombres propios (inglés-español).Javier Franco Aixelá Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant.1996
  14. 14. Introduccion Objetivos En resumen, esta tesis doctoral se propone con una perspectivasiempre descriptivalos objetivos primordialessiguientes:1)'Ponerde manifiestoy evaluar al menosparcialmentelosfactoresbásicosquecondicionantoda traducción;2)Establecer cuálesson los mecanismosrectoresdel juego de fuerzasque escenifican;3) Lograr lo anterior a partir de un estudiondecampoode la realidadtraductora que toma como objeto los nombres propios; 4) Ofrecer una relación de las normas de traducción condicionadaspor lasque sehan regidolos nombrespropiosen la transferenciaentre el inglésy el españoldurante los últimos setentaaños. El logro de los objetivos anteriorespretende traer consigo un avanceen la comprensiónde la reaiidadde la traducción, muy especialmenteen su naturalezade actiüdad rextual,justificaciónúltima de la necesidadcasisistemáticaque experimenta la traducción de realizarmodificaciones,fundamentalmentepragmáticasy culturales, para obtener textos útiles en las nuevascondicionescomunicativas. Estructura Con el fin de alca¡zardichosobjetivos,la presenteinvestigaciónsedesarrollará fundamentalmenteen dos partes,una teórica que establecerálas pautasgeneralesen las que se desarrollael estudio, y una práctica que habrá de consolidar, matizal o desmentirlospresupuestosteóricosconfrontándoloscon la realidadttaductora através de los nombrespropios. La conjunción de ambasdará iugar a unas conclusionesen las que tratafé de dar tespuestaa los objetivos anteriormente expresados. La parte teórica incluye un comentario de los estudios de traducción, de los nombrespropios y de los factoresquepuedencondicionar la traducción de los mismos. En ella abordaréen primer lugtrr el estadode la cuestiónen lo referentea los estudios de traducción, ofreciendo una sucinta relación histórica de los esfuetzos Condicionantes de traducción y su aplicación a los nombres propios (inglés-español).Javier Franco Aixelá Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant.1996
  15. 15. Condicionantesdetradtrccióny nunbre.spropios teóricoshasta llegar a la actualidad,momento en el que oá..." adecuadorealizarun intento de síntesis de los grandes ejes y conceptos fundamentales (traducibilidad, equivalencia,historicidad, etc.)que caracterizana una teoría de la traducción que se pretenda científica.Este análisisde la disciplinapermitirá, por un lado, establecerel marco generalen el que seencuadraesteestudioy, por otro, explicarla complejidad de la actividad traductora, su naturalezaeminentementetextual y, en consecuencia, la ineütabilidad de que los anisomorfismos(asimetríassistemáticasentre ambas comunidades lingüísticas) exijan comportamientos *manipuladores)rpara obtener textos aceptablesy eficacesen lengua terminal. En segundo lugar, realizaréun somero análisisde los nombres propios con la ya mencionada intención de aclarar el panorama actual -a la luz también de los esfuerzosanterioresmás significativos-sobrelos mismos.En estecapítulome centraré muy especialmenteen los diversosintentos definitorios,que lamentablementeno han arrojado demasiadaclaridad sobre un concepto que intuitivamente todos creemos poder delimitar sin vacilaciones.A continuación, comenzaréa relacionar los nombres propios con el mundo de la traducción y propondré dos clasificacionesque se pretendenpertinentesparael traductor: una sobrela naturalezadescontextualizadade los nombrespropios y otra sobretodas lasestrategiasde traducción que selespueden aplicar desdeun punto de vista cultural. Estasdos taxonomías serán fundamentales para sistematizarde forma significativalos datos extraídosdel análisisde la realidad traductora. En tercerlugar, comenzaréa prepararel terrenodel estudiode campoo análisis de traduccionesreales,estableciendouna relación sucinta de los condicionantesde traducción que la intuición y el estudio de diversosteóricosparecenpostular como fundamentalesen el comportamientode cualquiertraductor, tanto ante todo tipo de textos y segmentostextuales como ante los nombres propios en especial.El peso específicode estoscondicionantestendrá a su vezque serevaluadoy jerarquízadoa Condicionantes de traducción y su aplicación a los nombres propios (inglés-español).Javier Franco Aixelá Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant.1996
  16. 16. Introdutciótt travésdel análisis,que nosrevelaráhastaquépunto unos u otros tienen relevanciaen el tratamientode los nombrespropios. una vezestablecidoslos cimientosteóricos,sedarápasoa la segundaparte' en la que abordaré el análisispropiamente dicho tras intentar explicar todos los ejes metodológicos(objetivosespecíficos,selecciónde textose instrumentosde análisis).La investigaciónpropiamentedicha consistiráen un estudio del tratamiento de más de once mil nombrespropios hallados en cincuentatraduccionesreales,todas ellasde origen inglés, que tratan de cubrir un amplio espectrogenérico(novela canónica, ensayodivulgativoy humanista,textosperiodísticos,etc.)y temporal(contraducciones desdelos años veinte hasta la actualidad),prestando especialatención al estudio comparativo de traduccionesde un mismo original para aprovecharla anulación de variablesque estetipo de estudiopermite. El estudio de campopermitirá a su vezaccedera toda una seriede datos que habrá que evaluar y sistematizarde modo que se puedan extraer conclusionesque ofrezcanel máximo de respuestasa los objetivos señaladosanteriormente. La tesisllegará a su fin con un apéndicey una bibliograffa. Para reforzarla rransparenciay fiabilidaddel estudio,ofreceréun apéndicequecontendráuna relación clasificadade todos los nombres propios que han aparecidoen el análisis.Las últimas páginasestarán,finalmente,dedicadasa una brevebibliografíadividida en trespartes: onomástica,corpus analizadoy referencias. Condicionantes de traducción y su aplicación a los nombres propios (inglés-español).Javier Franco Aixelá Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant.1996 Volver al índice/Tornar a l'índex
  17. 17. I Los estudiosde traducción Condicionantes de traducción y su aplicación a los nombres propios (inglés-español).Javier Franco Aixelá Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant.1996
  18. 18. Losestudiosde tradtnción LOSESTUDIOSDETRADUCCIÓN L1 Antecedentes La traducciónseplanteatradicionalmentecomo un puentefundamentalentre culturas,el único sistemaque permite un intercambio generalizadoy auténticamente clemocráticoentre los pueblos,tanto de conocimientoscomo de visionesdel mundo y experienciasestéticasy emocionales.Si laslenguasson los vehículosfundamentales clel conocimiento y de nuestrasdiversasvisiones del rnundo, sólo podremos conocer las ideas de otras culturas aprendiendo todos los idiomas (algo de todo punto imposible)o aprovechanclolos serviciosde unos intermediariosque recibenel nombre de traductorese intérpretes. La comodidady economíasocialde estasegundaopción resultainnegable,por lo que su éxito esmásque comprensible.Bastacon que sólo una minoría ínfima de la población total realiceel esfuerzode conoceralgunaotra lengua/cultura y seejercite en las técnicasd.etransferencialingüística y textual para que todos los miembros del cuerpo social sebeneficien de esainformación' En algunospaísesfundamentalmentereceptoresdeinformación, comoEspaña, la traducción interviene ademásen una proporción importantísima del mercadode comunicación cultural. Así, en 1995 (cf. Moret 1996) de los casi 52.000 títulos publicadosen nuestropaís,lostraducidosrepresentabanun 74o/odela ofertatotal, más de la mitad de los cualesprocedíana su vezdirectamentedel inglés' Lo cierto esque la traducción ha constituido el procesode comunicación entre hablantes de distintas lenguasprefeddo por la humanidad casidesdela invención del lenguajel, 1o que abona la tesis aquí propuesta. Buena prueba de la relevanciae 1 Santoyo (1983a:12)comenta que: ul-os primeros testimonios traductores que conservamos se remontan al'tercer milenio antes de Cristo, y son poco posterioresa la misrnainvención de la escritura' @sto por lo que respectaa la palabra escrita, porque la raducción oral o interpretación ha de ser tan Condicionantes de traducción y su aplicación a los nombres propios (inglés-español).Javier Franco Aixelá Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant.1996
  19. 19. Condícionantesde tradtu:cíony nunbrespropíos influenciade que ha gozadola traduccióna lo largode la historianos vienedadapor el hecho de que a ellasedebenlosprimerostestimonioslingüísticosescritosde nuestra propia lengua (recordemoslas Glosasemílíanense.sy las Sflenses,allá por el siglo X), alfabetosenteroscomo el cirílico,creadoen el sigloIX paratraducir la Biblia a idiomas que carecíande un sistemade escrituraconsolidado,o buena parte del desarrolloe innovación de las diversasliteraturas, comenzandopor la introducción en muchos paísesde formas como el soneto y concluyendo con estructurasnarrativas como la novela negrao la experimentaldel sigloXX. Parafraseandoel ingenio de algún autor, podríamos incluso decir con una sonrisay sin exagerardemasiadoquela traducciónconstituyela segundaprofesiónmás antigua del mundo. Dada la naturalezareflexivadel ser humano y la influencia que puede ejercerla actividad en su papel transmisor de conocimientosy de üsiones del mundo ajenas,incluso peligrosas,parecelógico suponer que las reflexionessobrela disciplinahan de ser,como de hechoasísucede,muy antiguas.Parapodersituarmejor el paradigmaen que seinscribeesteestudio,convienerealizarun rapidísimorepasoa las líneasbásicasde la reflexión histórica sobretraducción. Al respecto,sepueden destacarcuatro de los ejesfundamentalesque han caracterizado(y, en buena medida, viciado) a gran parte de la reflexión antigua sobre traducción, al menos hasta principios del sigloXIX: su visión del lenguajecomo mero vehículo neutral que sirve para etiquetar realidadesidénticasz,su caráctereminentementepráctico (cf. Steiner antigua como el mismo lenguaje.)> 2En palabrasde André Lefevere(1990:17):nBeforei800, languageswerenot supposedto resist,nor was transladon felt to be an impossible task. [...] Languagewas considered a vehicle for the exchange of thought. Or, in other words, the same thoughts could be conveniently 'dressed' in different languages., O, mejor aún, en las hermosas palabras de Octavio Paz (1970:9-10, 12) oEn el pasado, la traducción disipaba la duda: si no hay una lengua universal, las lenguasforman una sociedaduniversal en la que todos, vencidas ciertas dificultades, seentienden y comprenden. Y secomprenden porque en lenguas distintas los hombres dicen siemprelas mismas cosas.[...] hay muchas lenguas,pero el sentido esuno. [...] [...] [sin embargo] cada lengua es una visión del mundo, cada civilización es un mundo. El sol que canta el poema aztecaes distinto al sol del himno egipcio, aunque el astro seael mismor. A esterespecto,véasetambién Mounin 1963:57-61o Lefevere 1977:40,5,que rrazan la frontera entre una y otra visión del lenguaje en las reflexiones de Humboldt (1767-1835. 10 Condicionantes de traducción y su aplicación a los nombres propios (inglés-español).Javier Franco Aixelá Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant.1996
  20. 20. Los estudiosde tradtrccíon I975:736et passím),su obsesiónpor la Biblia y los clásicos(cf.por ej. Delisle1980:32) y su planteamientodual entre lasllamadastraducción literal y libre o entre palabray sentido(cf.por ej. Snell-Hornby1988:9-11). En primer lugar, hay que matizar rápidamente la afirmación de que se considerabaellenguajecomomero conjunto deetiquetasneutrales.Al tiempo queesto era así, los antiguos no estabanciegosy, al menos en muchos casos,reconocíanla dificultad de la traducción en tanto que procesono mecánico de transferenciade palabras,pero estadificultad searibuía sistemáticamenteal mayor gradode desarrollo de ciertaslenguas3.Estetipo de visión del lenguajeimpedía,por una parte, reconocer toda una seriede anisomorfismosquecomentaremosy que modulan de forma esencial el proceso de traducción, y, por otra, permitía creer en la posibilidad de una traducción única para cada texto original, una traducción que fueseidéntica a un original desproüsto de las facetasculturales,intertextualeso connotativasque nacen directamentede la explotación de los significantes. El carácter práctico de las reflexiones produjo a su vez dos consecuencias básicas:1)sehablabade traducción con el fin íundamentalde dar recetas,estoes,de elaborar prescripcionesen torno a cómo había que traducir, con la consiguiente superficialidadteórica,adiferencia,por ejemplo,delosestudiosliterarioso lingüísticos, marcadospor unas aspiracionestambién descriptivasque les permitían conocer su objeto de estudio con mucha mayor profundidad; v Z) la traducción aparecíaasí convertidaen una suertede actividadregidapor principios simplesy deterministas,Io que, apartede encontrarsebastantealejadodela realidad,redundabade nuevo en una reducción de su rango cultural y, por tanto, delas posibilidadesde teorizacíóntanto profundas como fecundas. 3En El Quijote(1615,parte II, cap. LXII) hay comenta que no tiene ningún mérito traducir, a mientras que raduciendo de olenguasfácilesr es original. un ejemplo perfecto al respectocuando Don Quijote no ser odelas reinas de las lenguas, griega y latinar, posible incluso, maravilla de maravillas, mejorar el 1l Condicionantes de traducción y su aplicación a los nombres propios (inglés-español).Javier Franco Aixelá Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant.1996
  21. 21. Condicionantesde traArc,cinny nombrespropios La obsesióncon los clásicosy textoscanónicosen generaldio, por su parte, lugar a un discursocentradoen un aspectominoritario de la actividadtraductora, ya que, aunquesólo seadesdeun punto de üsta estadístico,otros tipos de traducción como la jurídica, la científica, la comercial o la de literatura de nconsumo,han supuestoprácticamentedesdeel principio la parte del león de la actividadtraductoraa. Al no tcner en cuentala traducciónde todo estetipo de textos,1asreflexionesteóricas eranincapacesdetratar factorestan fundamentalescomo el propósitode la traducción o el lector. En otras palabras,ante la imagenimponente de unos textos originalesen los que naunel orden de laspalabrasencierramisterio>(sanJerónimo405),sólo cabía lamentar las pérdidasa que da lugar cualquierprocesode reescrituray debatir cómo reducirlasa mínimos aceptables. En cuanto a la dualidad traducción libre frente a literal, se trata de una consecuencialógica,de 1o anteriormente expuesto;El caráctersacro o genial de los textos originales procedentesde lenguas de prestigio que se comentan impulsa lógicamentea un literalismomás o menosdesaforado.A1 mismo tiempo, esetipo de traducción llevada al extremo produce textos ilegiblesque, cuando menos, resultan caricaturasde la expresividadde unos originalesespecialmentecanónicos.De ahí que muchos traductores, preocupadospor la eficacia comunicativa o estética de sus versiones,condenaran el literalismo a cambio de textos de calidad en la lengua terminal. A su vez,los literalistasnegabana estasversionesel carácterde nverdadera, traducción, dando lugar así a un debate ahistórico sobre la esuategiaóptima de traducción que ha lastradodurante siglosa la teoría de la traducción. Más adelante, al comentar el conceptocenftal de equivalencia,habrá ocasiónde detenersecon más sosiegoen estaúltima afirmación. aAsí, Santoyo (l983a:31)nos informa de que durante la Edad Media, antesya de la invención de la imprenta y del consiguiente incremento geométrico de traducciones que trajo consigo la democratización y vulgarización de los textos escritos, la mayor parte de las traducciones que se realizaban eran de carácter técnico o científico. t2 Condicionantes de traducción y su aplicación a los nombres propios (inglés-español).Javier Franco Aixelá Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant.1996
  22. 22. Losestudiosde tradwccíon Desde finales del siglo XVm seprod,uceun cambio fundamental en la visión del lcnguaje al perder progresivamentela palabra su carácterde unidad significativa autónoma y, por tanto, de etiqueta más o menos neutral de una realidad igual para todos.'lfilhelm von Humboldt(1767-1835)esuno de los pionerosen anunciarestos cambiospostulando de forma sistemáticay moderna el anisomorfismolingüístico de la palabra .sobretodo cuando no sehalla vinculada a objetosfísicoso concretos-'la diferenciaentre la fidelidad macrotextualy la microtextual, comentando el fenómeno de la interferenciadesdeel punto de vista hermenéuticoy, en generaly en palabrasde Mounin (1963$7-61),marcando una ruptura entre la visión tradicional de la lengua como vehículo neutral y la lenguacomo formadoraal menosparcial de la cosmovisión de sushablantes.Dicha defensade la asimetríao anisomorfismointeriingüístico por parte de Humboldt y offos autorescomo A. Schopenhauerdesembocaríaen la primera mitad del siglo XX en la obra de antropólogosy lingüistascomo B. Malinowski, E. Sapir y B. L. Whor( que ampliaron el campo de lo potencialmenteincomunicable a lo cultural, incluso en el terreno gramatical,como exponentede la visión del mundo de cadacomunidad. Esta línea de pensamiento,a su vez,provocó la curiosaparadoja moderna -discusiónun tanto estérilque ha llegadohastanuestrosdíass-consistenteen mantener la postura maximalistae idealistade que la traducción esimposibleen una época que, como la nuestra, jamás había conocido tal volumen de transferencias interlingüísticas, Lógicamente, en este periodo marcado por ia nconciencia> sobre la incomunicabilidad de las lenguas, en el terreno práctico setendió, aunque no sin la oposición de algunostraductoresde tendenciasmás funcionalistas'a una traducción de carácter filológico (cf. Bassnett-McGuire 1980;70,1)plagada de interferenciasy arcaísmosconscientesque buscabancapturar la cosmovisiónde la lenguaoriginal. Al afirmar esro,nos referimos,por supuesto,al terreno de la traducción de los grandes 5Si bien ahora,dulcificadayala posturade oanisomorfismofuerterdesatadopor la hipótesisSapir- Vhorf, estaposiciónsuelerefugiarseen el géneropoético como paradigmade explotaciónde los significantes,queseconviertenasíen elementoaradicalmenteinseparablesdel texto. 13 Condicionantes de traducción y su aplicación a los nombres propios (inglés-español).Javier Franco Aixelá Tesis doctoral de la Universidad de Alicante. Tesi doctoral de la Universitat d'Alacant.1996
  23. 23. Condící.onantesdetraduccióny nunbre.sproplos clásicos,que constituyen en todo momento el material do reflexión de unos teóricos que o bien hacen casoomiso de otros tipos de traducción o los despachanafirmando que setrata de textos referencialesen los que bastaríauna mera aplicaciónartesanal y mecánicade las técnicasde transferenciapara salir dignamentedel paso. Hny tres grandes autores, Friedrich Schleiermacher (1768-1834),llalter Benjamin (IB9Z'1940) y José Ortega y Gasset (1883-1955),que caracterizanla producción teóricadel sigloXX hastael primer tercio del XX, todos ellospartidarios de lo que cabríacalificarde literalismoetimológicoo ftlológicocomo único mediopara introducir en la comunidad receptorala visión del mundo que presentael original. Con suSobrelosdíferentesmétodosdetraducir(1813),Schleiermacherplanteados estrategiasexcluyentesio setrae el texto al lector, falseandoasíel espíritudel original, o selleva al lector al texto ori