SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 15
Baixar para ler offline
Posibilidades
infinitas
Infinite Possibilities
Nobleza, polivalencia, excelencia, versatilidad y experien-
cia en un espacio singular ofrecido por Fundación Comillas
Eventos y Congresos.
Nobility, excellence, versatility and experience in a unique location
offered by the Comillas Events and Conference Foundation.



La Antigua Universidad Pontificia de Comillas, hoy       Today the headquarters of the Comillas Foun-
sede de la Fundación Comillas, es un centro de ex-       dation, the former Comillas Pontifical University,
celencia dedicado a la promoción y enseñanza espe-       is a centre of excellence dedicated to the pro-
cializada de la lengua española y la cultura hispánica   motion and teaching of Spanish language and
y un espacio único para la organización de eventos       culture. It is also a unique venue for the organi-
y congresos.                                             sation of events and conferences.

Su majestuoso edificio y sus modernas instalaciones      The magnificent building and modern installa-
lo convierten en una apuesta segura en el mercado        tions make it a competitive venue in the market
de reuniones nacional e internacional, que propor-       of national and international meetings, offering
ciona importantes ventajas competitivas para la ce-      important competitive advantages for conferen-
lebración de congresos, convenciones, exposiciones       ces, conventions, exhibitions or day events.
o jornadas.
                                                         The building has several multipurpose rooms
Cuenta con múltiples salas polivalentes equipadas        fully equipped with the latest technology for
con la más alta tecnología para la celebración de        professional meetings, in addition to a formal
reuniones, así como de un solemne claustro y salas       cloister and noble rooms ideal for VIP recep-
nobles ideales para recepciones exclusivas. La cuida-    tions. The exclusive decoration of the meeting
da decoración de las salas de reuniones, junto a la      rooms, together with a professional, experien-
profesionalidad y experiencia de nuestro equipo le       ced team guarantee that your event will be a
garantizarán el éxito de su evento.                      success.

El desarrollo de su evento en un edificio como el        A venue such as the Comillas Great Seminary
Seminario Mayor de Comillas, de carácter noble e         room, with its noble character and undeniable
innegable valor histórico, unido a un espectacular       historic value, and spectacular surroundings of
entorno de mar y montaña, optimizarán el resultado       coast and mountains, will optimize any busi-
de viajes de incentivo, reuniones de empresa, activi-    ness trip, meeting, management team group
dades en grupo para equipos directivos, etc.             activity, etc.
El edificio
Un edificio elegante y caprichoso lleno de figuras vivas, personajes simbó-
                                                                                   The Building


licos o históricos, que hacen de este lugar un marco incomparable para la
organización de su evento o congreso.
It is an elegant and fanciful building full of living figures, symbolic and historic characters,
making it an incomparable venue for the organisation of an event or conference.



Su construcción fue dirigida por Cristóbal Cascante desde 1883, con
planos de Joan Martotell. A partir de 1889 se añade una decoración
más modernista dirigida por Luís Domènech y Montaner que rompe la
severidad del edificio original. Contiene pinturas de Eduardo LLorents,
Juan LLimona y Jose M. Tamborín. Un edificio ecléctico de arquitectura
esplendorosa en el que se funden los estilos gótico y mudéjar. Una obra
de arte que combina el ladrillo, la piedra concertada y la sillería en una
armoniosa composición.

Las grandes formas en el interior del edificio son las que aportan el sello
modernista, arquitectura parlante, la presencia constante de la naturale-
za, los capiteles florales, los animales fantásticos, los motivos acuáticos,
o el revestimiento interior de azulejo de cerámica vidriada.


From 1883, Cristóbal Cascante was in charge of the construction of the
building, following plans drawn up by Joan Martotell. In 1889, a more
modernist decoration, breaking with the harshness of the original buil-
ding, was added under the direction of Luís Domènench and Montaner.
The building contains paintings by Eduardo LLorents, Juan LLimona and
Jose M. Tamborín and is an eclectic mix of gothic and mudejar styles. It is
a work of art with a harmonious composition of brick, concerted stone
and masonry.

The large dimensions in the interior of the building are what give it its
modernist hallmark, expressive architecture, a continued presence of na-
ture, floral capitals, imaginary animals, aquatic motifs and glazed cera-
mic interior tile flooring.
                                                                               El repertorio ornamental se
                                                                               encuentra distribuido por todo el
                                                                               edificio y se muestra través de las
                                                                               pinturas, tallas en piedra y trabajos
                                                                               en carpintería, como los zócalos y
                                                                               los artesonados, esgrafiados de las
                                                                               paredes y elementos cerámicos.

                                                                               The ornamental repertoire is
                                                                               evident throughout the building
                                                                               in the paintings, stone carving and
                                                                               woodwork, such as the skirting
                                                                               boards and the coffered ceilings,
                                                                               wall graffiti and ceramic elements.
SALAS NOBLES | NOBLE ROOMS




El Vestíbulo
  Es un espacio único para celebrar cócteles,
                                                                                The Hall


  presentaciones y recepciones exclusivas.
  This is an exclusive area for holding cocktail parties,
  presentations and VIP receptions.



  Diseñado por Domènech consiguiendo una continuidad espacial.
  Es un espacio noble con tallas de capiteles de formas naturalistas
  y florales. El suelo está decorado con mosaico parlante del Italiano
  Mario Maragliano. Es un espacio único para celebrar cócteles, pre-
  sentaciones y recepciones exclusivas, su acceso privilegiado por la
  Puerta de las Virtudes lo convierte en un lugar muy especial para
  ocasiones que así lo merezcan.


  Domènech designed this room as a continuous open space. It is a
  noble room with naturalistic and floral capital sculptures. The floor
  is decorated with a mosaic by the Italian artist, Mario Maragliano.
  This is an exclusive area for holding cocktail parties, presentations
  and VIP receptions. Its privileged access via the Puerta de las Virtu-
  des makes it a unique location for special events.




                                                                           Dimensiones: 213 m2
                                                                           Aforo:      Cocktail: 200 pax
                                                                                        Mesa: 100 pax


                                                                           Dimensions: 213 m2
                                                                           Capacity:   Cocktail: 200 pax
                                                                                        Table: 100 pax
SALAS NOBLES | NOBLE ROOMS




Escalera Principal                                                            Main Staircase

       Es un espacio magnífico para la presentación de un nuevo producto, un acto
       inaugural o la recepción del comité de honor.
       It is an ideal venue for the presentation of a new product an inauguration event or the
       Honour Committee reception.



       Dos tramos a la que se abren cuatro ventanales cerrados por vidrie-
       ras, muestran una balaustrada continua con símbolos y elementos
       parlantes, como las llaves del Papa, escudos artesonados, anima-
       les, todos ellos con un simbolismo propio del modernismo. Es un
       espacio magnífico para la presentación de un nuevo producto, un
       acto inaugural, o la recepción del comité de honor, que aportará
       prestigio a su evento.

       Two flights of stairs onto which open four large, glazed windows,
       show a continuous balustrade with expressive symbols and ele-
       ments, such as the Pope’s keys, coffered coats of arms, and ani-
       mals, all with their own modernist symbolism. It is an ideal venue
       for the presentation of a new product, an inauguration event or
       the Honour Committee reception.



       El Bestiario
       Magnífico artesonado, en forma de quilla invertida con una im-
       presionante decoración de figuras zoomorfas. Espacio idóneo para
       presentaciones comerciales y área de exposición.


       Main Staircase
       A magnificent coffered ceiling in the shape of an inverted keel im-
       pressively decorated with zoomorphic figures. This is an ideal loca-
       tion for business presentations and exhibitions.
SALAS NOBLES | NOBLE ROOMS




El Paraninfo
  Esta sala se ofrece como un espacio priva-
                                                                                 Main Hall


  do y único pensado para ser utilizado como
  zona exclusiva.
  This room is an exclusive, private space designed
  to be used as a VIP area.



  Es una de las salas nobles más representativas del edificio y espacio
  para los actos sociales más importantes, idónea para clausura de
  congresos, entregas de premios y presentaciones. Destaca el friso
  de óleo sobre tela de LLorens Masdeu pintado en 1891 y que in-
  terpreta el triunfo de Jesucristo.

  It is one of the buildings most representative rooms and provides
  space for important social events. It is an ideal setting for a closing
  ceremony, prize-giving or presentation. The highlight of the room
  is the watercolour frieze on canvas showing the victory of Jesus
  Christ painted in 1891 by LLorens Masdeu.



  El Claustro
  El claustro del Seminario Mayor es un lugar idóneo para exposición
  estática de publicidad, que logrará dar a su producto una visualiza-
  ción absoluta a través de los grandes ventanales de los corredores
  perimetrales, donde se encuentran múltiples salas diáfanas.


  The Cloister
  The cloister in the Great Seminary is the ideal setting for static pu-
  blicity exhibitions, as the large windows along the perimeter corri-
  dors facilitate maximum product visualization. Several oepn rooms
  lead off the perimeter corridors.




                                                                            Dimensiones: 160 m2
                                                                            Aforo:      Cocktail: 160 pax
                                                                                         Mesa: 120 pax


                                                                            Dimensions: 160 m2
                                                                            Capacity:   Cocktail: 160 pax
                                                                                         Table: 120 pax
SALAS NOBLES | NOBLE ROOMS




La Biblioteca
   La Antigua Biblioteca es un lugar polivalen-
                                                                                 The Library


   te, idóneo para inauguraciones y clausuras
   de congresos, cenas de gala, y cócteles.
   The Old Library is a multi-purpose space ideal for
   opening and closing ceremonies, banquets and
   cocktail parties.



   Esta sala combina un espacio moderno y funcional con un espec-
   tacular artesonado en el techo. Lugar polivalente, idóneo para in-
   auguraciones y clausuras de congresos, cenas de gala, y cócteles.

   This room is a modern, functional space with a spectacular coffe-
   red ceiling. It is a multi-purpose space ideal for opening and closing
   ceremonies, banquets and cocktail parties.




                                                                            Dimensiones: 160 m2
                                                                            Aforo:      Cocktail: 160 pax
                                                                                         Mesa: 120 pax


                                                                            Dimensions: 160 m2
                                                                            Capacity:   Cocktail: 160 pax
                                                                                         Table: 120 pax
Salas versátiles                                                           Multipurpose Rooms

  Fundación Comillas Eventos y Congresos
  dispone de más 20 espacios de salas de
  usos múltiples.
  The Comillas Events and Conference Foundation
  has more than 20 multi-purpose rooms.



  Todos los espacios están dotados de equipos de sonido y micró-
  fonos. Salas con sistema de grabación de video de alta definición.
  Todas las salas están dotadas de un ordenador portátil y sistema
  de proyección.

  Pantallas y pizarras interactivas que permiten escritura táctil en co-
  lor así como la grabación y la distribución de la sesión.

  All the rooms contain sound equipment and microphones. The-
  re are rooms with high-quality video recording systems. All rooms
  contain laptop and projection equipment.

  Interactive screens and whiteboards enable tactile writing, recor-
  ding and distribution of the session.
Salas versátiles                                                         Multipurpose Rooms

  Todos los espacios están dotados de equipos
  de sonido y micrófonos. Salas con sistema
  de grabación de video de alta definición.
  All the rooms contain sound equipment and
  microphones. There are rooms with high-quality
  video recording systems.



  La sala de conferencias dispone de una mesa presidencial de 7
  puestos con 2 monitores encastrados y proyección, 7 micrófonos
  de mesa, 2 micrófonos inalámbricos de mano, 3 micrófonos ina-
  lámbricos de corbata. También cuenta con plataforma de audio
  digital para tratar el sistema de audio con algoritmos profesionales
  y mesa de mezclas. Sistema profesional de video de alta definición
  para producción, grabación, almacenamiento, edición y postpro-
  ducción de piezas audiovisuales con calidad Broadcast para su emi-
  sión en televisión, web y DVD.

  The conference room has a main table seating 7 people, 2 built-in
  monitors, proyector, 7 table microphones, 2 cordless hand micro-
  phones and 3 cordless lapel microphones. There is also an audio
  digital platform for el sistema de audio con algoritmos profesiona-
  les and mixing table. Services include a professional, high-quality
  video system for the production, recording, storage, editing and
  post-production of audiovisual material in Broadcast quality for
  emission on television, the Internet or DVD.
Salas versátiles                                                            Multipurpose Rooms


  El aljibe
  Preciosa sala de ladrillo con luz natural que se filtra desde el claus-
  tro a través de los lucernarios. Se trata de un espacio para cócteles,
  almuerzos de trabajo o cenas de gala en un espacio único y aco-
  gedor.


  Underground Cellar
  A beautiful brick room with natural light filtering in from the clois-
  ters through the skylights. This unique, welcoming space is ideal for
  cocktail parties, working lunches or banquets.




  Terraza Iglesia
  Se trata de un espacio adicional al aire libre con magníficas vistas al
  Claustro. Ideal para vino español o coffee break.


  Church Terrace
  An open-air area with magnificent views of the cloisters, this is an
  ideal setting for a welcome cocktail or coffee break.




  Los jardines
  Una amplia zona ajardinada rodea el maravilloso edificio de la Fun-
  dación Comillas y sirve para albergar carpas y terrazas con magnífi-
  cas vistas al mar y a la montaña.



  The Gardens
  The Comillas Foundation building is surrounded by a large lands-
  caped area. With views of the sea and mountains, it is the ideal
  location for a marquee or outdoor café-bar.
Cómo trabajamos                                                                                              How we work




Nueva forma de crear y disfrutar un congreso,                                                   Desarrollamos servicios integrales en la gestión y producción de
un evento…                                                                                      congresos y eventos.
A new way to organise and enjoy a conference, event…                                            Professional conferences: How we work and what we offer.


                        Filosofía de trabajo                                                    Secretaría Científica                                              Scientific Department
                        Nuestros principios de actuación son: profesionalidad, compromi-        •	 Comunicación y trabajo en equipo tanto con el Comité            •	 Communication and team work with the Scientific Confe-
                        so, atención personalizada y fiabilidad en un espacio singular don-        Científico del Congreso como con los ponentes y líderes de         rence Committee, speakers and opinion leaders at national
                        de prima la excelencia.                                                    opinión, tanto a nivel nacional como internacional.                and international level.
                                                                                                •	 Confección del programa del congreso, envío y recepción         •	 Tailoring of congress programme, delivery and receipt of
                        Para cada tipo de evento ofertamos una gama diferente de servi-            de la información referente a normas y plazos de presen-           information concerning rules and presentation deadlines.
                        cios basados en la excelencia y la garantía de organización. Funda-        tación de ponencias.                                            •	 Presentation coordination, assistance and advice.
                        ción Comillas Eventos y Congresos cuenta con un equipo perfec-          •	 Coordinación, asistencia y asesoramiento en todo lo rela-       •	 Studies and/or reports concerning presented presenta-
                        tamente cualificado, que ha sido meticulosamente seleccionado y            cionado con las ponencias.                                         tions, speaker activity, etc.
                        entrenado con el fin de poder ofrecer en todo momento un servi-         •	 Estudios y/o informes sobre las ponencias presentadas, ac-
                        cio adaptado a las necesidades de cada cliente.                            tividad de los ponentes, etc.



                        Work Philosophy
                        Our guiding principles are: professionalism, commitment, perso-         Secretaría Ejecutiva                                               Executive Department
                        nalised attention and reliability in a unique location in which exce-   •	 Coordinación, apoyo y colaboración con el Comité Orga-          •	 Coordination, support and collaboration with the Organi-
                        llence predominates.                                                       nizador.                                                           sing Committee.
                                                                                                •	 Fundación Comillas Congresos y Eventos pone a su alcan-         •	 The Comillas Events and Conference Foundation offers
                        We offer a different range of services for every type of event based       ce la plataforma on-line 2.0 como herramienta de gestión           an online platform as a management tool for conference
                        on excellence and organisational guarantee. The Comillas Event             integral en la organización del congreso, facilitando el           organisation, facilitating the registration process, service
                        and Conference Foundation’s qualified team of carefully selected,          proceso de inscripciones, reserva de servicios, visualización      reservation, the visualisation of spaces for exhibitors and
                        trained staff provides a service adapted to the individual needs of        de espacios tanto para los asistentes como para los expo-          conference participants, and online transmission of the
                        our clients.                                                               sitores, así como la transmisión on-line de las principales        most important conference presentations.
                                                                                                   ponencias del congreso.                                         •	 Classification and delivery of conference material: folders,
                                                                                                •	 Clasificación y entrega del material referente al congreso:        identity cards, documentation, etc.
                                                                                                   carpetas, identificaciones, documentación, etc.                 •	 Issue of certificates, invoices, vouchers and other docu-
                                                                                                •	 Emisión de certificados, facturas, bonos y cualquier otro          ments for conference participants.
                                                                                                   documento para los congresistas.                                •	 General information concerning the conference, other De-
                                                                                                •	 Información general sobre el congreso, sobre otras Secre-          partments or Committees, etc.
                                                                                                   tarías o Comités, etc.
Cómo trabajamos                                                                                                  How we work

Para cada tipo de evento ofertamos una gama diferente de ser-
vicios basados en la excelencia y la garantía de organización.
We offer a different range of services for every type of event based on
excellence and organisational guarantee.


Secretaría Técnica                                                 Technical Department                                             Secretaría Turística                                                 Tourist Department
•	 Coordinación de los aspectos técnicos del congreso y nexo       •	 Coordination of technical aspects of the conference and       •	 Estudio y diseño de programas de ocio, sociales y cultura-        •	 The study and design of leisure, social and cultural progra-
   de unión entre el Comité Organizador y los asistentes al           link between the Organising Committee and conference             les, tanto para los asistentes directos al congreso (congre-         mmes for conference participants (speakers and delegates)
   congreso.                                                          participants.                                                    sistas y ponentes) como para sus acompañantes.                       and their guests.
•	 Estudio de las necesidades del congreso englobando los recur-   •	 Study of conference requirements, including all resources     •	 Selección y reservas de alojamientos con encanto, menús,          •	 The selection and reservation of accommodation, menus,
   sos necesarios, recursos empleados, recursos aplicados, etc.    •	 Conference research and candidacy visit, including profes-       pausas café, cenas de gala para congresistas, ponentes y             coffee breaks and banquets for delegates, speakers and
•	 Viaje de prospección y candidatura del congreso con visitas        sional or scientific visits.                                     participantes.                                                       participants.
   profesionales o de carácter científico.                         •	 Analysis of conference management, economic results and       •	 Selección de salas y espacios con el adecuado equipamien-         •	 Selection of service staff for conference delegates and
•	 Análisis de la gestión del congreso, cierre económico y ba-        final management balance.                                        to técnico para el desarrollo de las ponencias.                      speakers (hostesses, assistants, translators...); etc.
   lance final de gestión.                                                                                                          •	 Selección de personal para la atención de asistentes y po-        •	 Management and issue of transport tickets to cover all
                                                                                                                                       nentes (azafatas, auxiliares, traductores...); etc.                  conference participants’ needs.
                                                                                                                                    •	 Gestión y emisión de billetaje en todos los medios de trans-
                                                                                                                                       porte, que cubra las necesidades de los asistentes.

Secretaría Relaciones externas                                     External Relations Department
•	 Difundir, comunicar y dar a conocer, tanto el congreso, en      •	 Conference dissemination, communication and promotion
   su fase de inicio, desarrollo y finalización, como cualquier       before, during and after the event, and of all specialised
   otro aspecto relativo al mismo en medios especializados o          and general aspects concerning the event.
   de carácter general.                                            •	 Production and delivery of press releases, publicity, press      Ante cualquier evento, Fundación Comillas Congresos y Eventos, le puede proporcionar
•	 Confección y envío de notas de prensa, publicidad, ruedas          conferences and appearances on radio and television.
                                                                                                                                       un servicio completo de logística que incluye el trabajo en los siguientes campos:
   de prensa y comparecencias en medios de comunicación            •	 Final analysis of results related to conference promotion,
   como radio y televisión,                                           media impact, etc.                                               The Comillas Events and Conference Foundation can provide a full logistical service for any event, including:
•	 Análisis final de resultados, en lo que respecta a difusión
   del congreso, impacto en los medios de comunicación, etc.

                                                                                                                                        •	 Promoción del Evento.                                      •	 Event Promotion.
                                                                                                                                        •	 Diseño y creación de imagen del evento.                    •	 Design and creation of event logo.
                                                                                                                                        •	 Gestión de cartas oficiales, permisos e invitaciones.      •	 Management of official letters, permits and invitations.
Secretaría Comercial                                               Comercial Department                                                 •	 Soporte búsqueda de patrocinadores y financiación.         •	 Assistance with the search for sponsors and finance.
                                                                                                                                        •	 Protocolo.                                                 •	 Protocol.
•	 Comercialización de espacios para la presentación de pro-       •	 The commercialization of spaces for the presentation of
                                                                                                                                        •	 Imprenta y material gráfico.                               •	 Printing and graphic material.
   ductos y exposiciones comerciales como fuente adicional            products and trade exhibitions as an additional source of
                                                                                                                                        •	 Rotulación, decoración y señalización.                     •	 Signage and decoration.
   de ingresos para los organizadores del congreso.                   income for conference organisers.
                                                                                                                                        •	 Contratación de espacios para actos.                       •	 Hiring of spaces for events.
•	 Elaboración del dossier informativo referente a la exposi-      •	 Preparation of an informative dossier about the trade exhi-
                                                                                                                                        •	 Catering y restauración.                                   •	 Catering and restaurant service.
   ción comercial, con planos, medidas y condiciones de con-          bition, including stand maps, measurements and contract
                                                                                                                                        •	 Reportajes fotográficos, vídeos...                         •	 Photography, video...
   trato de los stands                                                conditions.
                                                                                                                                        •	 Floristería: natural, artificial y seca. Detalles a        •	 Flower arrangements: natural, artificial and dry. Gifts for
•	 Contratación, gestión, coordinación y correspondiente se-       •	 Contracting, management and monitoring of trade exhibi-
                                                                                                                                           invitados...                                                  guests...
   guimiento de la venta de la exposición comercial tanto a           tion sales both at technical and economic level.
                                                                                                                                        •	 Seguridad.                                                 •	 Security.
   nivel técnico como económico.
El entorno                                                           The area

                                                                                                                       Santillana del Mar y las Cuevas de Altamira
                                                                                                                       Santillana del Mar es un museo vivo de una villa medieval desarrollada en torno a la colegiata de Santa
                                                                                                                       Juliana. La mayoría de sus caseríos corresponden a diversas aportaciones arquitectónicas de los siglos
                                                                                                                       XIV al XVIII.

                                                                                                                       A dos kilómetros de Santillana se encuentran las cuevas de Altamira, universalmente conocidas. Des-
                                                                                                                       cubiertas en 1879, han sido declaradas por la UNESCO Patrimonio de la Humanidad. La exposición
                                                                                                                       permanente “Los Tiempos de Altamira”, que incluye la Neocueva, las actividades culturales, los talleres
                                                                                                                       de tecnologías prehistóricas, y un amplio entorno de bosque y prados configuran la oferta del Museo.


                                                                                                                       Santillana del Mar and Altamira Caves
                                                                                                                       Santillana del Mar is a living museum, a medieval town built around the Santa Juliana collegiate church.
                                                                                                                       The majority of its houses were built from the XIV to XVIII century.
Las actividades de la Fundación se desarrollan en la Villa de Comillas; una de las localidades más
                                                                                                                       Two kilometres from Santillana are the world famous Altamira caves. Discovered in 1879, the caves
hermosas y conocidas de Cantabria. Constituye un magnífico conjunto arquitectónico enmarca-                            were given the status of World Heritage Site by UNESCO. The museum offers a permanent exhibition,
do en un entorno natural y paisajístico de excepción. Goza de una privilegiada localización en-                        “The Times of Altamira”, including the Neocave, cultural activities, and workshops of prehistoric tech-
                                                                                                                       nologies in a setting of woodlands and fields.
tre el Mar Cantábrico -que la dota de una hermosa playa- y los espectaculares Picos de Europa.

The Foundation’s activities take place in Comillas; one of Cantabria’s most beautiful towns.
Comillas has a spectacular collection of architecturally important buildings and is located in                         San Vicente de la Barquera
an amazing natural landscape between the Cantabrian Sea (Bay of Biscay), - giving Comillas a                           San Vicente de la Barquera y su puerto marítimo se encuentran en pleno corazón del Parque Natural
lovely beach – and the spectacular Picos de Europa mountains.                                                          de Oyambre. Es un espacio natural protegido de gran valor ecológico integrado por rías, acantilados,
                                                                                                                       playas, dunas, praderías y bosques que albergan una fauna y flora de gran valor.


                                                                                                                       San Vicente de la Barquera
                                                                                                                       San Vicente de la Barquera and its seaport are located at the heart of the Oyambre Nature Reserve.

                                              Cantabria                                                                The Reserve is a natural area of high ecological value made up of tidal inlets, cliffs, beaches, dunes,
                                                                                                                       meadows and woodland inhabited by important flora and fauna.
                                              La cercanía de Comillas a los más importantes centros artísticos y
                                              culturales de Cantabria, a parajes inigualables de playa y montaña
                                              y a zonas de actividad deportiva como el golf y el esquí, gastro-        La Cueva El Soplao
                                              nomía exquisita degustada en espacios sorprendentes y de gran
                                              calidad, convertirán sus eventos en únicos e irrepetibles                Considerada como uno de los grandes tesoros de la geología mundial, es un auténtico paraíso de
                                                                                                                       formaciones naturales.


                                              Cantabria                                                                El Soplao Caves
                                                                                                                       Considered one of the world’s greatest geological treasures, this is an authentic paradise of natural
                                              The proximity of Comillas to Cantabria’s most important artistic
                                                                                                                       formations.
                                              and cultural centres, unbeatable beaches, mountains and sporting
                                              facilities, such as golf and skiing, high-quality exquisite food, will
                                              make your events unique and unrepeatable.
                                                                                                                       Los Picos de Europa
                                                                                                                       Este Parque Nacional es un exponente de los ecosistemas de alta montaña y bosque atlántico sobre
                                                                                                                       una geología dominada por la actividad kárstica. En el parque se pueden encontrar especies vegetales
                                                                                                                       y animales de gran interés.


                                                                                                                       The Picos de Europa
                                                                                                                       This National Park is an exponent of the high mountain ecosystems and Atlantic woodland on a geolo-
                                                                                                                       gy dominated by karstic activity. The park contains an interesting variety of flora and fauna.
Comillas dispone de frecuentes y rápidas conexiones por auto-
bús con Santander, la capital de la región.
There are frequent and fast bus connections between Comillas and
Santander, the region’s capital city.


                                             Cómo llegar
                                             El acceso a Santader se realiza por diferentes medios:

                                             •	 Por carretera. Santander está situada a 200 km. de la frontera
                                                con Francia (A8), a 360 km. de Madrid (A1) y dispone de co-
                                                nexiones por autopista con toda Europa. Existen líneas de auto-
                                                bús con numerosas ciudades españolas y europeas.
                                             •	 Por Ferry. La línea Plymouth-Santander es una fórmula conve-
                                                niente para aquellos estudiantes originarios de Gran Bretaña que
                                                deseen viajar con su propio vehículo (www.brittanyferries.es).
                                             •	 Por Tren. Existen líneas regulares con Madrid, Barcelona y el res-
                                                to de capitales españolas, así como la frontera francesa (www.
                                                renfe.esywww.feve.es)
                                             •	 Por Avión. Con vuelos directos a Santander desde numerosos
                                                destinos españoles e internacionales (www.iberia.es), incluídas
                                                líneas de bajo coste.

                                             Adicionalmente, existen varios aeropuertos dotados de conexiones
                                             internacionales cercanos a Comillas, entre los que se encuentran
                                             Bilbao, Asturias, Valladolid y Santiago.


                                             How to get there
                                             Santander can be reached by various forms of transport:

                                             •	 By road. Santander is 200 km. From the French border (A8),
                                                360 km. From Madrid (A1) and has motorway connections with
                                                Europe. There are bus links with several Spanish and other Eu-
                                                ropean cities.
                                             •	 By Ferry. The Plymouth-Santander ferry is a convenient way for
                                                British students who wish to travel with their own car (www.
   +34 942 840 485                              brittanyferries.es).
   móvil: +34 630 753 502                    •	 By Train. There is a regular rail service to Madrid, Barcelona
   eventos@fundacioncomillas.es                 and other Spanish cities and the French border. (www.renfe.es-
                                                ywww.feve.es)
   Avda. de la Universidad Pontificia, s/n   •	 By Aeroplane. Direct flights to Santander from several Spanish
   39520 – Comillas (Cantabria)                 and International destinations www.iberia.es), including low
   F. +34 942 108 005                           cost airlines.

                                             There are also some airports with international connections close
   www.eventoscomillas.com                   to Comillas, including Bilbao, Asturias, Valladolid and Santiago.
+34 942 840 485
móvil: +34 630 753 502
eventos@fundacioncomillas.es

Avda. de la Universidad Pontificia, s/n
39520 – Comillas (Cantabria)
F. +34 942 108 005


www.eventoscomillas.com

Mais conteúdo relacionado

Mais procurados

Intervencion y gestion de la restauracion casona raez gurmendi
Intervencion y gestion de la restauracion casona raez gurmendiIntervencion y gestion de la restauracion casona raez gurmendi
Intervencion y gestion de la restauracion casona raez gurmendiARQUITECTURA
 
Vivienda unifamiliar minimalista jhonny c arv ajal arias
Vivienda unifamiliar minimalista jhonny c arv ajal ariasVivienda unifamiliar minimalista jhonny c arv ajal arias
Vivienda unifamiliar minimalista jhonny c arv ajal ariasfernandoayalaccc
 
Portafoliom
PortafoliomPortafoliom
PortafoliomANA_ARQ
 
diapositivas de restauracion part2
diapositivas de restauracion part2diapositivas de restauracion part2
diapositivas de restauracion part2Jhon Basilio
 
Mosaicos Nazaríes en la Alhambra de Granada
Mosaicos Nazaríes en la Alhambra de GranadaMosaicos Nazaríes en la Alhambra de Granada
Mosaicos Nazaríes en la Alhambra de Granadafcodoblas
 
News Press Viva Rc1
News Press Viva Rc1News Press Viva Rc1
News Press Viva Rc1Alcantara
 
Estación del Norte
Estación del NorteEstación del Norte
Estación del Norteclaracan
 
Análisis edificio (desarrollo)
Análisis edificio (desarrollo)Análisis edificio (desarrollo)
Análisis edificio (desarrollo)samar_cas
 
Al-Ándalus: cultura y arte (711-1037)
Al-Ándalus: cultura y arte (711-1037)Al-Ándalus: cultura y arte (711-1037)
Al-Ándalus: cultura y arte (711-1037)Emilydavison
 
Trabajo final restauracion radio jauja
Trabajo final restauracion radio jaujaTrabajo final restauracion radio jauja
Trabajo final restauracion radio jaujaJhon Basilio
 

Mais procurados (15)

Comercio Traversa. Leguizamón
Comercio Traversa. LeguizamónComercio Traversa. Leguizamón
Comercio Traversa. Leguizamón
 
Intervencion y gestion de la restauracion casona raez gurmendi
Intervencion y gestion de la restauracion casona raez gurmendiIntervencion y gestion de la restauracion casona raez gurmendi
Intervencion y gestion de la restauracion casona raez gurmendi
 
Vivienda unifamiliar minimalista jhonny c arv ajal arias
Vivienda unifamiliar minimalista jhonny c arv ajal ariasVivienda unifamiliar minimalista jhonny c arv ajal arias
Vivienda unifamiliar minimalista jhonny c arv ajal arias
 
Casa basic
Casa basicCasa basic
Casa basic
 
Portafoliom
PortafoliomPortafoliom
Portafoliom
 
diapositivas de restauracion part2
diapositivas de restauracion part2diapositivas de restauracion part2
diapositivas de restauracion part2
 
Mosaicos Nazaríes en la Alhambra de Granada
Mosaicos Nazaríes en la Alhambra de GranadaMosaicos Nazaríes en la Alhambra de Granada
Mosaicos Nazaríes en la Alhambra de Granada
 
News Press Viva Rc1
News Press Viva Rc1News Press Viva Rc1
News Press Viva Rc1
 
Estación del Norte
Estación del NorteEstación del Norte
Estación del Norte
 
Análisis edificio (desarrollo)
Análisis edificio (desarrollo)Análisis edificio (desarrollo)
Análisis edificio (desarrollo)
 
Al-Ándalus: cultura y arte (711-1037)
Al-Ándalus: cultura y arte (711-1037)Al-Ándalus: cultura y arte (711-1037)
Al-Ándalus: cultura y arte (711-1037)
 
Trabajo final restauracion radio jauja
Trabajo final restauracion radio jaujaTrabajo final restauracion radio jauja
Trabajo final restauracion radio jauja
 
Bodegas Y Museos
Bodegas Y MuseosBodegas Y Museos
Bodegas Y Museos
 
Diseño 3. Gisela Lopez
Diseño 3. Gisela LopezDiseño 3. Gisela Lopez
Diseño 3. Gisela Lopez
 
Centro getty
Centro gettyCentro getty
Centro getty
 

Destaque

14th floor thermax final snaps 2
14th floor   thermax final snaps 214th floor   thermax final snaps 2
14th floor thermax final snaps 2sthapaticonsultants
 
10 Startup Business Puzzles Visualized and Explained
10 Startup Business Puzzles Visualized and Explained10 Startup Business Puzzles Visualized and Explained
10 Startup Business Puzzles Visualized and ExplainedSangeet Paul Choudary
 
Platforms or Two-sided markets
Platforms or Two-sided marketsPlatforms or Two-sided markets
Platforms or Two-sided marketsMartin Westhead
 
Platform Economy - Tech Vision 2016 Trend 3
Platform Economy - Tech Vision 2016 Trend 3Platform Economy - Tech Vision 2016 Trend 3
Platform Economy - Tech Vision 2016 Trend 3Accenture Technology
 
The Platform Manifesto - 16 principles for digital transformation
The Platform Manifesto - 16 principles for digital transformationThe Platform Manifesto - 16 principles for digital transformation
The Platform Manifesto - 16 principles for digital transformationSangeet Paul Choudary
 

Destaque (7)

Icici luk.
Icici luk.Icici luk.
Icici luk.
 
14th floor thermax final snaps 2
14th floor   thermax final snaps 214th floor   thermax final snaps 2
14th floor thermax final snaps 2
 
Mechanical weighbridge
Mechanical weighbridgeMechanical weighbridge
Mechanical weighbridge
 
10 Startup Business Puzzles Visualized and Explained
10 Startup Business Puzzles Visualized and Explained10 Startup Business Puzzles Visualized and Explained
10 Startup Business Puzzles Visualized and Explained
 
Platforms or Two-sided markets
Platforms or Two-sided marketsPlatforms or Two-sided markets
Platforms or Two-sided markets
 
Platform Economy - Tech Vision 2016 Trend 3
Platform Economy - Tech Vision 2016 Trend 3Platform Economy - Tech Vision 2016 Trend 3
Platform Economy - Tech Vision 2016 Trend 3
 
The Platform Manifesto - 16 principles for digital transformation
The Platform Manifesto - 16 principles for digital transformationThe Platform Manifesto - 16 principles for digital transformation
The Platform Manifesto - 16 principles for digital transformation
 

Semelhante a Comillas catalog ocongresos_ok (1)

DECORACION DE HISTORIA.pptx
DECORACION DE HISTORIA.pptxDECORACION DE HISTORIA.pptx
DECORACION DE HISTORIA.pptxDeliaGM1
 
BARCELONA MONUMENTAL 14 - CASA MACAYA
BARCELONA MONUMENTAL 14 - CASA MACAYABARCELONA MONUMENTAL 14 - CASA MACAYA
BARCELONA MONUMENTAL 14 - CASA MACAYAManel Cantos
 
Karin bia,curva del ensueño
Karin bia,curva del ensueñoKarin bia,curva del ensueño
Karin bia,curva del ensueñoKarin Bia
 
BARCELONA PALAU GÜELL PRESENTACIÓN 77
BARCELONA PALAU GÜELL PRESENTACIÓN 77BARCELONA PALAU GÜELL PRESENTACIÓN 77
BARCELONA PALAU GÜELL PRESENTACIÓN 77Manel Cantos
 
BARCELONA MONUMENTAL 34 - CASA RAMÓN CASAS
BARCELONA MONUMENTAL 34 - CASA RAMÓN CASASBARCELONA MONUMENTAL 34 - CASA RAMÓN CASAS
BARCELONA MONUMENTAL 34 - CASA RAMÓN CASASManel Cantos
 
Taller de materiales. linea del tiempo
Taller de materiales. linea del tiempoTaller de materiales. linea del tiempo
Taller de materiales. linea del tiempoJhonatan Koyoc
 
Arquitectura Barroca en España
Arquitectura Barroca en EspañaArquitectura Barroca en España
Arquitectura Barroca en EspañaE. La Banda
 
Portfolio pp Cv f.javi.ft
Portfolio pp Cv f.javi.ftPortfolio pp Cv f.javi.ft
Portfolio pp Cv f.javi.ftfjavierft
 
Hotel lobby. power_point_ultimo
Hotel lobby. power_point_ultimoHotel lobby. power_point_ultimo
Hotel lobby. power_point_ultimoNidia Alvarez
 
AZULEJOS DECORADOS A MANO
AZULEJOS DECORADOS A MANOAZULEJOS DECORADOS A MANO
AZULEJOS DECORADOS A MANOguest455b36
 
BARCELONA MONUMENTAL 20 - CASA COMALAT
BARCELONA MONUMENTAL 20 - CASA COMALATBARCELONA MONUMENTAL 20 - CASA COMALAT
BARCELONA MONUMENTAL 20 - CASA COMALATManel Cantos
 
BARCELONA MONUMENTAL 16 - CASA LLEÒ MORERA
BARCELONA MONUMENTAL 16  - CASA LLEÒ MORERABARCELONA MONUMENTAL 16  - CASA LLEÒ MORERA
BARCELONA MONUMENTAL 16 - CASA LLEÒ MORERAManel Cantos
 
BARCELONA MONUMENTAL 35 - CASA OLANO - EDIFICI ELCANO
BARCELONA MONUMENTAL 35 - CASA OLANO -  EDIFICI ELCANOBARCELONA MONUMENTAL 35 - CASA OLANO -  EDIFICI ELCANO
BARCELONA MONUMENTAL 35 - CASA OLANO - EDIFICI ELCANOManel Cantos
 
Fundación proa carusso,torricella - tm
Fundación proa   carusso,torricella - tmFundación proa   carusso,torricella - tm
Fundación proa carusso,torricella - tmarq_d_d
 
BARCELONA MONUMENTAL 32 - CASA BONAVENTURA FERRER
BARCELONA MONUMENTAL 32 - CASA BONAVENTURA FERRERBARCELONA MONUMENTAL 32 - CASA BONAVENTURA FERRER
BARCELONA MONUMENTAL 32 - CASA BONAVENTURA FERRERManel Cantos
 

Semelhante a Comillas catalog ocongresos_ok (1) (20)

Gaudi
GaudiGaudi
Gaudi
 
Azulejos
AzulejosAzulejos
Azulejos
 
DECORACION DE HISTORIA.pptx
DECORACION DE HISTORIA.pptxDECORACION DE HISTORIA.pptx
DECORACION DE HISTORIA.pptx
 
BARCELONA MONUMENTAL 14 - CASA MACAYA
BARCELONA MONUMENTAL 14 - CASA MACAYABARCELONA MONUMENTAL 14 - CASA MACAYA
BARCELONA MONUMENTAL 14 - CASA MACAYA
 
Arte mudéjar
Arte mudéjarArte mudéjar
Arte mudéjar
 
Karin bia,curva del ensueño
Karin bia,curva del ensueñoKarin bia,curva del ensueño
Karin bia,curva del ensueño
 
BARCELONA PALAU GÜELL PRESENTACIÓN 77
BARCELONA PALAU GÜELL PRESENTACIÓN 77BARCELONA PALAU GÜELL PRESENTACIÓN 77
BARCELONA PALAU GÜELL PRESENTACIÓN 77
 
BARCELONA MONUMENTAL 34 - CASA RAMÓN CASAS
BARCELONA MONUMENTAL 34 - CASA RAMÓN CASASBARCELONA MONUMENTAL 34 - CASA RAMÓN CASAS
BARCELONA MONUMENTAL 34 - CASA RAMÓN CASAS
 
Taller de materiales. linea del tiempo
Taller de materiales. linea del tiempoTaller de materiales. linea del tiempo
Taller de materiales. linea del tiempo
 
Arquitectura Barroca en España
Arquitectura Barroca en EspañaArquitectura Barroca en España
Arquitectura Barroca en España
 
Portfolio pp Cv f.javi.ft
Portfolio pp Cv f.javi.ftPortfolio pp Cv f.javi.ft
Portfolio pp Cv f.javi.ft
 
Hotel lobby. power_point_ultimo
Hotel lobby. power_point_ultimoHotel lobby. power_point_ultimo
Hotel lobby. power_point_ultimo
 
Boletin 65 Julio 2011
Boletin 65 Julio 2011Boletin 65 Julio 2011
Boletin 65 Julio 2011
 
AZULEJOS DECORADOS A MANO
AZULEJOS DECORADOS A MANOAZULEJOS DECORADOS A MANO
AZULEJOS DECORADOS A MANO
 
BARCELONA MONUMENTAL 20 - CASA COMALAT
BARCELONA MONUMENTAL 20 - CASA COMALATBARCELONA MONUMENTAL 20 - CASA COMALAT
BARCELONA MONUMENTAL 20 - CASA COMALAT
 
BARCELONA MONUMENTAL 16 - CASA LLEÒ MORERA
BARCELONA MONUMENTAL 16  - CASA LLEÒ MORERABARCELONA MONUMENTAL 16  - CASA LLEÒ MORERA
BARCELONA MONUMENTAL 16 - CASA LLEÒ MORERA
 
BARCELONA MONUMENTAL 35 - CASA OLANO - EDIFICI ELCANO
BARCELONA MONUMENTAL 35 - CASA OLANO -  EDIFICI ELCANOBARCELONA MONUMENTAL 35 - CASA OLANO -  EDIFICI ELCANO
BARCELONA MONUMENTAL 35 - CASA OLANO - EDIFICI ELCANO
 
Fundación proa carusso,torricella - tm
Fundación proa   carusso,torricella - tmFundación proa   carusso,torricella - tm
Fundación proa carusso,torricella - tm
 
BARCELONA MONUMENTAL 32 - CASA BONAVENTURA FERRER
BARCELONA MONUMENTAL 32 - CASA BONAVENTURA FERRERBARCELONA MONUMENTAL 32 - CASA BONAVENTURA FERRER
BARCELONA MONUMENTAL 32 - CASA BONAVENTURA FERRER
 
Anna Hu
Anna HuAnna Hu
Anna Hu
 

Último

Descubre el boletín del 12 de Abril de 2024
Descubre el boletín del 12 de Abril de 2024Descubre el boletín del 12 de Abril de 2024
Descubre el boletín del 12 de Abril de 2024Yes Europa
 
119672964-Place-de-Infeccion-de-Vias-Urinarias.doc
119672964-Place-de-Infeccion-de-Vias-Urinarias.doc119672964-Place-de-Infeccion-de-Vias-Urinarias.doc
119672964-Place-de-Infeccion-de-Vias-Urinarias.docMarbellaLedsma
 
Explora el boletin del 10 de abril de 2024
Explora el boletin del 10 de abril de 2024Explora el boletin del 10 de abril de 2024
Explora el boletin del 10 de abril de 2024Yes Europa
 
COMPETENCIAS PROFESIONALES para el empleo.pptx
COMPETENCIAS PROFESIONALES para el empleo.pptxCOMPETENCIAS PROFESIONALES para el empleo.pptx
COMPETENCIAS PROFESIONALES para el empleo.pptxespaciorientatriguer
 
PREVENCION AL RIESGO LOCATIVO EN LOS LUGARES DE TRABAJO.ppt
PREVENCION AL RIESGO LOCATIVO EN LOS LUGARES DE TRABAJO.pptPREVENCION AL RIESGO LOCATIVO EN LOS LUGARES DE TRABAJO.ppt
PREVENCION AL RIESGO LOCATIVO EN LOS LUGARES DE TRABAJO.pptMontoyaCruzSofia
 
PROYECTO CAFETERÍA ÁRBOL DE PROBLEMAS.pdf
PROYECTO CAFETERÍA ÁRBOL DE PROBLEMAS.pdfPROYECTO CAFETERÍA ÁRBOL DE PROBLEMAS.pdf
PROYECTO CAFETERÍA ÁRBOL DE PROBLEMAS.pdfenritov17
 
Cirugía Oral…………………………………………………..……..pdf
Cirugía Oral…………………………………………………..……..pdfCirugía Oral…………………………………………………..……..pdf
Cirugía Oral…………………………………………………..……..pdfginpao14
 

Último (7)

Descubre el boletín del 12 de Abril de 2024
Descubre el boletín del 12 de Abril de 2024Descubre el boletín del 12 de Abril de 2024
Descubre el boletín del 12 de Abril de 2024
 
119672964-Place-de-Infeccion-de-Vias-Urinarias.doc
119672964-Place-de-Infeccion-de-Vias-Urinarias.doc119672964-Place-de-Infeccion-de-Vias-Urinarias.doc
119672964-Place-de-Infeccion-de-Vias-Urinarias.doc
 
Explora el boletin del 10 de abril de 2024
Explora el boletin del 10 de abril de 2024Explora el boletin del 10 de abril de 2024
Explora el boletin del 10 de abril de 2024
 
COMPETENCIAS PROFESIONALES para el empleo.pptx
COMPETENCIAS PROFESIONALES para el empleo.pptxCOMPETENCIAS PROFESIONALES para el empleo.pptx
COMPETENCIAS PROFESIONALES para el empleo.pptx
 
PREVENCION AL RIESGO LOCATIVO EN LOS LUGARES DE TRABAJO.ppt
PREVENCION AL RIESGO LOCATIVO EN LOS LUGARES DE TRABAJO.pptPREVENCION AL RIESGO LOCATIVO EN LOS LUGARES DE TRABAJO.ppt
PREVENCION AL RIESGO LOCATIVO EN LOS LUGARES DE TRABAJO.ppt
 
PROYECTO CAFETERÍA ÁRBOL DE PROBLEMAS.pdf
PROYECTO CAFETERÍA ÁRBOL DE PROBLEMAS.pdfPROYECTO CAFETERÍA ÁRBOL DE PROBLEMAS.pdf
PROYECTO CAFETERÍA ÁRBOL DE PROBLEMAS.pdf
 
Cirugía Oral…………………………………………………..……..pdf
Cirugía Oral…………………………………………………..……..pdfCirugía Oral…………………………………………………..……..pdf
Cirugía Oral…………………………………………………..……..pdf
 

Comillas catalog ocongresos_ok (1)

  • 2. Nobleza, polivalencia, excelencia, versatilidad y experien- cia en un espacio singular ofrecido por Fundación Comillas Eventos y Congresos. Nobility, excellence, versatility and experience in a unique location offered by the Comillas Events and Conference Foundation. La Antigua Universidad Pontificia de Comillas, hoy Today the headquarters of the Comillas Foun- sede de la Fundación Comillas, es un centro de ex- dation, the former Comillas Pontifical University, celencia dedicado a la promoción y enseñanza espe- is a centre of excellence dedicated to the pro- cializada de la lengua española y la cultura hispánica motion and teaching of Spanish language and y un espacio único para la organización de eventos culture. It is also a unique venue for the organi- y congresos. sation of events and conferences. Su majestuoso edificio y sus modernas instalaciones The magnificent building and modern installa- lo convierten en una apuesta segura en el mercado tions make it a competitive venue in the market de reuniones nacional e internacional, que propor- of national and international meetings, offering ciona importantes ventajas competitivas para la ce- important competitive advantages for conferen- lebración de congresos, convenciones, exposiciones ces, conventions, exhibitions or day events. o jornadas. The building has several multipurpose rooms Cuenta con múltiples salas polivalentes equipadas fully equipped with the latest technology for con la más alta tecnología para la celebración de professional meetings, in addition to a formal reuniones, así como de un solemne claustro y salas cloister and noble rooms ideal for VIP recep- nobles ideales para recepciones exclusivas. La cuida- tions. The exclusive decoration of the meeting da decoración de las salas de reuniones, junto a la rooms, together with a professional, experien- profesionalidad y experiencia de nuestro equipo le ced team guarantee that your event will be a garantizarán el éxito de su evento. success. El desarrollo de su evento en un edificio como el A venue such as the Comillas Great Seminary Seminario Mayor de Comillas, de carácter noble e room, with its noble character and undeniable innegable valor histórico, unido a un espectacular historic value, and spectacular surroundings of entorno de mar y montaña, optimizarán el resultado coast and mountains, will optimize any busi- de viajes de incentivo, reuniones de empresa, activi- ness trip, meeting, management team group dades en grupo para equipos directivos, etc. activity, etc.
  • 3. El edificio Un edificio elegante y caprichoso lleno de figuras vivas, personajes simbó- The Building licos o históricos, que hacen de este lugar un marco incomparable para la organización de su evento o congreso. It is an elegant and fanciful building full of living figures, symbolic and historic characters, making it an incomparable venue for the organisation of an event or conference. Su construcción fue dirigida por Cristóbal Cascante desde 1883, con planos de Joan Martotell. A partir de 1889 se añade una decoración más modernista dirigida por Luís Domènech y Montaner que rompe la severidad del edificio original. Contiene pinturas de Eduardo LLorents, Juan LLimona y Jose M. Tamborín. Un edificio ecléctico de arquitectura esplendorosa en el que se funden los estilos gótico y mudéjar. Una obra de arte que combina el ladrillo, la piedra concertada y la sillería en una armoniosa composición. Las grandes formas en el interior del edificio son las que aportan el sello modernista, arquitectura parlante, la presencia constante de la naturale- za, los capiteles florales, los animales fantásticos, los motivos acuáticos, o el revestimiento interior de azulejo de cerámica vidriada. From 1883, Cristóbal Cascante was in charge of the construction of the building, following plans drawn up by Joan Martotell. In 1889, a more modernist decoration, breaking with the harshness of the original buil- ding, was added under the direction of Luís Domènench and Montaner. The building contains paintings by Eduardo LLorents, Juan LLimona and Jose M. Tamborín and is an eclectic mix of gothic and mudejar styles. It is a work of art with a harmonious composition of brick, concerted stone and masonry. The large dimensions in the interior of the building are what give it its modernist hallmark, expressive architecture, a continued presence of na- ture, floral capitals, imaginary animals, aquatic motifs and glazed cera- mic interior tile flooring. El repertorio ornamental se encuentra distribuido por todo el edificio y se muestra través de las pinturas, tallas en piedra y trabajos en carpintería, como los zócalos y los artesonados, esgrafiados de las paredes y elementos cerámicos. The ornamental repertoire is evident throughout the building in the paintings, stone carving and woodwork, such as the skirting boards and the coffered ceilings, wall graffiti and ceramic elements.
  • 4. SALAS NOBLES | NOBLE ROOMS El Vestíbulo Es un espacio único para celebrar cócteles, The Hall presentaciones y recepciones exclusivas. This is an exclusive area for holding cocktail parties, presentations and VIP receptions. Diseñado por Domènech consiguiendo una continuidad espacial. Es un espacio noble con tallas de capiteles de formas naturalistas y florales. El suelo está decorado con mosaico parlante del Italiano Mario Maragliano. Es un espacio único para celebrar cócteles, pre- sentaciones y recepciones exclusivas, su acceso privilegiado por la Puerta de las Virtudes lo convierte en un lugar muy especial para ocasiones que así lo merezcan. Domènech designed this room as a continuous open space. It is a noble room with naturalistic and floral capital sculptures. The floor is decorated with a mosaic by the Italian artist, Mario Maragliano. This is an exclusive area for holding cocktail parties, presentations and VIP receptions. Its privileged access via the Puerta de las Virtu- des makes it a unique location for special events. Dimensiones: 213 m2 Aforo: Cocktail: 200 pax Mesa: 100 pax Dimensions: 213 m2 Capacity: Cocktail: 200 pax Table: 100 pax
  • 5. SALAS NOBLES | NOBLE ROOMS Escalera Principal Main Staircase Es un espacio magnífico para la presentación de un nuevo producto, un acto inaugural o la recepción del comité de honor. It is an ideal venue for the presentation of a new product an inauguration event or the Honour Committee reception. Dos tramos a la que se abren cuatro ventanales cerrados por vidrie- ras, muestran una balaustrada continua con símbolos y elementos parlantes, como las llaves del Papa, escudos artesonados, anima- les, todos ellos con un simbolismo propio del modernismo. Es un espacio magnífico para la presentación de un nuevo producto, un acto inaugural, o la recepción del comité de honor, que aportará prestigio a su evento. Two flights of stairs onto which open four large, glazed windows, show a continuous balustrade with expressive symbols and ele- ments, such as the Pope’s keys, coffered coats of arms, and ani- mals, all with their own modernist symbolism. It is an ideal venue for the presentation of a new product, an inauguration event or the Honour Committee reception. El Bestiario Magnífico artesonado, en forma de quilla invertida con una im- presionante decoración de figuras zoomorfas. Espacio idóneo para presentaciones comerciales y área de exposición. Main Staircase A magnificent coffered ceiling in the shape of an inverted keel im- pressively decorated with zoomorphic figures. This is an ideal loca- tion for business presentations and exhibitions.
  • 6. SALAS NOBLES | NOBLE ROOMS El Paraninfo Esta sala se ofrece como un espacio priva- Main Hall do y único pensado para ser utilizado como zona exclusiva. This room is an exclusive, private space designed to be used as a VIP area. Es una de las salas nobles más representativas del edificio y espacio para los actos sociales más importantes, idónea para clausura de congresos, entregas de premios y presentaciones. Destaca el friso de óleo sobre tela de LLorens Masdeu pintado en 1891 y que in- terpreta el triunfo de Jesucristo. It is one of the buildings most representative rooms and provides space for important social events. It is an ideal setting for a closing ceremony, prize-giving or presentation. The highlight of the room is the watercolour frieze on canvas showing the victory of Jesus Christ painted in 1891 by LLorens Masdeu. El Claustro El claustro del Seminario Mayor es un lugar idóneo para exposición estática de publicidad, que logrará dar a su producto una visualiza- ción absoluta a través de los grandes ventanales de los corredores perimetrales, donde se encuentran múltiples salas diáfanas. The Cloister The cloister in the Great Seminary is the ideal setting for static pu- blicity exhibitions, as the large windows along the perimeter corri- dors facilitate maximum product visualization. Several oepn rooms lead off the perimeter corridors. Dimensiones: 160 m2 Aforo: Cocktail: 160 pax Mesa: 120 pax Dimensions: 160 m2 Capacity: Cocktail: 160 pax Table: 120 pax
  • 7. SALAS NOBLES | NOBLE ROOMS La Biblioteca La Antigua Biblioteca es un lugar polivalen- The Library te, idóneo para inauguraciones y clausuras de congresos, cenas de gala, y cócteles. The Old Library is a multi-purpose space ideal for opening and closing ceremonies, banquets and cocktail parties. Esta sala combina un espacio moderno y funcional con un espec- tacular artesonado en el techo. Lugar polivalente, idóneo para in- auguraciones y clausuras de congresos, cenas de gala, y cócteles. This room is a modern, functional space with a spectacular coffe- red ceiling. It is a multi-purpose space ideal for opening and closing ceremonies, banquets and cocktail parties. Dimensiones: 160 m2 Aforo: Cocktail: 160 pax Mesa: 120 pax Dimensions: 160 m2 Capacity: Cocktail: 160 pax Table: 120 pax
  • 8. Salas versátiles Multipurpose Rooms Fundación Comillas Eventos y Congresos dispone de más 20 espacios de salas de usos múltiples. The Comillas Events and Conference Foundation has more than 20 multi-purpose rooms. Todos los espacios están dotados de equipos de sonido y micró- fonos. Salas con sistema de grabación de video de alta definición. Todas las salas están dotadas de un ordenador portátil y sistema de proyección. Pantallas y pizarras interactivas que permiten escritura táctil en co- lor así como la grabación y la distribución de la sesión. All the rooms contain sound equipment and microphones. The- re are rooms with high-quality video recording systems. All rooms contain laptop and projection equipment. Interactive screens and whiteboards enable tactile writing, recor- ding and distribution of the session.
  • 9. Salas versátiles Multipurpose Rooms Todos los espacios están dotados de equipos de sonido y micrófonos. Salas con sistema de grabación de video de alta definición. All the rooms contain sound equipment and microphones. There are rooms with high-quality video recording systems. La sala de conferencias dispone de una mesa presidencial de 7 puestos con 2 monitores encastrados y proyección, 7 micrófonos de mesa, 2 micrófonos inalámbricos de mano, 3 micrófonos ina- lámbricos de corbata. También cuenta con plataforma de audio digital para tratar el sistema de audio con algoritmos profesionales y mesa de mezclas. Sistema profesional de video de alta definición para producción, grabación, almacenamiento, edición y postpro- ducción de piezas audiovisuales con calidad Broadcast para su emi- sión en televisión, web y DVD. The conference room has a main table seating 7 people, 2 built-in monitors, proyector, 7 table microphones, 2 cordless hand micro- phones and 3 cordless lapel microphones. There is also an audio digital platform for el sistema de audio con algoritmos profesiona- les and mixing table. Services include a professional, high-quality video system for the production, recording, storage, editing and post-production of audiovisual material in Broadcast quality for emission on television, the Internet or DVD.
  • 10. Salas versátiles Multipurpose Rooms El aljibe Preciosa sala de ladrillo con luz natural que se filtra desde el claus- tro a través de los lucernarios. Se trata de un espacio para cócteles, almuerzos de trabajo o cenas de gala en un espacio único y aco- gedor. Underground Cellar A beautiful brick room with natural light filtering in from the clois- ters through the skylights. This unique, welcoming space is ideal for cocktail parties, working lunches or banquets. Terraza Iglesia Se trata de un espacio adicional al aire libre con magníficas vistas al Claustro. Ideal para vino español o coffee break. Church Terrace An open-air area with magnificent views of the cloisters, this is an ideal setting for a welcome cocktail or coffee break. Los jardines Una amplia zona ajardinada rodea el maravilloso edificio de la Fun- dación Comillas y sirve para albergar carpas y terrazas con magnífi- cas vistas al mar y a la montaña. The Gardens The Comillas Foundation building is surrounded by a large lands- caped area. With views of the sea and mountains, it is the ideal location for a marquee or outdoor café-bar.
  • 11. Cómo trabajamos How we work Nueva forma de crear y disfrutar un congreso, Desarrollamos servicios integrales en la gestión y producción de un evento… congresos y eventos. A new way to organise and enjoy a conference, event… Professional conferences: How we work and what we offer. Filosofía de trabajo Secretaría Científica Scientific Department Nuestros principios de actuación son: profesionalidad, compromi- • Comunicación y trabajo en equipo tanto con el Comité • Communication and team work with the Scientific Confe- so, atención personalizada y fiabilidad en un espacio singular don- Científico del Congreso como con los ponentes y líderes de rence Committee, speakers and opinion leaders at national de prima la excelencia. opinión, tanto a nivel nacional como internacional. and international level. • Confección del programa del congreso, envío y recepción • Tailoring of congress programme, delivery and receipt of Para cada tipo de evento ofertamos una gama diferente de servi- de la información referente a normas y plazos de presen- information concerning rules and presentation deadlines. cios basados en la excelencia y la garantía de organización. Funda- tación de ponencias. • Presentation coordination, assistance and advice. ción Comillas Eventos y Congresos cuenta con un equipo perfec- • Coordinación, asistencia y asesoramiento en todo lo rela- • Studies and/or reports concerning presented presenta- tamente cualificado, que ha sido meticulosamente seleccionado y cionado con las ponencias. tions, speaker activity, etc. entrenado con el fin de poder ofrecer en todo momento un servi- • Estudios y/o informes sobre las ponencias presentadas, ac- cio adaptado a las necesidades de cada cliente. tividad de los ponentes, etc. Work Philosophy Our guiding principles are: professionalism, commitment, perso- Secretaría Ejecutiva Executive Department nalised attention and reliability in a unique location in which exce- • Coordinación, apoyo y colaboración con el Comité Orga- • Coordination, support and collaboration with the Organi- llence predominates. nizador. sing Committee. • Fundación Comillas Congresos y Eventos pone a su alcan- • The Comillas Events and Conference Foundation offers We offer a different range of services for every type of event based ce la plataforma on-line 2.0 como herramienta de gestión an online platform as a management tool for conference on excellence and organisational guarantee. The Comillas Event integral en la organización del congreso, facilitando el organisation, facilitating the registration process, service and Conference Foundation’s qualified team of carefully selected, proceso de inscripciones, reserva de servicios, visualización reservation, the visualisation of spaces for exhibitors and trained staff provides a service adapted to the individual needs of de espacios tanto para los asistentes como para los expo- conference participants, and online transmission of the our clients. sitores, así como la transmisión on-line de las principales most important conference presentations. ponencias del congreso. • Classification and delivery of conference material: folders, • Clasificación y entrega del material referente al congreso: identity cards, documentation, etc. carpetas, identificaciones, documentación, etc. • Issue of certificates, invoices, vouchers and other docu- • Emisión de certificados, facturas, bonos y cualquier otro ments for conference participants. documento para los congresistas. • General information concerning the conference, other De- • Información general sobre el congreso, sobre otras Secre- partments or Committees, etc. tarías o Comités, etc.
  • 12. Cómo trabajamos How we work Para cada tipo de evento ofertamos una gama diferente de ser- vicios basados en la excelencia y la garantía de organización. We offer a different range of services for every type of event based on excellence and organisational guarantee. Secretaría Técnica Technical Department Secretaría Turística Tourist Department • Coordinación de los aspectos técnicos del congreso y nexo • Coordination of technical aspects of the conference and • Estudio y diseño de programas de ocio, sociales y cultura- • The study and design of leisure, social and cultural progra- de unión entre el Comité Organizador y los asistentes al link between the Organising Committee and conference les, tanto para los asistentes directos al congreso (congre- mmes for conference participants (speakers and delegates) congreso. participants. sistas y ponentes) como para sus acompañantes. and their guests. • Estudio de las necesidades del congreso englobando los recur- • Study of conference requirements, including all resources • Selección y reservas de alojamientos con encanto, menús, • The selection and reservation of accommodation, menus, sos necesarios, recursos empleados, recursos aplicados, etc. • Conference research and candidacy visit, including profes- pausas café, cenas de gala para congresistas, ponentes y coffee breaks and banquets for delegates, speakers and • Viaje de prospección y candidatura del congreso con visitas sional or scientific visits. participantes. participants. profesionales o de carácter científico. • Analysis of conference management, economic results and • Selección de salas y espacios con el adecuado equipamien- • Selection of service staff for conference delegates and • Análisis de la gestión del congreso, cierre económico y ba- final management balance. to técnico para el desarrollo de las ponencias. speakers (hostesses, assistants, translators...); etc. lance final de gestión. • Selección de personal para la atención de asistentes y po- • Management and issue of transport tickets to cover all nentes (azafatas, auxiliares, traductores...); etc. conference participants’ needs. • Gestión y emisión de billetaje en todos los medios de trans- porte, que cubra las necesidades de los asistentes. Secretaría Relaciones externas External Relations Department • Difundir, comunicar y dar a conocer, tanto el congreso, en • Conference dissemination, communication and promotion su fase de inicio, desarrollo y finalización, como cualquier before, during and after the event, and of all specialised otro aspecto relativo al mismo en medios especializados o and general aspects concerning the event. de carácter general. • Production and delivery of press releases, publicity, press Ante cualquier evento, Fundación Comillas Congresos y Eventos, le puede proporcionar • Confección y envío de notas de prensa, publicidad, ruedas conferences and appearances on radio and television. un servicio completo de logística que incluye el trabajo en los siguientes campos: de prensa y comparecencias en medios de comunicación • Final analysis of results related to conference promotion, como radio y televisión, media impact, etc. The Comillas Events and Conference Foundation can provide a full logistical service for any event, including: • Análisis final de resultados, en lo que respecta a difusión del congreso, impacto en los medios de comunicación, etc. • Promoción del Evento. • Event Promotion. • Diseño y creación de imagen del evento. • Design and creation of event logo. • Gestión de cartas oficiales, permisos e invitaciones. • Management of official letters, permits and invitations. Secretaría Comercial Comercial Department • Soporte búsqueda de patrocinadores y financiación. • Assistance with the search for sponsors and finance. • Protocolo. • Protocol. • Comercialización de espacios para la presentación de pro- • The commercialization of spaces for the presentation of • Imprenta y material gráfico. • Printing and graphic material. ductos y exposiciones comerciales como fuente adicional products and trade exhibitions as an additional source of • Rotulación, decoración y señalización. • Signage and decoration. de ingresos para los organizadores del congreso. income for conference organisers. • Contratación de espacios para actos. • Hiring of spaces for events. • Elaboración del dossier informativo referente a la exposi- • Preparation of an informative dossier about the trade exhi- • Catering y restauración. • Catering and restaurant service. ción comercial, con planos, medidas y condiciones de con- bition, including stand maps, measurements and contract • Reportajes fotográficos, vídeos... • Photography, video... trato de los stands conditions. • Floristería: natural, artificial y seca. Detalles a • Flower arrangements: natural, artificial and dry. Gifts for • Contratación, gestión, coordinación y correspondiente se- • Contracting, management and monitoring of trade exhibi- invitados... guests... guimiento de la venta de la exposición comercial tanto a tion sales both at technical and economic level. • Seguridad. • Security. nivel técnico como económico.
  • 13. El entorno The area Santillana del Mar y las Cuevas de Altamira Santillana del Mar es un museo vivo de una villa medieval desarrollada en torno a la colegiata de Santa Juliana. La mayoría de sus caseríos corresponden a diversas aportaciones arquitectónicas de los siglos XIV al XVIII. A dos kilómetros de Santillana se encuentran las cuevas de Altamira, universalmente conocidas. Des- cubiertas en 1879, han sido declaradas por la UNESCO Patrimonio de la Humanidad. La exposición permanente “Los Tiempos de Altamira”, que incluye la Neocueva, las actividades culturales, los talleres de tecnologías prehistóricas, y un amplio entorno de bosque y prados configuran la oferta del Museo. Santillana del Mar and Altamira Caves Santillana del Mar is a living museum, a medieval town built around the Santa Juliana collegiate church. The majority of its houses were built from the XIV to XVIII century. Las actividades de la Fundación se desarrollan en la Villa de Comillas; una de las localidades más Two kilometres from Santillana are the world famous Altamira caves. Discovered in 1879, the caves hermosas y conocidas de Cantabria. Constituye un magnífico conjunto arquitectónico enmarca- were given the status of World Heritage Site by UNESCO. The museum offers a permanent exhibition, do en un entorno natural y paisajístico de excepción. Goza de una privilegiada localización en- “The Times of Altamira”, including the Neocave, cultural activities, and workshops of prehistoric tech- nologies in a setting of woodlands and fields. tre el Mar Cantábrico -que la dota de una hermosa playa- y los espectaculares Picos de Europa. The Foundation’s activities take place in Comillas; one of Cantabria’s most beautiful towns. Comillas has a spectacular collection of architecturally important buildings and is located in San Vicente de la Barquera an amazing natural landscape between the Cantabrian Sea (Bay of Biscay), - giving Comillas a San Vicente de la Barquera y su puerto marítimo se encuentran en pleno corazón del Parque Natural lovely beach – and the spectacular Picos de Europa mountains. de Oyambre. Es un espacio natural protegido de gran valor ecológico integrado por rías, acantilados, playas, dunas, praderías y bosques que albergan una fauna y flora de gran valor. San Vicente de la Barquera San Vicente de la Barquera and its seaport are located at the heart of the Oyambre Nature Reserve. Cantabria The Reserve is a natural area of high ecological value made up of tidal inlets, cliffs, beaches, dunes, meadows and woodland inhabited by important flora and fauna. La cercanía de Comillas a los más importantes centros artísticos y culturales de Cantabria, a parajes inigualables de playa y montaña y a zonas de actividad deportiva como el golf y el esquí, gastro- La Cueva El Soplao nomía exquisita degustada en espacios sorprendentes y de gran calidad, convertirán sus eventos en únicos e irrepetibles Considerada como uno de los grandes tesoros de la geología mundial, es un auténtico paraíso de formaciones naturales. Cantabria El Soplao Caves Considered one of the world’s greatest geological treasures, this is an authentic paradise of natural The proximity of Comillas to Cantabria’s most important artistic formations. and cultural centres, unbeatable beaches, mountains and sporting facilities, such as golf and skiing, high-quality exquisite food, will make your events unique and unrepeatable. Los Picos de Europa Este Parque Nacional es un exponente de los ecosistemas de alta montaña y bosque atlántico sobre una geología dominada por la actividad kárstica. En el parque se pueden encontrar especies vegetales y animales de gran interés. The Picos de Europa This National Park is an exponent of the high mountain ecosystems and Atlantic woodland on a geolo- gy dominated by karstic activity. The park contains an interesting variety of flora and fauna.
  • 14. Comillas dispone de frecuentes y rápidas conexiones por auto- bús con Santander, la capital de la región. There are frequent and fast bus connections between Comillas and Santander, the region’s capital city. Cómo llegar El acceso a Santader se realiza por diferentes medios: • Por carretera. Santander está situada a 200 km. de la frontera con Francia (A8), a 360 km. de Madrid (A1) y dispone de co- nexiones por autopista con toda Europa. Existen líneas de auto- bús con numerosas ciudades españolas y europeas. • Por Ferry. La línea Plymouth-Santander es una fórmula conve- niente para aquellos estudiantes originarios de Gran Bretaña que deseen viajar con su propio vehículo (www.brittanyferries.es). • Por Tren. Existen líneas regulares con Madrid, Barcelona y el res- to de capitales españolas, así como la frontera francesa (www. renfe.esywww.feve.es) • Por Avión. Con vuelos directos a Santander desde numerosos destinos españoles e internacionales (www.iberia.es), incluídas líneas de bajo coste. Adicionalmente, existen varios aeropuertos dotados de conexiones internacionales cercanos a Comillas, entre los que se encuentran Bilbao, Asturias, Valladolid y Santiago. How to get there Santander can be reached by various forms of transport: • By road. Santander is 200 km. From the French border (A8), 360 km. From Madrid (A1) and has motorway connections with Europe. There are bus links with several Spanish and other Eu- ropean cities. • By Ferry. The Plymouth-Santander ferry is a convenient way for British students who wish to travel with their own car (www. +34 942 840 485 brittanyferries.es). móvil: +34 630 753 502 • By Train. There is a regular rail service to Madrid, Barcelona eventos@fundacioncomillas.es and other Spanish cities and the French border. (www.renfe.es- ywww.feve.es) Avda. de la Universidad Pontificia, s/n • By Aeroplane. Direct flights to Santander from several Spanish 39520 – Comillas (Cantabria) and International destinations www.iberia.es), including low F. +34 942 108 005 cost airlines. There are also some airports with international connections close www.eventoscomillas.com to Comillas, including Bilbao, Asturias, Valladolid and Santiago.
  • 15. +34 942 840 485 móvil: +34 630 753 502 eventos@fundacioncomillas.es Avda. de la Universidad Pontificia, s/n 39520 – Comillas (Cantabria) F. +34 942 108 005 www.eventoscomillas.com