2. Susannah sighed as
she draped her head-
covering over her long
raven hair. Picking up an
empty clay urn, she set
out on the long, hot,
dusty walk to fetch
water from the
communal well near
Sychar, the Samaritan
village where she lived.
She approached the
well warily, because
there sat a stranger—a
Jew, judging by
appearance. She was
astonished when the
man asked her for a
drink of water, because
the Jews’ religious
customs forbade them
any interaction with the
Samaritans, whom they
considered “unclean.”
A Retelling of John Chapter 4 / Пересказ 4-й главы Евангелия от Иоанна
Сусанна вздохнула и
повязала свои длинные
чёрные волосы платком.
Взяв в руки глиняный
кувшин, она отправилась
по пыльной дороге к
колодцу возле своей
деревни Сихарь, где
жили самаряне.
К колодцу она
подошла с
осторожностью, так как
возле него сидел
незнакомый человек,
судя по внешности,
иудей. Каково же было
её изумление, когда этот
человек попросил у неё
напиться воды. Ведь
религиозные традиции
иудеев запрещали им
общаться с самарянами,
почитая их «нечистыми».
Thirsty no More
Не Будет Больше Жаждать
3. “You’re a Jew and I’m
a Samaritan!” she
exclaimed. “Why do you
ask me for a drink?”
“If you knew who I
was,” the stranger
replied, “you would be
the one asking for
water.”
Susannah was
mystified. How could
this man get water out
of the well? He had
nothing to pull it out
with.
The stranger
answered with words
that she would later
repeat until they were
imprinted upon her
memory —words that
millions after her would
draw hope from.
“Everyone who
drinks water from this
well will get thirsty
again. But anyone who
drinks the water I give
will never be thirsty
again. The water I give
comes from the fountain
of eternal life.”
– Ты иудей, а я
самарянка! – воскликнула
она. – Что же ты просишь
у меня воды?
– Если бы ты знала,
кто Я такой, – ответил
незнакомец, – ты бы сама
попросила у Меня воды.
Сусанна была
озадачена. Как же этот
человек достанет воды их
колодца? У него же нет
никакого сосуда.
И тут незнакомец
произнёс в ответ слова,
которые она потом будет
повторять до тех пор,
пока они навсегда не
запечатлеются в её
памяти. Эти слова
принесут надежду
многочисленным
будущим поколениям.
– Всякий пьющий из
этого колодца, снова
захочет пить. Но пьющий
воду, которую Я даю, не
будет жаждать никогда.
Вода, которую Я даю,
исходит из источника
вечной жизни.
4. Susannah was
astonished. “You’re a
prophet, I see,” she began.
“You might be able to
settle a certain dispute
then. My people have
always worshiped on
Mount Gerizim, but you
Jews say that Jerusalem is
the only place to worship.”
The fact that a Jewish
ruler had destroyed the
Samaritans’ temple on
their holy mountain 200
years earlier went
unspoken, but clearly it
was on her mind.
“Believe me,” the
stranger replied, “the time
is coming when you won’t
worship the Father either
on this mountain or in
Jerusalem. God is a Spirit,
and those who worship
God must worship Him in
spirit and truth.”
She marveled at this
answer. God —a Spirit
who she could worship
anywhere? Her race,
religion, gender,
background, age, —could
Сусанна пришла в
изумление. – Ты, я вижу,
пророк, – заговорила
она. – Тогда ответь на
мой вопрос. Мой народ
всегда поклонялся на
горе Гаризим, а вы иудеи
говорите, что
поклоняться надо только
в Иерусалиме. Она
промолчала о том, что
200 лет тому назад
иудейский правитель
разрушил храм самарян
на их святой горе, но
мысль об этом её не
покидала.
– Поверь Мне, –
сказал незнакомец, –
приходит время, когда
вы уже не будете
поклоняться Отцу ни на
горе, ни в Иерусалиме.
Бог – это Дух, и
поклоняющиеся Богу
должны поклоняться
Ему в духе и истине.
Она удивилась э тому
ответу. Бог – это Дух,
которому она может
поклоняться где угодно?
Её раса, религия, пол,
5. none of that matter?
She felt warmed by the
idea of God’s love being
inclusive of all people,
even herself.
There was something
else she wanted to ask. “I
know that the Messiah
will come—the one
called Christ—and
explain everything to us.”
The stranger gazed
into her eyes, and her
heart beat faster. “I am
that one!”
возраст, происхождение
не имеют никакого
значения? Ей стало
тепло от мысли, что
Божья любовь относится
ко всем людям, даже к
ней.
Она хотела спросить
ещё кое о чём. – Я знаю,
что придёт Мессия,
называемый Христом, и
всё объяснит нам.
Незнакомец взглянул
ей в глаза, и сердце её
забилось чаще. – Это Я!
6. Her eyes widened
and her thoughts raced.
“I must tell my friends
and family! Wait here
for me!”
Susannah rushed
back to Sychar, her still-
empty urn forgotten.
The midday heat had
passed, and people
were milling around
the market square. She
excitedly told all those
she could about the
man she had met and
their conversation. “He
must be the Christ!”
she exclaimed.
Soon Susannah
returned to the well
at the head of a small
crowd. The stranger
was still there, now
accompanied by
several men, and from
them she learned that
the stranger’s name
was Jesus.
Глаза её расширились,
в голове закружились
мысли. – Надо рассказать
об этом друзьям и
родным! Подожди меня
здесь!
Сусанна побежала
обратно в Сихарь, совсем
забыв про свой пустой
кувшин.
Полуденная жара
спала, и народ суетился
на рыночной площади.
Она взволнованно
рассказала всем, кому
могла, о встрече с тем
человеком и об их
разговоре. – Он и есть
Христос! – воскликнула
она.
Вскоре Сусанна
вернулась к колодцу, ведя
за собой небольшую
толпу. Незнакомец всё
ещё сидел там, а рядом с
ним несколько мужчин.
Они-то и сказали ей, что
незнакомца зовут Иисус.
7. He did not stay a
stranger, because the
people were captivated
by what He told them.
Some of them invited
Him and His companions
to stay with them, so
Jesus spent two days in
Sychar, explaining the
Holy Scriptures.
Some days later,
Susannah made her way
back through town with a
full water pot. Her load
was heavy, but her steps
were light. She still
needed to fetch water
daily, but her inner
emptiness was gone.
Вскоре все люди как
заворожённые слушали
Его. Некоторые
пригласили Его и Его
спутников к себе домой.
Так Иисус провёл в
Сихаре два дня, уча
людей словам
Священного Писания.
Через несколько дней
Сусанна шла по деревне
с кувшином воды. Ноша
её была тяжела, но ноги
несли её с лёгкостью.
Воду всё также
приходилось носить
каждый день, но
внутренняя пустота
исчезла.
8. One of the townsmen
who noticed her walking
by said, “You tried to
convince us that this man
Jesus was the promised
Messiah. Well, now we
believe —no longer just
because of what you told
us, but because we have
heard Him ourselves and
are certain that He is the
Savior!”
Susannah smiled as
she went on her way. She
was not the only one who
had found the living water!
Один из земляков
увидел её и сказал: –
Ты доказывала нам,
что этот человек,
Иисус, и есть
обещанный Мессия.
Теперь мы и сами
верим не потому, что
ты нам сказала, а
потому, что слышали
Его сами и уверены,
что Он – Спаситель!
Сусанна улыбнулась
и пошла дальше. Не
одна она нашла
живую воду!
9. A Soldier’s Great Faith
Великая Вера Воина
Based on Matthew 8:5-13 & Luke 7:1-10/ Из Евангелия от Матфея, 8 главы
In the city of
Capernaum
in Israel, there lived a
prominent officer of the
Roman army, a
centurion whom we will
call Marcus. Marcus
was responsible for a
garrison of a hundred
soldiers. He and his
men had kept watch on
Jesus’ doings ever since
He began His work
there. It was their duty
to make sure that this
Galilean wasn’t doing or
saying anything to incite
a rebellion against
Rome.
But after hearing
Jesus teach the people
from time to time about
God’s Heavenly
Kingdom of Love,
Marcus had come to
В израильском городе
Капернауме жил один
видный офицер римской
армии - сотник Маркус
(так назовем мы нашего
героя), в подчинении
которого находился
гарнизон воинов,
насчитывающий 100
человек. Он и его солдаты
должны были следить за
действиями Иисуса с тех
самых пор, как Он начал
Свою деятельность в тех
местах. Их обязанностью
было следить за тем, чтобы
этот человек из Галилеи не
делал или не говорил
ничего такого, что могло
бы вызвать восстание
против Рима.
Однако Маркус,
послушав несколько раз,
как Иисус учил народ о
Божьем небесном царстве
10. respect Jesus. He
realized that the
Kingdom He talked
about was a spiritual
kingdom that was
hardly a threat to
Rome, which in spite
of all its power and
greatness, could stand
to benefit from some
of this love!
One day Marcus’
closest servant
became deathly ill.
Immediately he
thought of all the
miracles Jesus had
done for the sick, the
lame and the blind and
he wondered, “Could
it be that He could
heal my servant?”
But there was a
problem: How could
he, being a Roman,
approach a Jew for
help, in a day when
most Jews hated the
armies of Caesar?
Could it be that this
Jesus would be willing
to reach beyond His
любви, стал уважать Иисуса,
понимая, что то духовное
царство, о котором Он
говорил, едва ли могло
представлять какую-либо
политическую или военную
угрозу для Рима. Кроме того,
Маркус знал, что Рим,
несмотря на всю свою мощь
и величие, очень нуждался в
такой любви, о которой
говорил Иисус!
Однажды, когда верный
слуга сотника смертельно
заболел, он сразу же
вспомнил обо всем, что
сделал Иисус для слепых,
хромых и всех остальных,
кто получил чудесное
исцеление, и подумал:
“Может быть, Он исцелит и
моего слугу?”
Но все же решение
обратиться к Иисусу за
помощью по-прежнему
казалось сложным: как мог
он, будучи язычником и
римлянином, обратиться за
помощью к еврею, когда
большинство евреев
сторонились иностранцев, а
в особенности солдат
11. Own Jewish race,
even to help someone
with whom the Jews
were at odds?
With hope in his
heart, Marcus went to
look for Jesus. He
found Him teaching a
group of people, who
gave way as the
centurion walked
toward Him. The
people whispered to
each other as they
tried to guess Marcus'
intentions. To their
surprise, Marcus
asked Jesus to heal his
servant.
Кесаря? Возможно ли,
чтобы этот Иисус пожелал
бы выйти за рамки
общепринятых еврейских
норм и помочь офицеру
армии, завоевавшей и
оккупировавшей его страну?
Надеясь на лучшее,
Маркус решил отыскать
Иисуса. Толпа, слушавшая
Иисуса, расступилась перед
Маркусом, и можно было
слышать, как люди
перешептывались друг с
другом, строя догадки о
том, что сейчас будет. К
всеобщему удивлению они
услышали, как Маркус
попросил Иисуса прийти и
исцелить его слугу.
12. Jesus looked at him
with great compassion
and readily agreed to
help him. He asked
Marcus to take him to
his sick servant. But to
the surprise of the
crowd, Marcus replied ,
“Lord, don’t trouble
yourself. I am not
worthy to have You
come under my roof.
Just say the word and
my servant will be
healed! For I am a man
in authority with
soldiers under me, and
I say to one, ‘Go’, and
he goes, and to
another, ‘Come’, and he
comes. And if I tell my
servant, ‘Do this’, then
he does it.”
Now when Jesus
heard these words, He
marveled, and declared
to those who followed
Him, “I have not found
such great faith, no, not
in all Israel! Go, and
according to your faith
it will be done for you.”
Иисус, преисполненный
сострадания, с
готовностью согласился
помочь нашему сотнику и
попросил Маркуса отвести
его в дом, где лежал
больной слуга. Но К
удивлению собравшихся,
Маркус ответил: “Господи,
не утруждай Себя, ибо я
не достоин того, чтобы Ты
вошел в мой дом. Только
скажи слово, и
выздоровеет слуга мой;
ибо я человек властный
над моими воинами, и
когда я говорю одному
“пойди”, и он идет, а
другому: “приди”, и он
приходит. И если я говорю
моему слуге: “сделай то”,
и он делает. Так что, стоит
Тебе просто приказать
что-то, и будет по слову
Твоему”.
В Библии написано, что
услышав слова Маркуса,
Иисус удивился и объявил
стоявшим рядом: “И в
Израиле не нашел Я
такой великой веры!
Возвращайся в свой дом.
И как ты веровал, да будет
тебе.”
13. Full of faith in Jesus' words,
Marcus returned home
where, according to the
Bible, he discovered that
his servant had been
healed at the exact same
time as Jesus has spoken
with him.
Маркус,
исполненный веры в
слова Иисуса, пошел
домой, и, как говорит
Библия, его слуга был
исцелен “в тот же
час”.
14. Zac gazed out of his
window toward
the west and smiled as
he reminisced. Seeing
joy on a child’s face;
watching hope replace
despair, faith replace
doubt; celebrating the
love of God for His
people —these were
the memories that Zac
cherished. But it had
not always been so. …
“Collaborator!”
“Greedy thief!”
“Crook!”
Zac was used to
people calling him
names behind his back
and sometimes to his
face. The low status
that his livelihood
earned him amongst
his own people hadn’t
stopped him from
working for the Roman
Закхей стоял у окна и
смотрел вдаль. Закхей
предался воспоминаниям,
и лицо его осветила
улыбка. Радость на детской
мордашке; надежда,
сменившая ужас, вера,
сменившая сомнение,
празднество любви Бога к
Своему народу – милые
стариковскому сердцу
образы сменялись один за
другим.
Однако так было не
всегда…
«Предатель!»
«Ворюга!»
«Мошенник!»
Закхей уже привык к
этим возгласам, летевшим
когда в спину, а когда и в
лицо. Однако презрение,
коим соотечественники
жаловали людей его
профессии, не удержало
его от сотрудничества с
Treasures in Heaven
Сокровища на Небесах
Based on Luke 19:1-10 / Основан на фрагменте Евангелия от Луки, гл.19, ст.1–10.
15. римскими завоевателями и
не помешало продвижению
по служебной лестнице и
занятию положения
главного сборщика налогов
– человека властного,
богатого, но отнюдь не
популярного.
Какова бы ни была
причина, заставившая
Закхея денно и нощно
заниматься преумножением
собственных богатств, он
определённо в
этом преуспел. Вот только
жизнь его была пустой и
угрюмой. «И к чему это
всё?» – вопрошал он порой.
В тот день Закхея выгнало
из дому любопытство. Как и
другие жители Иерихона, он
слышал рассказы о
странствующем раввине.
Поговаривали также, что
тот творит чудеса и лечит
больных. Наверное, именно
чудеса влекли большую
часть путников,
направлявшихся той же
дорогой. Толпа всё
прибывала, и Закхей начал
понимать, что, скорее
conquerors or working
his way up until he had
become a chief tax
collector —a man of
power and plenty but
not popularity.
Whatever had
driven him to put so
much effort into
amassing wealth, it
had worked. Yet his was
an empty, loveless life.
“What’s it all for?” he
often asked himself.
Curiosity had gotten
the better of him that
day. Like other Jericho
residents, he had heard
stories about the visiting
rabbi—even tales of
miraculous healings.
Most of the people
trudging the same path
were probably hoping to
see a miracle, Zac
surmised. As new
arrivals continued to
pour into the crowd, the
chances of him being
able to see anything at
all got slimmer and
slimmer. As short as he
16. всего, увидеть он ничего не
сможет – с его-то ростом
поверх чужих голов точно
не заглянешь. Разве только
забраться куда повыше.
Тут его внимание
привлекла смоковница,
что росла на краю дороги.
Ствол был довольно
толстым, влезть на него не
составило труда, и вскоре
Закхей уже сидел меж
ветвей и смотрел на
медленно
приближающуюся
процессию. Все глаза были
устремлены на среднего
роста мужчину,
производившего
впечатление человека
доброго, но явно
облечённого властью.
Когда толпа поравнялась
с деревом, мужчина
крикнул Закхею: «Закхей!
Слезай, давно хотел с тобой
познакомиться. Пойдём к
тебе».
was, there was no way
he would be able to
see
above this throng
unless he could find a
vantage point.
It was then he
noticed the wide
sycamore fig tree
growing by the side of
the road. It wasn’t
hard to climb, and
soon Zac was situated
where he could see a
crowd proceeding
slowly along the road.
The center of
everyone’s attention
was a man of medium
build with an air of
kindly authority.
When the crowd
reached the tree, the
man called up to Zac,
“Zacchaeus! Come
down. I want to meet
you. Take me to
your house.”
17. At the time, Zac hadn’t
known how significant
those few hours would
be, but looking back
now he realized that
they had changed not
only him, but
his relationship with
everyone he had
encountered from that
moment on.
Нежданных гостей к
обеду у Закхея не было
уже много лет. В тот
момент он ещё не знал,
сколь значимыми
окажутся эти несколько
часов, однако теперь
понимал, что изменили
они не только его самого,
но и его отношения со
всеми, с кем свела его с
тех пор жизнь.
18. The words of the Teacher
penetrated Zac’s heart.
He had already known
how vain his life was, but
now he realized for the
first time that he could
do something about it.
Before the night was over
he had pledged to give
away half his possessions.
This was no small
sum, nor was it an empty
promise. True to his
word, Zac also paid back
the people whom he had
taxed unfairly. In fact, he
compensated for his
previous dishonesty by
paying them back four
times the amount he
had cheated them out of.
“Don’t put aside
treasures on earth,” the
Teacher had told him.
“Lay up treasures in
heaven, for where your
treasure is, that’s where
your heart will be too.”
(Matthew 6:19-21).
With advice like that,
collecting taxes and
amassing wealth soon
lost its appeal.
Слова Учителя тронули
Закхеево сердце. То, что
жизнь его никчёмна, он
знал и раньше; однако
впервые понял, что это
можно исправить. Ещё не
наступила ночь, а Закхей
уже поклялся отдать
половину всего, что
имеет.
Сумма была
немаленькой, но слов на
ветер он не бросал.
Верный себе, Закхей
вернул деньги всем, с
кого обманом собрал
лишние подати. И не
просто вернул – отдал
вчетверо больше.
«Не собирай сокровищ
на земле, – говорил ему
Учитель. – Собирай
сокровища на небе, ибо
где сокровище твоё, там
будет и сердце.[[см. от
Матфея, 6:19–21]] После
таких разговоров сбор
налогов ради
собственных накоплений
быстро утратил свою
привлекательность.
19. It had taken awhile,
but in time Zac was able
to follow in his Teacher’s
footsteps. The greatest
commandments, he
learned, were to love
God and to love others
(Matthew 22:37-40). It
was this path of
unselfishness that he
followed for the rest of
his days.
* * *
According to
tradition and the
writings of Clement of
Alexandria (c. 150-215),
Zacchaeus became a
companion of the
apostle Peter and in time
was appointed bishop
of Caesarea.
Хотя и не сразу, но
Закхей всё-таки пошёл по
стопам Учителя. Он
понял, что любовь к Богу
и любовь к ближнему –
действительно
величайшие заповеди в
законе.[[см. от Матфея,
22:37–40]] И с этого пути
бескорыстия он не
свернул до конца дней
своих.
* * *
Согласно церковным
преданиям, а также
трудам Климента
Александрийского
(ок. 150–215 Н. Э.), Закхей
стал спутником
апостола Петра, а
впоследствии был
поставлен епископом
Кесарийским.
Compiled by
www.freekidstories.org
Text courtesy of TFI and Activated
magazine. Art by TFI, My Wonder
Studio & Microsoft Clipart.