El equipo está destinado exclusivamente a trabajos de lavado por mediación del chorro de agua a presión
de objetos y superficies idóneas para ser tratadas con la acción mecánica del chorro de agua a presión y
eventualmente con la acción química de aditivos líquidos de detergentes.
Planeación estratégica de la gestión de talento humano
Mmanual de instrucciones Hidrolimpiadora BENZA Gasolina
1. HIDROLIMPIADORAS
LAVADORAS A ALTA PRESSÃO
HIGH PRESSURE CLEANER
NETTOYEURS HAUTE PRESSION
www.benza.es
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO
USE AND MAINTENANCE MANUAL
MODE D’EMPLOI ET ENTRETIEN
Español / Portugués / English / Français
3. ESPAÑOL
INTRODUCCIÓN
El equipo está destinado exclusivamente a trabajos de lavado por mediación del chorro de agua a presión
de objetos y superficies idóneas para ser tratadas con la acción mecánica del chorro de agua a presión y
eventualmente con la acción química de aditivos líquidos de detergentes.
IMPORTANTE: Utilizar solamente detergentes biodegradables con PH comprendido entre 7 y 12 de
conformidad con la normativa vigente en el país de utilización del equipo.
- LA UTILIZACIÓN Y TRABAJOS A REALIZAR CON LA MÁQUINA DEBEN SER FIRMEMENTE
RESPETADOS. CUALQUIER OTRO USO HA DE CONSIDERARSE COMO IMPROPIO.
- EL FABRICANTE NO PUEDE CONSIDERARSE RESPONSABLE POR LOS DAÑOS PROVOCADOS
AL EQUIPO POR UNA UTILIZACIÓN INADECUADA DEL MISMO.
- EL EQUIPO NO SERÁ BAJO NINGÚN CONCEPTO MANIPULADO. EN CASO CONTRARIO, EL
FABRICANTE DECLINA TODA RESPONSABILIDAD SOBRE SU FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD.
AVERTENCIAS GENERALES DE UTILIZACIÓN
1. El chorro de alta presión puede ser peligroso si se utiliza de forma inadecuada. Especialmente el chorro
no debe ser dirigido hacia personas o animales, aparatos eléctricos o hacia la propia máquina. No
utilizar la máquina cuando se encuentren en su radio de acción personas o animales.
2. El operador debe tener cuidado de trabajar en condiciones y lugares de seguridad, evitando cualquier
situación de peligro para él o para terceros. Particularmente deberán:
• Evitar operar en condiciones de equilibrio inestable o en cualquier caso precario.
• Recordar que el chorro de alta presión produce un retroceso sobre la empuñadura de la pistola.
Dicho retroceso, en el momento de la apertura de la misma, varía según el modelo. Los valores
son indicados en la tabla de los datos técnicos.
• Utilizar una vestimenta adecuada para protegerse.
• Utilizar gafas de protección y calzado de goma antideslizante.
• Evitar la dispersión en el ambiente de sustancias contaminantes, tóxicas o nocivas.
3. Asegurarse antes de utilizar la máquina, que el tubo de alta presión no se encuentre dañado. En caso
de sustitución, asegurarse de que el nuevo tubo tenga características equivalentes al estándar original
de que va a ser dotado el equipo
Las características del tubo deben venir grabadas sobre el mismo (presión máxima de trabajo, fecha de
fabricación, fabricante).
4. Evitar durante el funcionamiento de la máquina que la misma sea cubierta o colocada en lugares
donde exista una ventilación deficiente.
5. No dejar funcionando la máquina con la lanza cerrada durante más de 5 minutos. Después de dicho
tiempo la temperatura del agua recirculando aumenta repentinamente con riesgo de producir daños al
sistema de collarines.
6. Cuando se pare la máquina, conectar el seguro de la pistola para evitar aperturas accidentales.
7. Para mayor seguridad, utilizar únicamente accesorios y recambios originales.
8. Utilice equipos de protección auditiva en trabajos desarrollados póximos al generador en cuyos puestos
de trabajo se hayan medido unos niveles de ruido superiores a los indicados en el Real Decreto
1316/1989, del 27 de Octubre, sobre proteción de los trabajadores frente a los riesgos derivados de la
exposición a ruido durante el trabajo.
EL FABRICANTE DECLINA CUALQUIER RESPONSABILIDAD A CUANTOS DAÑOS PUEDAN
DERIVARSE POR INCUMPLIMIENTO DE UTILIZACIÓN, INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS
ESPECIFICADAS EN EL PRESENTE MANUAL.
1
4. ESPAÑOL
ENLACE A LA RED DE AGUA
1. Utilice siempre agua fría para la alimentación.
2. Conectar el tubo de alimentación de agua al equipo “INLET” utilizando un tubo
reforzado (min. 15 bar/200 p.s.i.) con diámetro interior no inferior a 13 mm. (1/2˝).
3. Debido a que el caudal de agua se reduce en función de la longitud del tubo de
alimentación, asegurarse de que la cantidad mínima de agua que alimenta el equipo
sea conforme a la tabla siguiente:
Modelo
130/10
170/10
150/15
200/15
10
litros/min.
10
15
15
PUESTA EN MARCHA
1. Gire el interruptor en sentido de las agujas del reloj a la posición “I” de encendido.
2. Abra la llave de paso.
3. Cierre al aire.
• Si el motor está caliente o hace calor, tire hasta la mitad o ábralo completamente.
• Si el motor está frio o la temperatura ambiente es baja, tire a tope del aire.
4a. Arranque manual:
• Tire del puño hasta notar resistencia. este es el punto de compresión. Coloque el puño
en su posición original y tire con firmeza.
• No tire hasta el tope de la cuerda.
• Una vez encendido el motor deje que el puño vuelva a su posición original sin soltarlo.
4b. Arranque eléctrico:
Introduzca la llave en la ranura y sitúela en la posición “I” de encendido.
• No haga funcionar el arranque durante más de 5 segundos, aunque el motor no arranque.
• Si el motor no arranca, sitúe la llave en la posición “I” e inténtelo de nuevo a los 10 seg.
• Nunca sitúe la llave en la posición de arranque con el motor encendido.
5. Después de encender el motor, vaya abriendo el aire girando el tirador poco a poco
1
2
3
4a
4b
hasta su total apertura.
No abra el aire bruscamente cuando elmotor esté frio o si la temperatura ambiente es
baja porque se apagará el motor.
2
5. ESPAÑOL
5. Después de encender el motor, vaya abriendo el aire girando el tirador poco a poco
hasta su total apertura.
No abra el aire bruscamente cuando elmotor esté frio o si la temperatura ambiente es
baja porque se apagará el motor.
6. Abrir la presión del agua.
7. Abrir la pistola por algunos segundos dando tiempo a que salga todo el aire del circuito.
8. Regular a voluntad la presión de trabajo girando el mando de la presión.
5
6
7
8
PARADA DEL EQUIPO
1a. Gire el interruptor en sentido contrario de las agujas del reloj a la posición de apagado.
1b.Arranque eléctrico: Sitúe la llave en la posición de apagado “O”.
2. Cierre la llave de paso.
3. Arranque manual: Tire del puño hasta notar resistencia y devuélvalo a su posición original.
NOTA: Esta operación es necesaria para evitar que entre aire humedo en la cámara de
combustión.
4. Abrir la pistola por algunos segundos dando tiempo a que salga todo la presión del circuito.
1a
2
3
4
1b
CONTROL DEL FILTRO DE ASPIRACIÓN
Antes de utilizar la máquina es IMPORTANTE comprobar que el filtro de aspiración esté limpio.
Recuerde que un filtro limpio es garantía de buen funcionamiento de la máquina.
IMPORTANTE: Asegurarse que la máquina es alimentada con agua limpia durante su
utilización. Su funcionamiento en seco o la alimentación con agua sucia, arenosa ó con
contenidos de productos químicos corrosivos provoca grandes daños en la misma.
3
6. ESPAÑOL
UTILIZACIÓN DEL “ROTOMAX” (O DEL “MULTIREG”)
A. Selección de baja y alta presión,
Esta selección de la presión debe efectuarse
con la pistola cerrada (1)
B. Regulación del chorro (4) - (5)
CONTROL Y CAMBIO DE ACEITE
•
•
•
•
El nivel de aceite debe ser controlado periódicamente.
El primer y más importante cambio de aceite debe efectuarse después de las 20 primeras horas de trabajo y posteriormente cada 50 horas.
Aconsejamos en cada caso un cambio de aceite por lo menos una vez al año.
Tipo de aceite: SAE 20/30.
INCONVENIENTES Y REMEDIOS (PARA PERSONAL CUALIFICADO)
INCONVENIENTES
CAUSAS
La bomba gira pero no
alcanza la presión prescrita.
La bomba aspira aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Controlar la estanqueidad de los conductos.
Válvulas gastadas o sucias. . . . . . . . . . . . . . . . Controlar - limpiar o cambiar.
Guarnición válvula de bypass desgastada. . . . Controlar y cambiar.
Boquilla no adecuada o gastada . . . . . . . . . . . Controlar y cambiar.
Juntas desgastadas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Controlar y cambiar.
Filtro sucio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Controlar y limpiar.
REMEDIOS
Oscilaciones irregulares de
presión.
La bomba aspira aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Controlar la estanqueidad de los conductos.
Válvulas gastadas ó sucias. . . . . . . . . . . . . . . . Controlar-limpiar o cambiar.
Juntas gastadas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Controlar y cambiar.
Filtro sucio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Controlar y limpiar.
Caída de presión.
Boquilla gastada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Controlar y cambiar.
Válvulas gastadas o sucias. . . . . . . . . . . . . . . . Controlar-limpiar o cambiar.
Guarnición válvula de bypass desgastada. . . . Controlar y cambiar.
Juntas desgastadas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Controlar y cambiar.
Filtro sucio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Controlar y limpiar.
Ruido intenso.
Cojinetes gastados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Controlar y cambiar.
La bomba aspira aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Controlar la estanqueidad de los conductos.
Válvulas gastadas o sucias. . . . . . . . . . . . . . . . Controlar-limpiar o cambiar.
Temperatura excesiva del agua. . . . . . . . . . . . Bajar la temperatura del agua.
Filtro sucio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Controlar y limpiar.
Presencia de agua en el
aceite.
Retenes de aceite gastados. . . . . . . . . . . . . . . Controlar y cambiar.
Elevado porcentaje de humedad en el aire. . . Cambiar el aceite con frecuencia doble a la
normal.
Sistema de retenes de agua y aceite gastados.. . Controlar y cambiar.
Salida de agua entre carter
y culata.
Retenes gastados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Controlar y cambiar.
Juntas tóricas del sistema de retennes
gastadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Controlar y cambiar.
Pérdida de aceite.
Retenes de aceite gastados . . . . . . . . . . . . . . Controlar y cambiar.
4
7. ESPAÑOL
ADVERTENCIAS EN CASO DE ALMACENAJE O HIELO
Si la máquina debe conservarse en ambientes donde exista peligro de heladas o bien permanecer inactiva por un período superior a 3 meses, aconsejamos como precaución hacer
aspirar al equipo un poco de mezcla anticongelante (similar al utilizado en automóviles).
En cada caso en presencia de temperaturas muy bajas y ante la duda que alguna parte de
la máquina haya podido quedar congelada, aconsejamos dejarla por algunos minutos en
un ambiente caliente para evitar cualquier riesgo.
NIVEL DE RUÍDO
La hidrolimpiadora ha sido diseñada y fabricada para su uso al aire libre, lo que significa
que debido al uso previsto por INTERNACO, S.A. así como a sus dimensiones, tamaño,
forma y peso, ésta podrá ser utilizada como equipo móvil y por lo tanto de uso al aire libre.
Esta hidrolimpiadora cumple las disposiciones de la Directiva 2000/14/CE sobre emisiones sonoras en el entorno debidas a las máquinas de uso al aire libre.
La medición de ruido de esta hidrolimpiadora ha sido efectuada por un Organismo de
Control Autorizado por la Administración atendiendo a la aplicación de los requisitos de las
normas básicas de emisión sonora EN ISO 3744:1996 y Directiva 2000/14/CE.
Los niveles detectados para estas máquinas son los que se reflejan en el cuadro siguiente:
MODELO
H 130/10
H 170/10
H 150/15
Lmáx. (dBC)
107
107
111
Leq (dBA)
94
94
97
Leq (dBA).- Nivel de presión acústica equivalente ponderado A
Lmáx. (dBC).- Nivel máximo de la presión acústica instantánea ponderada C.
INTERNACO, S.A. aclara que será responsabilidad del usuario la aplicación de lo contenido en la Directiva 86/188/CEE transpuesta a la legislación española mediante el R.D.
1316/1989, de 27 de octubre, sobre protección de los trabajadores frente a los riesgos
derivados de la exposición a ruido durante el trabajo, para cuyo cumplimiento deberá
comenzarse por efectuar una medición de ruido en cada uno de los puestos de trabajo
que estén expuestos al ruido emitido por la hidrolimpiadora.
IMPORTANTE:
Utilice equipos de protección auditiva en trabajos desarrollados próximos a la
hidrolimpiadora.
5
8. PORTUGUÊS
INTRODUÇÃO
O aparelho é destinado exclusivamente à lavagem por jacto de água sob pressão, de objectos e
superficíes, pela acção química de detergentes. Os detergentes líquidos devem ser seleccionados
tendo em atenção a compatibilidade química com a superficíe a tratar.
IMPORTANTE: Usar somente detergentes biodegradáveis com PH entre 7 e 12, conforme as Normas
vigentes no País.
- A UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA DEBERÁ SER ESCRUPULOSAMENTE RESPEITADA.
QUALQUER OUTRO USO É CONSIDERADO IMPRÓPRIO.
- O CONSTRUCTOR NÃO DEVE SER CONSIDERADO RESPONSAVEL POR DANOS
PROVOCADOS POR USO IMPRÓPRIO DA MÁQUINA.
- A MÁQUINA NÃO DEVE SER POR MOTIVO ALGUM ALTERADA, EM CASO CONTRÁRIO O
CONSTRUCTOR DECLINA QUALQUER RESPONSABILIDADE SOBRE O FUNCIONAMENTO
E SEGURANÇA DA MESMA.
RECOMENDAÇÕES GERAIS DE UTILIZAÇÃO
1. O jacto de alta pressão pode ser perigoso se usado de modo impróprio. Em particular não dirigir o
jacto contra pessoas e/ou animais, aparelhos aléctricos ou contra a própria máquina. Não utilizar a
máquina quando estão presentes pessoas e/ou animais no seu raio de acção.
2. O utilizador deve ter o cuidado de operar em condições de segurança, evitando qualquer situação
de potencial perigo ara si e para os outros. Em particular deverá:
• Evitar de operar en condições de equilóbrio inestável;
• Recordar que o jacto de alta pressão provoca uma reacção (contra-golpe) no punho da
pistola. Este retorno, no momento da abertura da pistola, altera em função do modelo. Os
valores deste retorno são indicados na tabela de dados técnicos.
• Utilizar un vestuário de protecção adecuado.
• Fazer uso de óculos de protecção e botas de borralha anti-derrapantes.
• Evitar a disperção no ambiente de substancias inquinantes tóxicas.
3. Certificar-se, antes de usar a máquina, que o tubo de alta pressão não está danificado. Em caso de
substitução, assegurar-se que o novo tubo tem características pelo menos equivalentes ao original.
Ás caracterísiticas do tubo astão gravadas no mesmo (pressão máx. de trabalho, data de fabrico,
fabricante).
4. Evitar, durante el funcionamento, de cubrir a máquina ou de colocá-la em locais pouco ventilados.
5. Não deixara máquina en funcionamento mais de 5 minutos com a pistola fechada. Para além
deste tempo, a temperatura da água em recirculação aumenta repentinamente, podendo provocar
danos no sistema de vedação.
6. Quando se desliga a máquina accionar a patilha de segurança para evitar aberturas acidentais.
7. Para maior segurança utilizar unicamente accesórios e sobressalentes originais.
8. Utilize equipamentos de protecção auditiva em trabalhos efectuados próximos dos geradores, em
cujos os postos de trabalho se verifiquem níveis de ruído superiores aos indicados no Real
Decreto 1316/1989, de 27 de Outubro, sobre a protecção dos trabalhadores, frente aos riscos
derivados da exposição ao ruído durante o trabalho.
O CONSTRUCTOR DECLINA QUALQUIER RESPONSABILIDADE RELATIVAMENTE A
QUAISQUER DANOS QUE POSSAM DERIVAR DA NÃO OBSERVÂNCIA DAS INSTRUÇÕES E
ADVERTÊNCIAS REFERIDAS NESTE LIVRETE.
1
9. PORTUGUÊS
LIGAÇÃO À REDE HIDRICA
1. Empregue sempre água fria para a alimentação .
2. Ligar a mangueira de alimentação de água na emtrada “INLET” utilizando um tubo
reforçado (min. 15 bar/200 p.s.i.) con diâmetro interno não inferior à 13 mm. (1/2˝).
3. Considerando que o débito de água diminui com o cumprimento do tubo, controlar qual o
débito mínimo que alimenta o aparelho e se está de acordo com a tabela abaixo:
Modelo
litros/min.
130/10
10
170/10
10
150/15
15
200/15
15
ARRANQUE
1. Gire o interruptor no sentido dos ponteiros do relógio, na posisão “I” de aceso.
2. Abra a torneira do combustível.
3. Feche o botão do ar.
• Se o motor estiver quente, tire ata a metade ou ábrao completamente.
• Se o motor estiver frio ou a temperatura ambiente baixa, tire a tope do ar.
4a. Arranque manual:
• Puxe do punho ata notar resistência, este é o ponto de compressão. Devolva o punho
à sua posição inicial e tire com força.
• Não saque a corda de arranque completamente.
• Depois de arrancar, segure a corda até o punho voltar à sua posição original.
4b. Arranque eléctrico:
Insira a chave de ignição e rodea para a posição “I” de arranque.
• Noão opere com o arranque eléctrico por mais de 5 segundos, mesmo que não arranque.
• Se o motor não arranca, coloque a chave na posição “I” de arranque, aguarde 10
segundos e tente de novo.
• Nunca coloque a chave a posição “I” de arranque cuando o motor á em funcionamento.
1
2
3
4a
PUNHO ARRANQUE
FECHADO
FECHADO
4b
ABERTO
FECHADO
5. Depois de arrincar o motor, empurre lentamente o manipulo de ar até encostar por
completo.
Não abra o ar com rapidez se o motor estiver frio ou se a temperatura ambiente fôr
baixa pois pode parar o motor.
2
10. PORTUGUÊS
6. Abrir a torneira.
7. Aperte o gatilho da pistola por alguns segundos até que sala todo o ar existente dentro
da bomba.
8. Ajuste a pressão desejada girando o manípulo de ajuste de pressão.
5
6
7
8
PARADA DO EQUIPO
1a. Torne o interruptor no sentido contrário à dos ponteiros do relógio na posição de apagado.
1b.Arranque eléctrico: Sitúe a chave na posição de apagado “O”.
2. Feche a chave de combustível.
3. Arranque manual: Puxe o punho até sentir resistência e retorneo a posição inicial.
NOTA: Esta operación é necesaria para evitar que entre ar humido na cámara de
combustión.
4. Abrir a gatilho da pistola para deijar a pressão da mangueira escapar.
1a
2
3
4
PUNHO ARRANQUE
FECHADO
FECHADO
1b
ABERTO
CONTROLO DO FILTRO DE ASPIRAÇÃO
Antes de utilizar a máquina é IMPORTANTE assegurar-se que o filtro está limpo.
Recordar que un filtro bem limpo é garantia do bom funcionamento da máquina.
IMPORTANTE
Asegurarsse que la máquina é alimentada com água limpa durante o uso. O
funcionamento a seco ou la alimentada com águas sujas, arenosa ou contendo produtos
químicos corrosivos provoca grandes danos na máquina.
3
11. PORTUGUÊS
COMO USAR O “ROTOTMAX” (OU “MULTIREG”)
A. Seleção de alta e baixa pressão por ação
puxa-empurra.
A seleção de pressão deve ser feita com o
gatilho na posição fechada (1).
B. A regulagem do jato (4) - (5)
VERIFICAÇÃO E TROCA DE ÓLEO
•
•
•
•
O nivel de oleo deve ser verificado periodicamente.
A primeira troca de óleo deve ser feita assim que completar as primeiras 20 horas de
uso e depois sucessivamente a cada 50 horas.
Recomenda-se que seja feita pelo menos uma troca de óleo anual.
Tipo de óleo: SAE 20/30.
LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS (SOMENTE PESSOAL QUALIFICADO)
INCONVENIENTES
CAUSAS
REMEDIOS
A bomba não fornece a
pressão especificada
A bomba aspira ar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verifque se as mangueiras e conecções
têm entradas de ar.
Válvulas gastas o sujas. . . . . . . . . . . . . . . . Verifique, limpe ou troque.
Retentor da válvula de Bypass gasta. . . . . Verifique e troque.
Bico da lança incorreto ou gasto. . . . . . . . . Verifique e troque.
Garnição gasta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verifique e troque
Filtro sujo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verifique e troque.
Variação de pressão
Válvulas gastas, sujas ou engatando. . . . . . Verifique, limpe ou troque.
A bomba aspira ar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verifque se as mangueiras e conecções
têm entradas de ar.
Garnição gasta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verifique e troque.
Pressão cai depois de um
periodo de uso normal
Bico gasto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verifique e troque.
Válvulas gastas, sujas ou engatando. . . . . . Verifique, limpe ou troque.
Encaixe de válvula de Bypass gasta. . . . . . Verifique, limpe ou troque.
Garnição gasta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verifique e troque.
Filtro sujo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verifique e troque.
Ruido na bomba
A bomba aspira ar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verifque se as mangueiras e conecções
têm entradas de ar.
Válvulas gastas o sujas. . . . . . . . . . . . . . . . Verifique, limpe ou troque.
Rolamento gasto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verifique, limpe ou troque.
Agua muito aquecida. . . . . . . . . . . . . . . . . . Reduza a temperatura.
Presença de água no
óleo
Alta umidade no ar.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verifique e troque o óleo com frequêmcia
dobrada.
Retentores e junta gastos. . . . . . . . . . . . . . Verifique e troque.
A bomba vaza agua.
Retentor gasto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verifique e troque.
Aneis O-Ring da guia do pistão e
retentores gastos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verifique e troque.
Oleo vazando.
Retentor do carter gasto. . . . . . . . . . . . . . . Verifique e troque.
.
4
12. PORTUGUÊS
PRECAUÇÕES CONTRA O GELO E/OU ALMAZENAGEM
Se durante o inverno a máquina está exposta ao perigo das geadas, ou se prevê ficar
inactiva durante un período sup. 3 meses, aconselhamos fazer aspirar um pouco de
mistura anticongelante (do mesmo tipo qoe se usa para os automóveis).
Sua máquina deve ser guardada em local onde não ocorra risco de congelamento por
temperaturas baixas ou deformação por altas temperaturas.
NFORMAÇAO SOBRE RUIDO
A hidrolimpadora foi desenhado e fabricado para a sua utilização ao ar livre, o qual
significa que devido à utilização prevista pela INTERNACO, S.A., bem como às suas
dimensões, tamanho, forma e peso, o referido poderá ser utilizado como equipamento
móvel e portanto de uso ao ar livre.
Esta hidrolimpadora cumpre com as disposições da Directiva 2000/14/CE sobre emissões
sonoras para o ambiente devidas às máquinas de utilização ao ar livre.
A medição de ruído desta máquina foi efectuada por um Organismo de Controlo
Autorizado pela Administração atendendo à aplicação dos requisitos das normas básicas
de emissão sonora EN ISO 3744:1996 e Directiva 2000/14/CE.
Os níveis detectados para as hidrolimpadoras são os que se indican no seguinte quadro:
MODELO
H 130/10
H 170/10
H 150/15
Lmáx. (dBC)
107
107
111
Leq (dBA)
94
94
97
Leq (dBA).- Nível da pressão acústica equivalente ponderado A
Lmáx. (dBC).- Nível máximo da pressão acústica instantánea ponderada C.
INTERNACO, S.A. esclarece que será responsabilidade do utilizador a aplicação do
exprimido na Directiva 86/188/CEE transposta à legislação espanhola mediante o R.D.
1316/1989, de 27 de Outubro, sobre protecção dos trabalhadores frente aos riscos
derivados da exposição a ruído durante o trabalho, para cujo cumprimento deverá
começar-se por efectuar uma medição de ruído em cada posto de trabalho que esteja
exposto ao ruído emitido pela hidrolimpadora.
IMPORTANTE: Utilize equipamentos de protecção auditiva em trabalhos
desenvolvidos perto da hidrolimpadora.
5
13. FRANÇAIS
INTRODUCTION
L’équipement sert exclusivement pour des travaux de nettoyage, en utilisant un jet d’eau à pression,
d’objets et de surfaces qui peuvent être traités avec l’action mécanique du jet d’eau à pression et
éventuellement avec l’action chimique d’additifs liquides de nettoyants.
IMPORTANT : Utiliser seulement des nettoyants biodégradables dont le PH se situe entre 7 et 12 en
conformité avec la normative en vigueur dans le pays où l’équipement est utilisé.
- LE GENRE D’UTILISATION DE LA MACHINE DOIT ÊTRE SCRUPULEUSEMENT RESPECTÉ.
N’IMPORTE QUELLE AUTRE UTILISATION SERA CONSIDÉRÉE COMME INCORRECTE.
- LE FABRIQUANT NE PEUT PAS ÊTRE CONSIDÉRÉ COMME LE RESPONSABLE DES
DOMMAGES, DUS À UNE UTILISATION INADAPTÉE, CAUSÉS À L’ÉQUIPEMENT.
- L’ÉQUIPEMENT NE PEUT EN AUCUN CAS ÊTRE MANIPULÉ. DANS LE CAS CONTRAIRE,
LE FABRIQUANT DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CE QUI CONCERNE LE
FONCTIONNEMENT ET LA SÉCURITÉ.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX POUR L’UTILISATION
1. Le jet à haute pression peut être dangereux s’il n’est pas utilisé correctement. Le jet ne doit notamment
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
pas être dirigé vers des personnes ou des animaux, des appareils électriques ou vers la machine
même. Ne pas utiliser la machine lorsqu’il y a des personnes ou des animaux dans son rayon d’action.
L’opérateur doit faire attention afin de travailler dans des conditions et des endroits de façon sûre, en
évitant toute situation qui peut être dangereuse pour lui ou pour des tiers. Il faut notamment :
• Éviter de travailler dans des situations d’équilibre instable ou n’importe quelle situation précaire.
• Ne pas oublier que le jet à haute pression produit un retour sur la poignée du pistolet. Ce retour, au
moment de l’ouverture de la poignée, varie selon le modèle. Les valeurs sont indiquées sur le tableau
des données techniques.
• Utiliser des vêtements adaptés pour être protégé.
• Utiliser des lunettes de protection et des souliers avec des semelles en caoutchouc antidérapantes.
• Éviter de répandre dans l’environnement des substances contaminantes, toxiques ou nocives.
Avant d’utiliser la machine, assurez-vous que le tuyau à haute pression n’est pas endommagé. En cas
de changement, assurez-vous que le nouveau tuyau possède des caractéristiques équivalentes au
standard original que l’équipement possède.
Les caractéristiques du tuyau doivent être gravées sur ce dernier (pression maximum de travail, date
de fabrication, fabricant).
Pendant que la machine fonctionne, éviter de la couvrir ou de la placer dans un endroit peu ventilé.
Ne laissez pas fonctionner la machine avec la lance fermée pendant plus de 5 minutes. Après ce laps de
temps, la température de l’eau qui est en circulation augmente brusquement ce qui peut produire des
dommages du système des collets.
Lorsque la machine s’arrête, connecter la sûreté du pistolet pour éviter des ouvertures accidentelles
Pour plus de sécurité, utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange originaux.
Utiliser des équipements de protection auditive pour les travaux développés proches du groupe
électrogène dans les travail où ont été mesurés des niveaux de bruit supérieurs aux indiqués dans le
Royal Décret 1316/1989, du 27 Octobre, sur la protection des travailleurs faces aux risques dérivés de
l´exposition aux bruits durant le travail.
LE FABRIQUANT DÉCLINE TOUTE RESPONSBILITÉ EN CE QUI CONCERNE TOUS LES
DOMMAGES CAUSÉS LORSQUE LES NORMES D’UTILISATION, LES INSTRUCTIONS ET LES
AVERTISSEMENTS NE SONT PAS RESPECTÉS.
1
14. FRANÇAIS
RACCORDEMENT AU RÉSEAU D’EAU
1. Utilisez toujours avec de l´eau froid.
2. Connectez le tuyau d’alimentation de l’eau à l’équipement « INLET » en utilisant un
tuyau renforcé (min. 15 bar/200 p.s.i.) avec un diamètre intérieur qui ne peut pas être
inférieur à 13 mm. (1/2’’).
3. Étant donné que le débit de l’eau diminue en fonction de la longueur du tuyau d’alimentation, assurez-vous que la quantité minimum d’eau qui alimente l’équipement corresponde aux données du tableau suivant :
Model
litres/min.
130/10
10
170/10
10
150/15
15
200/15
15
MISE EN MARCHE
1. Tournez le bouton d’arret dans les sens des aiguilles d´une montre jusqu´a la position “I”.
2. Ouvrez le robinet de carburant.
3. Fermez le levier de starter.
• Si le moteur est chaud ou la température ambiante est élevée. Fermez le levier à moitié ou maintenez le ouvert à fond.
• Si le moteur est très froid ou la température ambiante est très basse, fermez le levier.
4a. Lanceur à retour automátique:
• Tirez lentement la poignée de lancement jusqu´à ce qu´une résistance soit ressentie.
Vous vous trouvez alors sur le point “compression”. Laissez alors revenir la poignée sur sa
position initiale.
• Evitez de tirer la corde entière.
• Après avoir mis le moteur en marche, laissez la poignée de lancement revenir d´ellemême sur sa position initiale.
4b. Démarreur electrique:
Introduisez la clé dans la fente et tournez-la sur la position marche “I”.
• Ne sollicitez pas le démarreur electrique pendant plus de 5 secondes d´affilée.
• Si le moteur ne part pas, ramenez alors la clé sur le position “I” et attendez 10 secondes avant d´effectuer une nouvelle tentaive.
• Ne positionnez jamais le contacteur de clé sur demarrage lorsque le moteur est en marche.
1
2
3
4a
(ON/marche)
FERMEZ
FERMEZ
4b
(OFF/arrét)
OUVERT
2
POIGNÉE DE LANCEMENT
15. FRANÇAIS
5. Une fois que le moteur a démarré, ouvrez progressivement le starter.
Ne manipulez par brutalement le starter lorsque le moteur est très froid ou lorsque la
température ambiante est très basse.Celà peut faire caler le moteur.
6. Ouvrez la pression de l’eau.
7. Ouvrez le pistolet pendant quelques secondes pour laisser sortir la totalité de l’air du
circuit.
8. Réglez au choix la pression de travail en tournant le régleur de puissance.
5
6
7
8
OUVERT
ARRÊT DE L´APPAREIL
1a. Tournez la clé dans le sens inverse des aguilles d´une montre jusqu´à la position arrêt.
1b.Démarreur Electrique: Placer la clé en position arrêt “O”.
2. Fermez le robinet de carburant.
3. Lanceur à retour automátique: Tirez lentement la poignée de lancement jusqu´à ce
qu´une résistance soit ressentie et laissez alors revenir sur sa position initiale.
NOTE: Celà évitera l´humidité dans le moteur.
4. Ouvrez le pistolet pendant quelques secondes pour que toute la pression sorte du circuit.
1a
2
3
4
POIGNÉE DE LANCEMENT
FERMEZ
FERMEZ
1b
OUVERT
CONTRÔLE DU FILTRE D’ASPIRATION
Avant d’utiliser la machine, il est IMPORTANT de s’assurer que le filtre d’aspiration soit propre.
Rappelez-vous qu’un filtre propre garantit le bon fonctionnement de la machine.
IMPORTANT:
Assurez-vous que, pendant l’utilisation, la machine est alimentée avec de l’eau propre. Son
fonctionnement à sec ou l’alimentation avec de l’eau sale, avec du sable ou des produits
chimiques corrosifs provoque d’importants dommages de la machine.
3
16. FRANÇAIS
UTILIZATION DU “ROTOMAX” (“MULTIREG”)
A. Sélection de basse et haute pression.
Cette sélection de la pression doit se
réaliser avec le pistolet fermé (1)
B. Réglage du jet (4) - (5)
CONTRÔLE ET CHANGEMENT D’HUILE
•
•
•
•
Le niveau d’huile doit être contrôlé périodiquement.
Le premier changement d’huile, le plus important, doit s’effectuer après les 20 premières heures de travail et postérieurement toutes les 50 heures.
De toutes façons, nous vous conseillons de faire un changement d’huile au moins une
fois par an.
Type d’huile : SAE 20/30
INCONVÉNIENTS ET SOLUTIONS - RÉSERVÉ PERSONNEL QUALIFIÉ FAULT
CAUSE
REMEDY
Pump running normally but
pressure does not achieve rated values
Pump sucking air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Valves worn or dirty . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Unloader valve packing worn. . . . . . . . . . . .
Nozzle incorrect or worn . . . . . . . . . . . . . . .
Worn piston packing . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dirty filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Check that hoses and fitting are air tight.
Check, clean or replace
Check and replace
Check and replace
Check and replace
Check and replace
Fluctuating pressure
Valves worn, dirty or stuck. . . . . . . . . . . . . .
Pump sucking air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Worn piston packing . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dirty filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Check, clean or replace
Check that hoses and fitting are air tight.
Check and replace
Check and replace
Pressure drops after
period of normal use
Nozzle worn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Valves worn, dirty or stuck. . . . . . . . . . . . . .
Unloader valve packing worn. . . . . . . . . . . .
Worn piston packing . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dirty filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Check and replace
Check, clean or replace
Check, clean or replace
Check and replace
Check and replace
Pump noisy
Pump sucking air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Valves dirty or worn . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Worn bearings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Water top hot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dirty filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Check that hoses and fitting are air tight.
Check, clean or replace
Check, and replace if necessary
Reduce temperature
Check and clean
Presene of water in oil
High humidity in air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Check and change oil twice as often
Piston packing and oil seal worn . . . . . . . . . Check and replace
Water dripping from
under pump
Piston packing worn . . . . . . . . . . . . . . . . . . Check and replace
The O-Ring of piston guide or retainer worn . . Check and replace
Oil dripping
Oil seal worn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Check and replace
4
17. FRANÇAIS
AVERTISSEMENTS EN CAS DE STOCKAGE OU DE GEL
Si la machine doit être stockée dans un endroit où il y a danger de gel ou si elle doit rester
inactive pendant plus de trois mois, nous vous conseillons de faire aspirer à l’appareil un
peu de mélange antigel (similaire à celui qui s’utilise pour les voitures) comme mesure de
précaution.
Dans chaque cas en présence de températures très basses et si vous pensez qu’une partie
de la machine peut être congelée, nous vous conseillons de la laisser pendant quelques
minutes dans une atmosphère chaude pour éviter tout risque.
INFORMATION AU SUJECT DU BRUIT
Ce nettoyeur a été conçu et fabriqué afin d’être utilisé à l’extérieur des bâtiments. Ce qui
veut dire que, grâce à l’application prévue par INTERNACO, S.A., ainsi que grâce à ses
dimensions, sa taille, sa forme et son poids, il pourra être utilisé en tant qu’équipement
mobile et par conséquent à l’extérieur des bâtiments.
Ce nettoyeur est conforme aux dispositions de la Directive 2000/14/CE concernant les
émissions sonores dans l’environnement dues à des machines utilisées à l’extérieur des
bâtiments.
Le mesurage du bruit émis par cette nettoyeur a été réalisé par un Organisme de
Contrôle Autorisé par l’Administration en respectant l’application des exigences des normes de base concernant les émissions sonores EN ISO 3744:1996 et la directive
2000/14/CE.
Les niveaux enregistrés pour les nettoyeurs sont ceux que vous pouvez observer dans le
tableau suivant :
MODELE
Lmáx. (dBC)
Leq (dBA)
H 130/10
H 170/10
H 150/15
107
107
111
94
94
97
Leq (dB).- Niveau de pression acoustique équivalent pondéré A
Lmax.- Niveau maximum de pression acoustique instantanée pondérée C.
INTERNACO, S.A. souligne que l’utilisateur est rendu responsable de l’application du contenu de la Directive 86/188/CEE rapprochée à la législation espagnole grâce au Décret
1316/1989, du 27 octobre, concernant la protection des travailleurs contre les risques dérivés de l’exposition au bruit pendant le travail, pour l’application de celui-ci, il faudra tout
d’abord réaliser un mesurage du bruit de chacun des postes de travail qui sont exposés au
bruit émis par le nettoyeur.
IMPORTANT:
Utilisez des équipements de protection auditive lorsque vous travaillez près du nettoyeur.
5
18. ENGLISH
INTRODUCTION
This appliance is designed exclusively for washing by mans of a pressurised water jet objects, things
or surfaces eligible to be treated by the mechanical action of a pressurised water jet and by the
possible chemical action of liquid detergent additives. The liquid detergents must be chosen in
accordance with the chemical compatibility of the surface to be washed.
IMPORTANT: use only biodegradable detergents with pH value between 7 and 12. These detergents
must comply with the laws and regulations applicable in the country in which they are used.
- THE DESTINATION OF USE OF THE MACHINE MUST BE STRICTLY ADHERED TO. ANY OTHER
USE MUST BE CONSIDERED AS INCORRECT.
- THE MANUFACTURER CANNOT BE HELD RESPONSIBLE FOR DAMAGES CAUSED BY
INCORRECT USE OF THE MACHINE.
- THE MACHINE MUST NOT BE TAMPERED WITH FOR ANY REASON. IN CASE OF TAMPERING
THE MANUFACTURER DECLINES ANY RESPONSABILITY ON THE FUNCTIONING AND
SAFETY OF THE MACHINE.
GENERAL PRECAUTIONS FOR USE
1. High pressure water jets are potentially dangerous if used incorrectly. In particular, the jet must not
be directed against persons or animals, electrical equipment or the machine itself.
2. The user must operate the machine in safe conditions and situations avoiding any situation of
potential danger to himself or other people. In particular, the user will have to:
• Avoid operating in unstable balance conditions.
• Remember that the high pressure jet generates a recoil when the gun is opened.
The force of this recoil changes according to the model and is given in the technical data chart.
• Use adequate protection clothing.
• Wear protective goggles and anti-slip rubber shoes.
• Avoid contaminating the environment with polluting, toxic or harmful substances.
3. Before using the machine, inspect high pressure hose to make sure it is not damaged. In case of
replacement make sure the new hose has at least the same specifications as the original one.
Technical specifications (maximum working pressure, date of manufactering, name of
manufacturer) must be marked on the outer sleeve of the hose.
4. While the machine is running, do not cover it and do not place it in an enclosed space with
insufficient ventilation.
5. Do not leave the machine running for more than 5 minutes with the gun closed. Should it run for a
longer period, the temperature of the recirculating water will increase rapidly and could risk
damaging the pump seals.
6. When the machine is not in use, lock gun trigger in safe position to prevent it from being opened
by accident.
7. For the sake of safety use only original spare parts and accessories.
8. Always wear hearing protection when working close to a generator and if the noise levels at your
working place are higher than those indicated in the Royal Decree 1316/1989, dated October 27,
about workers protection regarding risk as a consecuence of noisel levels at the working place.
THE MANUFACTURES DECLINES ANY RESPONSIBILITY FOR DAMAGE CAUSED BY NONCOMPLIANCE WITH THE DESTINATION OF USE, WITH THE INSTRUCTIONS AND
WARNINGS CONTAINED IN THIS INSTRUCTION MANUAL.
1
19. ENGLISH
CONNECTION TO WATER SUPPLY
1. Use always cool water.
2. Connect the water suply to the INLET“INLET” port by means of a reinforced hose (min.
15 bar/200 p.s.i.) with internal diameter of no less than 13 mm. (1/2˝).
3. Considering that the water flo decreases in accordance with the length of the hose,
make sure that the minimum quantity of water reaching the machine is in accordance
with the chart below:
Model
litres/min.
130/10
10
170/10
10
150/15
15
200/15
15
STARTING THE MACHINE
1. Turn the switchto the right to the start position “I”.
2. Open the fuel cock.
3. Close the choke lever.
• If the engine is warm or the ambient temperature is high, close the choke lever halfway, or keep it fully open.
• If the engine is cool or the ambient temperature is low, close the choke lever.
4a.Recoil starter:
• Pull the starter handle until resitance is felt, this is the compresion point. Set The handle to its original position and pull it swiftly.
• Do not pull out the rope allthe way.
• After stating the engine, return its original position while holding the handle.
4b. Electric starter:
Insert the key into the key slot and turn it to the start position “I”.
• Do not operate the electric starter continuously for more than 5 seconds, even if the engini
does not start.
• If the engine failed to start, set the key to the “I” position and wait about 10 seconds
before retrying.
• Never turn the key switch to the start position while the engine is running.
1
2
(ON)
3
4a
STARTER HANDLE
CLOSE
CLOSE
4b
(OFF)
OPEN
CLOSE
5. After stating the engine, open gradually the starter untill keep it fully open.
Do not fully open the cock lever when the engine is cool or the ambient temperature is low.
2
20. ENGLISH
6. Turn on the water.
7. Hold the gun in the open position for a few seconds to allow the air to scape from the hose.
8. At this point adjust the machine to your pressure requirement and you are ready to
enjoy your work.
5
6
7
8
OPEN
STOPING THE MACHINE
1a. Turn the stop switch counterclockwise to the stop position.
1b. Electric starter: Turn the key to the “O” position.
2. Close the fuel cock.
3. Recoil starter: Pull the starter handle until resitance is felt, and retry it to its original position.
NOTE: This operation is necesary to prevent condensation of moist in the engine.
4. Hold the gun to the open position for a few seconds to allow the pressure to escape
from the hose.
1a
2
3
4
STARTER HANDLE
CLOSE
CLOSE
1b
OPEN
CHECKING THE WATER FILTER
It is important to check the water filter before using the machine.
Remember that a well-cleaned filter means good performance and long life for your machine.
IMPORTANT
Make sure that the machine is fed with clena water during use.
Running the machine withiur water, or with dir ty, sandy water or containing
corrosive chemicals causes serious damage to the machine.
3
21. ENGLISH
HOW TO USE THE “ROTOMAX” (OR “MULTIREG”)
A. Selection of high or low pressure by push-pull
action. The selection of the pressure must be
carried out with the gun in closed position (1).
B. Adjustment from straight (4) to fan (5) of water
jet, by simple turning of the ROTOTEK.
CHECKING AND CHANGING THE OIL
•
•
•
•
The level of the oil must be checked periodically.
The first important oil change must be carried out after the first 20 hours of work and
successively every 50 hours.
In any case we suggest an oil change at least once a year.
Oil type: SAE 20/30.
TROUBLE SHOOTING - FOR QUALIFIED PERSONNEL ONLY -
FAULT
CAUSE
REMEDY
Pump running normally but
pressure does not achieve rated values
Pump sucking air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Valves worn or dirty . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Unloader valve packing worn. . . . . . . . . . . .
Nozzle incorrect or worn . . . . . . . . . . . . . . .
Worn piston packing . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dirty filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Check that hoses and fitting are air tight.
Check, clean or replace
Check and replace
Check and replace
Check and replace
Check and replace
Fluctuating pressure
Valves worn, dirty or stuck. . . . . . . . . . . . . .
Pump sucking air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Worn piston packing . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dirty filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Check, clean or replace
Check that hoses and fitting are air tight.
Check and replace
Check and replace
Pressure drops after
period of normal use
Nozzle worn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Valves worn, dirty or stuck. . . . . . . . . . . . . .
Unloader valve packing worn. . . . . . . . . . . .
Worn piston packing . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dirty filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Check and replace
Check, clean or replace
Check, clean or replace
Check and replace
Check and replace
Pump noisy
Pump sucking air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Valves dirty or worn . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Worn bearings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Water top hot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dirty filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Check that hoses and fitting are air tight.
Check, clean or replace
Check, and replace if necessary
Reduce temperature
Check and clean
Presene of water in oil
High humidity in air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Check and change oil twice as often
Piston packing and oil seal worn . . . . . . . . . Check and replace
Water dripping from
under pump
Piston packing worn . . . . . . . . . . . . . . . . . . Check and replace
The O-Ring of piston guide or retainer worn . . Check and replace
Oil dripping
Oil seal worn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Check and replace
4
22. ENGLISH
PRECAUTIONS IN THE CASE OF STORING AND/OR FREEZING
If the unit is to be stored in a place where there is risk of freezing, or it is to remain unused
for more than three months, we recommend placing some anti-freeze solution uinto the
pump, (a normal anti-freeze as usued in your vehicle is sufficient). In any case, to avoid
any risk, we suggest you to place the unit in a warm room for a few minutes before using.
NOISE LEVELS
The pressure cleaner has been designed and manufactured for outdoors use, which means
that considering the use INTERNACO, S.A. has planned, as well as dimensions, size, shape
and weight, it may be used as movable equipment and, therefore, for outdoors use.
This pressure cleaner complies with the provisions of Directive 2000/14/EC on noise
emission in the environment by equipment for use outdoors.
Noise measurement for this motor driven pump has been carried out by a Control Body
Certified by the Authorities abiding by the requirements provided in the basic regulations
on noise emission EN ISO 3744:1996 and on Directive 2000/14/EC.
The recorded level for this machines are shown in the following chart:
MODELE
H 130/10
H 170/10
H 150/15
Lmáx. (dBC)
107
107
111
Leq (dBA)
94
94
97
Leq (dBA).- Equivalent A-weighted sound pressure level.
Lmax (dBC).- Peak instantaneous C-weighted sound pressure level.
INTERNACO, S.A. states that the user will be liable for the application of what is
envisaged in Directive 86/188/EEC incorporated to Spanish law by means of Royal Decree
1316/1989 dated October 27th, on the protection of workers from the risks related to
exposure of noise at work, in order to comply with this Directive, a noise measurement
shall be carried out in each workplace where there may be exposure to the noise emitted
by the pressure cleaner.
IMPORTANT:
Always use ear protective equipment in jobs performed close to the pressure cleaner.
5