2. O Αστερίξ και ο Οβελίξ εξηγούν πώς έμαθαν τα επιρρήματα της λατινικής γλώσσας Στηριγμένο σε μια αγγλόφωνη κειμενική ιδέα του 1923 Πηγή: http://www.promotelatin.org/adverbscamws.pdf Διασκευαστής /παραφραστής: Λ. Πόλκας
3. Εγώ στην αρχή δεν καταλάβαινα τί σημαίνει primo , ενώ ήμουν σχεδόν απελπισμένος για τη σημασία του paene . Ωστόσο γνώριζα τί θα πει sed . Επίσης, μια φορά, καθώς μελετούσα το dum , έπεσα ξαφνικά πάνω στο subito , αλλά αμέσως , statim , έπιασα το νόημά του. Σε μένα εκείνο τον καιρό φαινόταν δύσκολο το tum , ενώ μάταια πάσχιζα να αντιληφθώ τη σημασία του frustra . Όμως ήδη γνώριζα το iam και ακόμη το etiam . Έτσι, σύντομα έμαθα το mox .
4. Προσωπικά ποτέ δεν μπόρεσα να αναγνωρίσω το numquam , ενώ από παλιά έβρισκα το quondam δύσκολο. Ακόμη, για πολύ καιρό απορούσα για το νόημα του diu , και μελετούσα το nequiquam άσκοπα . Όμως , πάντοτε ήξερα το semper και τώρα είμαι βέβαιος για το nunc . Μπορώ λοιπόν να τα βγάλω πέρα με το igitur . Από την πλευρά μου μέχρι τώρα δεν είμαι καθόλου εξοικειωμένος με το nondum , όμως ξέρω το tamen . Επιπρόσθετα , το autem μου είναι φίλος από παλιά, ενώ το tam μου είναι τόσο απλό, έτσι ώστε , ut , να το θεωρώ εύκολο.
5. Ελπίζω ταυτόχρονα να μάθω το simul , επειδή ξέρω το nam και συχνά έχω συναντήσει το saepe . Έτσι μάθαινα κι εγώ το sic , ενώ μετά βίας ήμουν σίγουρος για το vix , όταν κάποτε κατάλαβα ότι ήξερα το olim . Τότε έμαθα το inde , στη συνέχεια το deinde , και τελικά ελπίζω να αποκτήσω πλήρη γνώση του denique .
6. Εγώ στο μεταξύ δίνω μάχη με το interea, ενώ, αμέσως μόλις μάθω το simul atque , θα ξέρω λεπτομερώς το tandem και ίσως το forsitan . Μετά λέω να μάθω το postea, ενώ , όταν θα συναντήσω το iterum για δεύτερη φορά , ελπίζω επίσης να θυμάμαι το quoque .