More Related Content
Similar to مستقبل الترجمة في الوطن العربي 2
Similar to مستقبل الترجمة في الوطن العربي 2 (20)
مستقبل الترجمة في الوطن العربي 2
- 1. والتكنولوجيا للعلوم السودان جامعة
العاليا الدراسات كلية
اللغات كلية
الترجمة في اآلداب ماجستير برنامج
والتتبعية الفورية الترجمة مادة
:عن الواجب
العربي الوطن في الترجمة مستقبل
محمد أحمد ماهل التجاني أحمد :الطالب إعداد
األمين محمد الدكتور :إشرافالشنقيطي
- 3. Page | 3
1.:توطئة
أنه حين في الهدف النصو المصدر النص بين المقابل إنشاء عملية أنها على الترجمة فَرَعُت الغالب في
و .الترجمة اساترد في للجدل ًةرثااو َالإشكا األكثر المفاهيم أحد أنه على )المفردة (تكافؤ المقابل إلى ينظر
على جمةللتر اللغوي المنهجو الترجمة يةرنظ أن نجد كبير ٍلحدمفهوم مجال في ارتطو قد ،الخصوص وجه
حيث التكافؤإاالتجاهات وفي .مختلفة اتروتصو نظر وجهات من لت ِصُفو حتِرُط ياترالنظ من العديد ن
عام بشكل عليها متفق أصبحت )(تكافؤ ومقابل كنص الترجمة أن الترجمة مجال في الباحثين اءرأل الحديثة
ا وعلماء المترجمين بين نصي كمفهومةراإلشا يمكن وبالتالي ،معاني عدة له نفسه ترجمة ومصطلح .لترجمة
للنص وتحويله المصدر النص على تم ما (أي العمليةو )ترجمته تمت الذي (النص المنتجو العام للمضمون
الذي التغير على تنطوي مختلفتين مكتوبتين لغتين بين الترجمة عملية فإن .)جمةبالتر يعرف ما وهو الهدف
يحدثإلى )المصدر (لغة األصلية اللفظية اللغة في )المصدر (النص األصلي المكتوب النص على المترجم ه
تمت الترجمة ممارسة أن إذ .)الهدف (لغة المختلفة اللفظية اللغة في )الهدف (النص المكتوب النص
وسان )الميالد قبل األول (القرن اسرهو و سيسرو قبل من المثال سبيل على مناقشتهاابعرال (القرن جيروم ت
.)الميالدي
2.ال:مقدمة
من اعوأن عدة يشمل الترجمة مصطلح أن نتذكر أن يجب بيرالع الوطن في الترجمة مستقبل إلى نلج أن قبل
)المكتوبة يةريرالتح بالترجمة المعروفة أو فيةرالمع (الترجمة فةرالمع أجل من ترجمة كانت اءوس الترجمةأي
مؤ نحوها ينحرف التيالنثرو للشعر األدبيةو الوثائق وترجمة التقنيةو العلمية كالترجمة تحدد لم إذا الذهن شر
نوعي تخصص ذات جماتتر وتوجد .العالم في المتبعة الديانات أصحاب كتب من الدينية للنصوص الدينيةو
- 4. Page | 4
االجتماع التطور خالل من وذلك قميةرالو اآللية الترجمةو التتبعيةو يةرالفو كالترجمةإذ للشعوب يالحضارو ي
المنطوقةو المكتوبة للترجمة كان .اساتهارد وآفاق جمةالتر أهمية يدزي مما األمم بين مهم أمر اصلوالت أن
المهمة اضراألغ ذات المجاالت كافة في يالبشر اصلوالت عملية في لعبته ًاأساسي ًاردو ،العصور مر على
.منها الدينيةو البحثية
3.في الترجمة تاريخ:العربي الوطن
عبر الترجمة حركة نمتالقرونالمنط فيقةفي ساعد مما األكبر االسكندر فتوحات خالل من اإلسالم قبل
الهلينستية ةرالحضا وهو المؤرخين أطلقه مسمى ظهر وبالتالي ومصر آسيا ةرقا في اليونانية ةرالحضا نشر
إلى استمرتوأنًاركبي كان اليونانية المعارف ترجمة في يانيةرالس اللغة دور أن إذ .بيةرالع الفتوحات جاءت
يحرالتشو ياضياترالو الفلسفةو بعةراأل األناجيلو الكيمياءو ياءزالفيو انينوالقو الطب ترجمة في ذلك وتمثل
مثل اليوناني الفكر استوعبت التي قيةرالش كالمدارس مدارس للترجمة وظهرتيعيب ما أن إال هاالر مدرسة
فتح عندما أما .األحيان بعض في المترجم النص معنى فقدان في تسببت فيةرح ترجمة أنها يانيةرالس الترجمة
لذلك اليونانية الثقافةو بالفكر ُجُتع التي اكزرالمو المدارس اووجد ومصر الشامو اقرالعو فارس بالد المسلمون
أج من الترجمة إلى اواسترشديانيةرالس في يفقهون المسلمين بعض باعتبار العلومو الثقافات فةرمع ل
الذي ثابت بن يدزك اليونانيةوَق لذلك .الروميةو الفارسية يفقههديا ىاألخر اللغات تعلم على المسلمون َمِد
عام إلى يخهارتا يعود اإلسالم في بردة أقدم أن الدليلو )همشر أمن قوم لغة تعلم ـ(منـــب22مكتوب يةرهج
في ظهرت العرب عند الترجمة أن يؤكد ما وهذا بيةرالع باللغة تحتها الترجمةو باليونانية اسطر ثالثة عليها
عصر منذ فقط وليس اإلسالم بدايةاألموي العصر في أما .األمويينبعض معاوية بن يدزي بن خالد طلب
اللغ إلى ترجمتها أجل من الكيمياءو الطب مجال في الكتبأن الجاحظ قول وكذلك )خلكان (ابن بيةرالع ة
- 5. Page | 5
ذكر وعلى .يدزي بن خالد هو )(الكيمياء الصنعة وعلم الحكمة أهلو الفالسفةو الترجمة أعطى من أول
الترجمة في بيرع منظر أول يعد ،الجاحظالترجمة بمقتضيات بطهرو البيان مناحي تحديد على عمل
يكن لم إنه من غمالر على به فةرالمعوجمبمتر،يةراإلسكند مدرسة نقل الذي يززالع بن عمر الخليفة وكذلك
عام أنطاكيا مدرسة إلى011مدرسة منها بالترجمة اهتمت ىأخر مدارس وكذلك الطب بترجمة اهتمو يةرهج
أشهر من انرح ومدرسة بيةرالع إلى ثم يانيةرالس إلى اليونانية من الطب جمةبتر قامت التي جنديسابور
طالبهافي أما .وترجمته بالفلك انرح مدرسة اشتهرت كما الطب في مؤلفات صاحب الصابئي ةرق بن ثابت
فصارت للعلماء العطاء اولزأجو بغداد في بها اواهتمو الترجمة عملية العباسيين خلفاء شجع العباسيين عصر
يبيةرالتج العلومو المنطقو الفلسفة شملت عدة مجاالت في ًااتساع أكثر الترجمةالعصر بعكس األدبو
اواهتم الذين العباسيين الخلفاء أهم ومن .الكيمياءو الفلكو الطب على الترجمة فيه اقتصرت الذي األموي
وجالينوس اطرأبق كتب من بعض بترجمة اسحق بن حنين المترجم كلف الذيو المنصور جعفر أبا بالترجمة
"كليلة كتاب الفهلوية اللغة من المقفع ابن المترجمويتجمع التي الحكمة دار أنشأ الرشيد هارون أما ."دمنة و
بيت وسع الذي المأمون عهد في بالترجمة االهتمام ادزو .بالكتب وزودها العلم وطالب العلم رجال فيها
وكان القسطنطينية من فةرالمع ضروب مختلف في اليونانية المؤلفات وجلب بسخاء للمترجمين ودفع الحكمة
المترجمين أشهرةرق بن وثابت ماسويه بن ويوحنا ائيلرجب بن وجورجيس هاويالر توما بن ثيوفيل هرعص في
بها اشتهر التي العلومو اإلسالمية ةرالحضا في كبير أثر للترجمة وكان حنين بن اسحقو اسحق بن وحنين
.الثقافات وتبادل المسلمين علماء
- 6. Page | 6
4.:العربي الوطن في الترجمة مستقبل
4.1و الترجمة تعريف:مفاهيمها
جرت الذي النص وهو (الناتج المنتج العملو عالموضو حقل يلزم ما فمنها متعددة دالالت تعنى ترجمة كلمة
لغتين الترجمة تتطلب إذ )الترجمة إنتاج أو الترجمة ناتج عمل (وهي الترجمة عملية أو )الترجمة عليه
النص تحويل أو نقل خاللهما من المترجم على وينبغي مختلفتينإليه المنقول النص إلى )(المصدر األصلي
باختالف أهميتهاو وقوتها موقعها اختالف غمر المتعدد الثقافي النسق مكونات أحد الترجمة أن وبما .)(الهدف
ُن أن يمكننا المختلفة اترالحضاو اللغات على المحسوبةو المتخلفة الثقافات وتفاعل يخيةرالتا الشروطَعِرف
آخر إلى لسان من إليه المشار أو الملفوظ أو المكتوب الكالم نقل عملية أنها على الترجمةوومكافئ مطابق
اللغةو الترجمة اساترد مجال في ينرالمنظو اللغة أهل تصنيف من غمالر وعلى .المضمونو المعنى في له
ومندي بيكر ومنى وباسنت ونيومارك وهولمز تشيسترمان أندرو أمثال منو(( إلى الترجمة ،وتشومسكي نايدا
احدةوال اللغة ضمن ترجمةIntralingual translationالمفردات صياغة إعادة أساس على الترجمة وهي
ىأخر إلى لغة من وترجمة .اللغة نفس ضمنInterlingual translationترجمة أساس على الترجمة وهي
التكافؤو التقابل حسب ىأخر لغات إلى األلفاظوترجمة .بأكمله ادرالم التعبير اكرداو اللغتين رموز حيث من
ىأخر إلى عالمة منIntersemiotic translationمن معين عبنو الرسالة نقل أساس على الترجمة وهي
عملية أن إذ يةرالبح اتوالق في يحدث كما اللفظية اتراإلشا مصاحبة دون من آخر إلى يالرمز النظام
عبر تتم اإلبالغالمعين للحدث المناسب العلم فعر–Introducing Translation Studies, Munday
Jeremy 2009:اعوأن إلى تقسم الترجمة أن إال .)
- 7. Page | 7
0.جمالمتر على يتوجب إذ ًةصعوب اعواألن أكثر وهي ًةكتاب تنفذ التي الترجمة وهي يةريرالتح الترجمة
وهي .األصلي النص بأسلوب التامو الدقيق امزااللتبحيث شفوية يةريروتح يةريرتح يةريرتح نوعان
.ةرمباش المتلقي أذن إلى قةرو من الثانية وفي قةرو إلى قةرو من األولى في المترجم جميتر
2.ةرمباش جمالمتر جموير المتكلم يتحدث إذ المنطوقة أي ًالفظ تنفذ التي الترجمة وهي يةرالفو الترجمة
اللو اترالمؤتم في كما المتلقي ألذنىأخر اعوأن ومنها .ةزالتلفو اإلعالم وشبكات يةرالجماهي قاءات
فيه تقال الذي بالزمن وتتقيد أثنائه أو كالمه المتحدث يكمل أن بعد الرسالة نقل وهي كالشفوية
الترجمةو ةرالمنظو الترجمة نوعان ولها الرسالة ومضمون بفحوى االكتفاءو الدقة وتتطلب الرسالة
.التتبعيةو
2.2مستقالترجمة بلالباحث ىير ما حسب
في متمرس ومترجم الترجمة اساترلد دارس أنني بما ،بيرالع الوطن في الترجمة مستقبل عن أما
عن يدزت لمدة الترجمة عمل ميدان01الترجمةو العرب يخرتا بين شاسع الفرق أن ًاتمام أدرك عام
الم به يقوم وما العرب المترجمين من ائلواأل به قام ومااآلن بيةرالع البلدان في اللغويونو ترجمون
غمالر علىمنالتعليم مجال في األفقيو أسيرال التوسعو االتصاالت ةروثو التقنية الوسائل تطور
( للحدود ةرالعاب اسةرالد ونظام ًاعالميDistance Learningمتخصص وجامعات اكزرم من )
( يقيارإف جنوب كجامعةUniversity of South Africa – UNISAالترجمة اساترد تدرس التي )
األكاديمية الهيئاتو اتواألدو الترجمة بين العالقات حجم على ًاعملي مثاال وتعتبر اللغوياتو
لغات وثالث رسمية لغات عشر من أكثر بها يقيارإف جنوب دولة أن إذ ،االجتماعية المنظماتو
وهي الدينية اضرلألغ تستخدم البلد أهل من لألقلياتاثرالت ولغات "يتيةرالسنسكو يةرالعبو بيةر"الع
- 8. Page | 8
التمييز نظام أن مع الدستور نص حسب ةراإلشا ولغة الهنديةو اتيةرالغوجو اليونانيةو "األلمانية
حقبة نهاية بعد ولكن الفرصة السكان معظم بها يتكلم التي التسع يقيةراإلف للغات يتح لم يالعنصر
يقرإف جنوب سلكت يالعنصر الفصلنجاح وحققت اللغوياتو الترجمة اساترد مجال في بتهارتج يا
الترجمة في األوروبيةو بيةرالغ البلدان مدارس مثل بها تتميز ترجمة مدرسة لها وصارت كبير
وكروغر الماكو(0111ي بيرالع الوطن في الترجمة فمستقبل .)جعمتفائل ينرأم بين ما ءالمر ل
ال العالم في الترجمة حركة بتطورفي الخليج بلدان في ًالمث يظهر بدأ الذي لالهتمام نتيجة بيرع
من الترجمة مجالقبلشركات ودخول يةرالتجاو األكاديمية المؤسساتو ادراألفو الدولة مؤسسات
بين يحدث الذي الكبير التنافسو النشر ودور الترجمة خدمات توفير مجال في تعمل أجنبية
مثل الترجمة وعمل اساتربد تعنى وجمعيات ابطور تكوين إلى أدى مما العمل سوق على الجنسيات
السوداني المترجمين جمعيةأبوظبي في ينsita.com-www.theفي للترجمة كلمة عومشرو
أبوظبيwww.kalima.aeعلى وتساعد بيرالع الوطن تفيد التي الكتب ونقل بترجمة يعنى الذيو
ائوالج ويمنح ركوضها من بيةرالع اللغة إحياءدولة حكومة به تقوم عمشرو وهو الترجمة مجال في ز
أبوظبي في المتحدة بيةرالع اتراإلماعالمشرو وهذايذكربفي العباسيةو األموية الدولة به قامت ما
المتخصصة الكتبو اجعرالم ةروف إلى باإلضافة .فةرالمعو الترجمة مجالواساترد مجال في األبحاث
المكتب في اللغوياتو الترجمةنتراالنت شبكة في البحث محرك وعبر ات
)http://scholar.google.com(
به يمر الذي الضعف بسبب بيرالع الوطن في الترجمة بمستقبل التشاؤم وهو األخر األمر أما
وضعف الممتاز األكاديمي التحصيل في غبةالر لعدم نتيجة بيرالع الدارسمنها تدرس التي المناهج
- 9. Page | 9
البحوث في الجامعات أساتذة ومشاركة التعليم اترازبو المعلمين يبرتد وعدم اللغاتو الترجمة
على المصروفة انياتزالمي في االقتصادي العجزو حكمةُالم العالمية ياترالدو في النشرو الحديثة
وتدنى الشديد الضعف كله ذلك من األهمو العاليو العام التعليمنفسها بيةرالع اللغة تعليم مستويات
مجال في بيرالع الوطن يسود الذي الضعف وبالتالي الغنية بيةرالع المكتبةو اثرالت استصحاب وعدم
يستخدمها التي قميةرال المعينات ظهور إلى باإلضافة الترجمة في الضعف على ينعكس بيةرالع اللغة
ا بالترجمة يعرف ما أو المترجمين من الكثيرةركثي خصائص إسقاط وبذلك قميةرال الترجمةو آللية
المترجم اترقد يززوتع تطوير في مهمان عامالن وهما اإلطالعو اءةرالق عدم إلى أدى مما للغة
بيينرالغ عند الترجمة يخرتا وفي .ليهااو منها يترجم أن يستطيع التي اللغة في وفقهه مداركه وتوسيع
كب ًااهتمام أولوها تجدهم مثالااليطاليونو ))الخائنة ((المليحة ًالقائ عنها يعبر مونان ججور ًالفمث ًاري
)خائن (المترجم فيةرالح المقولة أو الخيانة تعني الترجمة إن يقولونTraduttore traditoreوكذلك
)الخائنات الجميالت (الفتيات أنها على الترجمة يصفون نسيونرالفLes belles infidellesومن
ن هنايدخل المترجم أن جدفيترجمت تكون أن إما عليه يحسد ال موقفذات أمنية أو وخائنة جميلة ه
وجه.يسر ال قبيح
5.:الخالصة
ًاركبي ًاردو الترجمة أدتًالوفعاإذ ،يالبشر يخرالتا عبر ًاوثقافي ًاعلميأأساسي نحو على قامت نها
يالحضار التفاعل يززتع في أسهمتو العالم شعوب ثقافات بين بتروق ،بالحاضر الماضي بطري
أمم لغات إلى ترجمته بفضل الزمان من قرون مر على ةرالكبي اترالحضا اثرت نقل تم فقد .العالمي
- 10. Page | 10
ا الحياة انبوج ىأثرو الثقافاتو المعارف تبادل من مكن مما مختلفةاللغة وصلت فمثال ،ةرلمعاص
الشرق اثياترت متِرجُت ما عند العالمية تبةرالم إلى اإلسالمية ةرالحضا هوز ةرفت في بيتينرالع الثقافةو
الداللة علم منها متعددة املوبع جمةالتر يةرنظ تبطرت .الغربوSemanticsالنحو وعلمSyntax
الصرفوMorphologyاعدوالقوGrammarو أسلوبوالكاتب أسلوب ينجلي وبالتالي اللغة يخرتا
تلك عن يعبر جمةالتر وعند ةرالفك وهي احدةو منظومة ضمن وسبكها اللغوية الوسائل انتقاء نظام في
ما أريق أن المترجم "على غوركي مكسيم يقول ذلك وفي الكاتب إحساس وبنفس ىأخر بلغة ةرالفك
ويعرف الكاتب أنتجهطيكر وما يحب وما باعهصيغة إلى الكاتب حرو ينقل أن يستطيع وبذلك ه
."إليه المنقول الكالم
معارف المترجم من تتطلب معقدة إبداعية عملية هي الترجمة ممارسة أن نجد قةرالو هذه خالل من
المنقولو منها المنقول اللغتين علم دقائق كل إلى يختطاها بل فحسب اللغتين بمفردات ليس عميقة
يتحق ولن .إليهاعلمي بتخطيط نقوم لم ما بيرالع الوطن في الترجمة مستقبل عن المرجو الهدف ق
في المتخصصة اكزرالمو المعاهدو الهيئاتو المؤسساتو الجامعات حصاءاو الترجمة لمستقبل سليم
أنه ننسى الو .للترجمة المشرق المستقبل نحو السير على يساعد ًاركبي ًااهتمام ونوليها الترجمة مجال
خالفي منها ونذكر بالترجمة تهتم التي المنظماتو الهيئاتو المؤسسات بعض ظهرت اتوالسن هذه ل
المركزو أبوظبي في السودانيين المترجمين وجمعية الخرطوم بجامعة يبرالتعو الترجمة وحدة السودان
ا وبيت طنجة في للترجمة العليا فهد الملك ومدرسة باطرال في التوثيقو يبرللتع بيرالمغلحكمة
لحكومة التابع كلمة عومشرو تونس في يبرالتع لشؤوندولةاتراإلماالمتحدة بيةرالع.أبوظبي في
في الترجمة عن اترمؤتم عقد على وعملت جهودها المؤسساتو الهيئات هذه كثفت إذا اعتقادي وفي
- 11. Page | 11
بتنفيذ أوصتو علمية بمخرجات وخرجت بيرالع الوطنهاالبل تضعها انياتزمي خالل منبيةرالع دان
خالل من )(اليونسكو الثقافةو العلومو بيةرللت المتحدة األمم منظمة مع وبالتعاون الجامعات عبر
باللغة االهتمامو المترجمين يبروتد العالمية المعاييرو الممارسات وبأفضل المناسبة المناهج وضع
األوروبية البلدان مصاف في بيةرالع البلدان لتكن وثقافتها بيةرالعبيةرالغويقيةراإلفوازدهر التي
.فيها الترجمة مستقبل
6.:اجعرالم
اليمني حسن ليلى ةر(الدكتو بيانها وتجويد الترجمة منهجية0111)
الديداوي محمد (الدكتور الترجمة مفاهيم2112)
الديداوي محمد (الدكتور جمالمتر منهاج2112.)
الديداوي محمد (الدكتور اصلوالتو الترجمة2112)
الديداوي محمد (الدكتور يبرالتعو الترجمة2112)
Translation and Globalization, Prof. Michael Cronin 2010
Introducing Translation Studies, Munday Jeremy 2009
In Other Words, Prof. Mona Baker 1992-7