SlideShare a Scribd company logo
1 of 11
‫والتكنولوجيا‬ ‫للعلوم‬ ‫السودان‬ ‫جامعة‬
‫العاليا‬ ‫الدراسات‬ ‫كلية‬
‫اللغات‬ ‫كلية‬
‫الترجمة‬ ‫في‬ ‫اآلداب‬ ‫ماجستير‬ ‫برنامج‬
‫والتتبعية‬ ‫الفورية‬ ‫الترجمة‬ ‫مادة‬
:‫عن‬ ‫الواجب‬
‫العربي‬ ‫الوطن‬ ‫في‬ ‫الترجمة‬ ‫مستقبل‬
‫محمد‬ ‫أحمد‬ ‫ماهل‬ ‫التجاني‬ ‫أحمد‬ :‫الطالب‬ ‫إعداد‬
‫األمين‬ ‫محمد‬ ‫الدكتور‬ :‫إشراف‬‫الشنقيطي‬
Page | 2
‫مايو‬4102
‫المحتويات‬‫الصفحة‬
1.‫توطئة‬3
2.‫المقدمة‬3
3.‫العربي‬ ‫الوطن‬ ‫في‬ ‫الترجمة‬ ‫تاريخ‬4
4.‫العربي‬ ‫الوطن‬ ‫في‬ ‫الترجمة‬ ‫مستقبل‬6
4.1‫ومفاهيم‬ ‫الترجمة‬ ‫تعريف‬‫ه‬‫ا‬6
4.2‫الباحث‬ ‫يرى‬ ‫ما‬ ‫حسب‬ ‫الترجمة‬ ‫مستقبل‬7
5..‫الخالصة‬9
6.‫المراجع‬11
Page | 3
1.:‫توطئة‬
‫أنه‬ ‫حين‬ ‫في‬ ‫الهدف‬ ‫النص‬‫و‬ ‫المصدر‬ ‫النص‬ ‫بين‬ ‫المقابل‬ ‫إنشاء‬ ‫عملية‬ ‫أنها‬ ‫على‬ ‫الترجمة‬ ‫ف‬َ‫ر‬َ‫ع‬ُ‫ت‬ ‫الغالب‬ ‫في‬
‫و‬ .‫الترجمة‬ ‫اسات‬‫ر‬‫د‬ ‫في‬ ‫للجدل‬ ً‫ة‬‫ر‬‫ثا‬‫ا‬‫و‬ َ‫ال‬‫إشكا‬ ‫األكثر‬ ‫المفاهيم‬ ‫أحد‬ ‫أنه‬ ‫على‬ )‫المفردة‬ ‫(تكافؤ‬ ‫المقابل‬ ‫إلى‬ ‫ينظر‬
‫على‬ ‫جمة‬‫للتر‬ ‫اللغوي‬ ‫المنهج‬‫و‬ ‫الترجمة‬ ‫ية‬‫ر‬‫نظ‬ ‫أن‬ ‫نجد‬ ‫كبير‬ ٍ‫لحد‬‫مفهوم‬ ‫مجال‬ ‫في‬ ‫ا‬‫ر‬‫تطو‬ ‫قد‬ ،‫الخصوص‬ ‫وجه‬
‫حيث‬ ‫التكافؤ‬‫إ‬‫االتجاهات‬ ‫وفي‬ .‫مختلفة‬ ‫ات‬‫ر‬‫وتصو‬ ‫نظر‬ ‫وجهات‬ ‫من‬ ‫لت‬ ِ‫ص‬ُ‫ف‬‫و‬ ‫حت‬ِ‫ر‬ُ‫ط‬ ‫يات‬‫ر‬‫النظ‬ ‫من‬ ‫العديد‬ ‫ن‬
‫عام‬ ‫بشكل‬ ‫عليها‬ ‫متفق‬ ‫أصبحت‬ )‫(تكافؤ‬ ‫ومقابل‬ ‫كنص‬ ‫الترجمة‬ ‫أن‬ ‫الترجمة‬ ‫مجال‬ ‫في‬ ‫الباحثين‬ ‫اء‬‫ر‬‫أل‬ ‫الحديثة‬
‫ا‬ ‫وعلماء‬ ‫المترجمين‬ ‫بين‬ ‫نصي‬ ‫كمفهوم‬‫ة‬‫ر‬‫اإلشا‬ ‫يمكن‬ ‫وبالتالي‬ ،‫معاني‬ ‫عدة‬ ‫له‬ ‫نفسه‬ ‫ترجمة‬ ‫ومصطلح‬ .‫لترجمة‬
‫للنص‬ ‫وتحويله‬ ‫المصدر‬ ‫النص‬ ‫على‬ ‫تم‬ ‫ما‬ ‫(أي‬ ‫العملية‬‫و‬ )‫ترجمته‬ ‫تمت‬ ‫الذي‬ ‫(النص‬ ‫المنتج‬‫و‬ ‫العام‬ ‫للمضمون‬
‫الذي‬ ‫التغير‬ ‫على‬ ‫تنطوي‬ ‫مختلفتين‬ ‫مكتوبتين‬ ‫لغتين‬ ‫بين‬ ‫الترجمة‬ ‫عملية‬ ‫فإن‬ .)‫جمة‬‫بالتر‬ ‫يعرف‬ ‫ما‬ ‫وهو‬ ‫الهدف‬
‫يحدث‬‫إلى‬ )‫المصدر‬ ‫(لغة‬ ‫األصلية‬ ‫اللفظية‬ ‫اللغة‬ ‫في‬ )‫المصدر‬ ‫(النص‬ ‫األصلي‬ ‫المكتوب‬ ‫النص‬ ‫على‬ ‫المترجم‬ ‫ه‬
‫تمت‬ ‫الترجمة‬ ‫ممارسة‬ ‫أن‬ ‫إذ‬ .)‫الهدف‬ ‫(لغة‬ ‫المختلفة‬ ‫اللفظية‬ ‫اللغة‬ ‫في‬ )‫الهدف‬ ‫(النص‬ ‫المكتوب‬ ‫النص‬
‫وسان‬ )‫الميالد‬ ‫قبل‬ ‫األول‬ ‫(القرن‬ ‫اس‬‫ر‬‫هو‬ ‫و‬ ‫سيسرو‬ ‫قبل‬ ‫من‬ ‫المثال‬ ‫سبيل‬ ‫على‬ ‫مناقشتها‬‫ابع‬‫ر‬‫ال‬ ‫(القرن‬ ‫جيروم‬ ‫ت‬
.)‫الميالدي‬
2.‫ال‬:‫مقدمة‬
‫من‬ ‫اع‬‫و‬‫أن‬ ‫عدة‬ ‫يشمل‬ ‫الترجمة‬ ‫مصطلح‬ ‫أن‬ ‫نتذكر‬ ‫أن‬ ‫يجب‬ ‫بي‬‫ر‬‫الع‬ ‫الوطن‬ ‫في‬ ‫الترجمة‬ ‫مستقبل‬ ‫إلى‬ ‫نلج‬ ‫أن‬ ‫قبل‬
)‫المكتوبة‬ ‫ية‬‫ر‬‫ي‬‫ر‬‫التح‬ ‫بالترجمة‬ ‫المعروفة‬ ‫أو‬ ‫فية‬‫ر‬‫المع‬ ‫(الترجمة‬ ‫فة‬‫ر‬‫المع‬ ‫أجل‬ ‫من‬ ‫ترجمة‬ ‫كانت‬ ‫اء‬‫و‬‫س‬ ‫الترجمة‬‫أ‬‫ي‬
‫مؤ‬ ‫نحوها‬ ‫ينحرف‬ ‫التي‬‫النثر‬‫و‬ ‫للشعر‬ ‫األدبية‬‫و‬ ‫الوثائق‬ ‫وترجمة‬ ‫التقنية‬‫و‬ ‫العلمية‬ ‫كالترجمة‬ ‫تحدد‬ ‫لم‬ ‫إذا‬ ‫الذهن‬ ‫شر‬
‫نوعي‬ ‫تخصص‬ ‫ذات‬ ‫جمات‬‫تر‬ ‫وتوجد‬ .‫العالم‬ ‫في‬ ‫المتبعة‬ ‫الديانات‬ ‫أصحاب‬ ‫كتب‬ ‫من‬ ‫الدينية‬ ‫للنصوص‬ ‫الدينية‬‫و‬
Page | 4
‫االجتماع‬ ‫التطور‬ ‫خالل‬ ‫من‬ ‫وذلك‬ ‫قمية‬‫ر‬‫ال‬‫و‬ ‫اآللية‬ ‫الترجمة‬‫و‬ ‫التتبعية‬‫و‬ ‫ية‬‫ر‬‫الفو‬ ‫كالترجمة‬‫إذ‬ ‫للشعوب‬ ‫ي‬‫الحضار‬‫و‬ ‫ي‬
‫المنطوقة‬‫و‬ ‫المكتوبة‬ ‫للترجمة‬ ‫كان‬ .‫اساتها‬‫ر‬‫د‬ ‫وآفاق‬ ‫جمة‬‫التر‬ ‫أهمية‬ ‫يد‬‫ز‬‫ي‬ ‫مما‬ ‫األمم‬ ‫بين‬ ‫مهم‬ ‫أمر‬ ‫اصل‬‫و‬‫الت‬ ‫أن‬
‫المهمة‬ ‫اض‬‫ر‬‫األغ‬ ‫ذات‬ ‫المجاالت‬ ‫كافة‬ ‫في‬ ‫ي‬‫البشر‬ ‫اصل‬‫و‬‫الت‬ ‫عملية‬ ‫في‬ ‫لعبته‬ ً‫ا‬‫أساسي‬ ً‫ا‬‫ر‬‫دو‬ ،‫العصور‬ ‫مر‬ ‫على‬
.‫منها‬ ‫الدينية‬‫و‬ ‫البحثية‬
3.‫في‬ ‫الترجمة‬ ‫تاريخ‬:‫العربي‬ ‫الوطن‬
‫عبر‬ ‫الترجمة‬ ‫حركة‬ ‫نمت‬‫القرون‬‫المنط‬ ‫في‬‫قة‬‫في‬ ‫ساعد‬ ‫مما‬ ‫األكبر‬ ‫االسكندر‬ ‫فتوحات‬ ‫خالل‬ ‫من‬ ‫اإلسالم‬ ‫قبل‬
‫الهلينستية‬ ‫ة‬‫ر‬‫الحضا‬ ‫وهو‬ ‫المؤرخين‬ ‫أطلقه‬ ‫مسمى‬ ‫ظهر‬ ‫وبالتالي‬ ‫ومصر‬ ‫آسيا‬ ‫ة‬‫ر‬‫قا‬ ‫في‬ ‫اليونانية‬ ‫ة‬‫ر‬‫الحضا‬ ‫نشر‬
‫إلى‬ ‫استمرت‬‫و‬‫أن‬ً‫ا‬‫ر‬‫كبي‬ ‫كان‬ ‫اليونانية‬ ‫المعارف‬ ‫ترجمة‬ ‫في‬ ‫يانية‬‫ر‬‫الس‬ ‫اللغة‬ ‫دور‬ ‫أن‬ ‫إذ‬ .‫بية‬‫ر‬‫الع‬ ‫الفتوحات‬ ‫جاءت‬
‫يح‬‫ر‬‫التش‬‫و‬ ‫ياضيات‬‫ر‬‫ال‬‫و‬ ‫الفلسفة‬‫و‬ ‫بعة‬‫ر‬‫األ‬ ‫األناجيل‬‫و‬ ‫الكيمياء‬‫و‬ ‫ياء‬‫ز‬‫الفي‬‫و‬ ‫انين‬‫و‬‫الق‬‫و‬ ‫الطب‬ ‫ترجمة‬ ‫في‬ ‫ذلك‬ ‫وتمثل‬
‫مثل‬ ‫اليوناني‬ ‫الفكر‬ ‫استوعبت‬ ‫التي‬ ‫قية‬‫ر‬‫الش‬ ‫كالمدارس‬ ‫مدارس‬ ‫للترجمة‬ ‫وظهرت‬‫يعيب‬ ‫ما‬ ‫أن‬ ‫إال‬ ‫ها‬‫الر‬ ‫مدرسة‬
‫فتح‬ ‫عندما‬ ‫أما‬ .‫األحيان‬ ‫بعض‬ ‫في‬ ‫المترجم‬ ‫النص‬ ‫معنى‬ ‫فقدان‬ ‫في‬ ‫تسببت‬ ‫فية‬‫ر‬‫ح‬ ‫ترجمة‬ ‫أنها‬ ‫يانية‬‫ر‬‫الس‬ ‫الترجمة‬
‫لذلك‬ ‫اليونانية‬ ‫الثقافة‬‫و‬ ‫بالفكر‬ ُ‫ج‬ُ‫تع‬ ‫التي‬ ‫اكز‬‫ر‬‫الم‬‫و‬ ‫المدارس‬ ‫ا‬‫و‬‫وجد‬ ‫ومصر‬ ‫الشام‬‫و‬ ‫اق‬‫ر‬‫الع‬‫و‬ ‫فارس‬ ‫بالد‬ ‫المسلمون‬
‫أج‬ ‫من‬ ‫الترجمة‬ ‫إلى‬ ‫ا‬‫و‬‫استرشد‬‫يانية‬‫ر‬‫الس‬ ‫في‬ ‫يفقهون‬ ‫المسلمين‬ ‫بعض‬ ‫باعتبار‬ ‫العلوم‬‫و‬ ‫الثقافات‬ ‫فة‬‫ر‬‫مع‬ ‫ل‬
‫الذي‬ ‫ثابت‬ ‫بن‬ ‫يد‬‫ز‬‫ك‬ ‫اليونانية‬‫و‬َ‫ق‬ ‫لذلك‬ .‫الرومية‬‫و‬ ‫الفارسية‬ ‫يفقه‬‫هديا‬ ‫ى‬‫األخر‬ ‫اللغات‬ ‫تعلم‬ ‫على‬ ‫المسلمون‬ َ‫م‬ِ‫د‬
‫عام‬ ‫إلى‬ ‫يخها‬‫ر‬‫تا‬ ‫يعود‬ ‫اإلسالم‬ ‫في‬ ‫بردة‬ ‫أقدم‬ ‫أن‬ ‫الدليل‬‫و‬ )‫هم‬‫شر‬ ‫أمن‬ ‫قوم‬ ‫لغة‬ ‫تعلم‬ ‫ـ(من‬‫ـ‬‫ـ‬‫ـ‬‫ب‬22‫مكتوب‬ ‫ية‬‫ر‬‫هج‬
‫في‬ ‫ظهرت‬ ‫العرب‬ ‫عند‬ ‫الترجمة‬ ‫أن‬ ‫يؤكد‬ ‫ما‬ ‫وهذا‬ ‫بية‬‫ر‬‫الع‬ ‫باللغة‬ ‫تحتها‬ ‫الترجمة‬‫و‬ ‫باليونانية‬ ‫اسطر‬ ‫ثالثة‬ ‫عليها‬
‫عصر‬ ‫منذ‬ ‫فقط‬ ‫وليس‬ ‫اإلسالم‬ ‫بداية‬‫األموي‬ ‫العصر‬ ‫في‬ ‫أما‬ .‫األمويين‬‫بعض‬ ‫معاوية‬ ‫بن‬ ‫يد‬‫ز‬‫ي‬ ‫بن‬ ‫خالد‬ ‫طلب‬
‫اللغ‬ ‫إلى‬ ‫ترجمتها‬ ‫أجل‬ ‫من‬ ‫الكيمياء‬‫و‬ ‫الطب‬ ‫مجال‬ ‫في‬ ‫الكتب‬‫أن‬ ‫الجاحظ‬ ‫قول‬ ‫وكذلك‬ )‫خلكان‬ ‫(ابن‬ ‫بية‬‫ر‬‫الع‬ ‫ة‬
Page | 5
‫ذكر‬ ‫وعلى‬ .‫يد‬‫ز‬‫ي‬ ‫بن‬ ‫خالد‬ ‫هو‬ )‫(الكيمياء‬ ‫الصنعة‬ ‫وعلم‬ ‫الحكمة‬ ‫أهل‬‫و‬ ‫الفالسفة‬‫و‬ ‫الترجمة‬ ‫أعطى‬ ‫من‬ ‫أول‬
‫الترجمة‬ ‫في‬ ‫بي‬‫ر‬‫ع‬ ‫منظر‬ ‫أول‬ ‫يعد‬ ،‫الجاحظ‬‫الترجمة‬ ‫بمقتضيات‬ ‫بطه‬‫ر‬‫و‬ ‫البيان‬ ‫مناحي‬ ‫تحديد‬ ‫على‬ ‫عمل‬
‫يكن‬ ‫لم‬ ‫إنه‬ ‫من‬ ‫غم‬‫الر‬ ‫على‬ ‫به‬ ‫فة‬‫ر‬‫المع‬‫و‬‫جم‬‫بمتر‬،‫ية‬‫ر‬‫اإلسكند‬ ‫مدرسة‬ ‫نقل‬ ‫الذي‬ ‫يز‬‫ز‬‫الع‬ ‫بن‬ ‫عمر‬ ‫الخليفة‬ ‫وكذلك‬
‫عام‬ ‫أنطاكيا‬ ‫مدرسة‬ ‫إلى‬011‫مدرسة‬ ‫منها‬ ‫بالترجمة‬ ‫اهتمت‬ ‫ى‬‫أخر‬ ‫مدارس‬ ‫وكذلك‬ ‫الطب‬ ‫بترجمة‬ ‫اهتم‬‫و‬ ‫ية‬‫ر‬‫هج‬
‫أشهر‬ ‫من‬ ‫ان‬‫ر‬‫ح‬ ‫ومدرسة‬ ‫بية‬‫ر‬‫الع‬ ‫إلى‬ ‫ثم‬ ‫يانية‬‫ر‬‫الس‬ ‫إلى‬ ‫اليونانية‬ ‫من‬ ‫الطب‬ ‫جمة‬‫بتر‬ ‫قامت‬ ‫التي‬ ‫جنديسابور‬
‫طالبها‬‫في‬ ‫أما‬ .‫وترجمته‬ ‫بالفلك‬ ‫ان‬‫ر‬‫ح‬ ‫مدرسة‬ ‫اشتهرت‬ ‫كما‬ ‫الطب‬ ‫في‬ ‫مؤلفات‬ ‫صاحب‬ ‫الصابئي‬ ‫ة‬‫ر‬‫ق‬ ‫بن‬ ‫ثابت‬
‫فصارت‬ ‫للعلماء‬ ‫العطاء‬ ‫ا‬‫و‬‫ل‬‫ز‬‫أج‬‫و‬ ‫بغداد‬ ‫في‬ ‫بها‬ ‫ا‬‫و‬‫اهتم‬‫و‬ ‫الترجمة‬ ‫عملية‬ ‫العباسيين‬ ‫خلفاء‬ ‫شجع‬ ‫العباسيين‬ ‫عصر‬
‫يبية‬‫ر‬‫التج‬ ‫العلوم‬‫و‬ ‫المنطق‬‫و‬ ‫الفلسفة‬ ‫شملت‬ ‫عدة‬ ‫مجاالت‬ ‫في‬ ً‫ا‬‫اتساع‬ ‫أكثر‬ ‫الترجمة‬‫العصر‬ ‫بعكس‬ ‫األدب‬‫و‬
‫ا‬‫و‬‫اهتم‬ ‫الذين‬ ‫العباسيين‬ ‫الخلفاء‬ ‫أهم‬ ‫ومن‬ .‫الكيمياء‬‫و‬ ‫الفلك‬‫و‬ ‫الطب‬ ‫على‬ ‫الترجمة‬ ‫فيه‬ ‫اقتصرت‬ ‫الذي‬ ‫األموي‬
‫وجالينوس‬ ‫اط‬‫ر‬‫أبق‬ ‫كتب‬ ‫من‬ ‫بعض‬ ‫بترجمة‬ ‫اسحق‬ ‫بن‬ ‫حنين‬ ‫المترجم‬ ‫كلف‬ ‫الذي‬‫و‬ ‫المنصور‬ ‫جعفر‬ ‫أبا‬ ‫بالترجمة‬
‫"كليلة‬ ‫كتاب‬ ‫الفهلوية‬ ‫اللغة‬ ‫من‬ ‫المقفع‬ ‫ابن‬ ‫المترجم‬‫و‬‫يتجمع‬ ‫التي‬ ‫الحكمة‬ ‫دار‬ ‫أنشأ‬ ‫الرشيد‬ ‫هارون‬ ‫أما‬ ."‫دمنة‬ ‫و‬
‫بيت‬ ‫وسع‬ ‫الذي‬ ‫المأمون‬ ‫عهد‬ ‫في‬ ‫بالترجمة‬ ‫االهتمام‬ ‫اد‬‫ز‬‫و‬ .‫بالكتب‬ ‫وزودها‬ ‫العلم‬ ‫وطالب‬ ‫العلم‬ ‫رجال‬ ‫فيها‬
‫وكان‬ ‫القسطنطينية‬ ‫من‬ ‫فة‬‫ر‬‫المع‬ ‫ضروب‬ ‫مختلف‬ ‫في‬ ‫اليونانية‬ ‫المؤلفات‬ ‫وجلب‬ ‫بسخاء‬ ‫للمترجمين‬ ‫ودفع‬ ‫الحكمة‬
‫المترجمين‬ ‫أشهر‬‫ة‬‫ر‬‫ق‬ ‫بن‬ ‫وثابت‬ ‫ماسويه‬ ‫بن‬ ‫ويوحنا‬ ‫ائيل‬‫ر‬‫جب‬ ‫بن‬ ‫وجورجيس‬ ‫هاوي‬‫الر‬ ‫توما‬ ‫بن‬ ‫ثيوفيل‬ ‫ه‬‫ر‬‫عص‬ ‫في‬
‫بها‬ ‫اشتهر‬ ‫التي‬ ‫العلوم‬‫و‬ ‫اإلسالمية‬ ‫ة‬‫ر‬‫الحضا‬ ‫في‬ ‫كبير‬ ‫أثر‬ ‫للترجمة‬ ‫وكان‬ ‫حنين‬ ‫بن‬ ‫اسحق‬‫و‬ ‫اسحق‬ ‫بن‬ ‫وحنين‬
.‫الثقافات‬ ‫وتبادل‬ ‫المسلمين‬ ‫علماء‬
Page | 6
4.:‫العربي‬ ‫الوطن‬ ‫في‬ ‫الترجمة‬ ‫مستقبل‬
4.1‫و‬ ‫الترجمة‬ ‫تعريف‬:‫مفاهيمها‬
‫جرت‬ ‫الذي‬ ‫النص‬ ‫وهو‬ ‫(الناتج‬ ‫المنتج‬ ‫العمل‬‫و‬ ‫ع‬‫الموضو‬ ‫حقل‬ ‫يلزم‬ ‫ما‬ ‫فمنها‬ ‫متعددة‬ ‫دالالت‬ ‫تعنى‬ ‫ترجمة‬ ‫كلمة‬
‫لغتين‬ ‫الترجمة‬ ‫تتطلب‬ ‫إذ‬ )‫الترجمة‬ ‫إنتاج‬ ‫أو‬ ‫الترجمة‬ ‫ناتج‬ ‫عمل‬ ‫(وهي‬ ‫الترجمة‬ ‫عملية‬ ‫أو‬ )‫الترجمة‬ ‫عليه‬
‫النص‬ ‫تحويل‬ ‫أو‬ ‫نقل‬ ‫خاللهما‬ ‫من‬ ‫المترجم‬ ‫على‬ ‫وينبغي‬ ‫مختلفتين‬‫إليه‬ ‫المنقول‬ ‫النص‬ ‫إلى‬ )‫(المصدر‬ ‫األصلي‬
‫باختالف‬ ‫أهميتها‬‫و‬ ‫وقوتها‬ ‫موقعها‬ ‫اختالف‬ ‫غم‬‫ر‬ ‫المتعدد‬ ‫الثقافي‬ ‫النسق‬ ‫مكونات‬ ‫أحد‬ ‫الترجمة‬ ‫أن‬ ‫وبما‬ .)‫(الهدف‬
ُ‫ن‬ ‫أن‬ ‫يمكننا‬ ‫المختلفة‬ ‫ات‬‫ر‬‫الحضا‬‫و‬ ‫اللغات‬ ‫على‬ ‫المحسوبة‬‫و‬ ‫المتخلفة‬ ‫الثقافات‬ ‫وتفاعل‬ ‫يخية‬‫ر‬‫التا‬ ‫الشروط‬َ‫ع‬ِ‫ر‬‫ف‬
‫آخر‬ ‫إلى‬ ‫لسان‬ ‫من‬ ‫إليه‬ ‫المشار‬ ‫أو‬ ‫الملفوظ‬ ‫أو‬ ‫المكتوب‬ ‫الكالم‬ ‫نقل‬ ‫عملية‬ ‫أنها‬ ‫على‬ ‫الترجمة‬‫و‬‫ومكافئ‬ ‫مطابق‬
‫اللغة‬‫و‬ ‫الترجمة‬ ‫اسات‬‫ر‬‫د‬ ‫مجال‬ ‫في‬ ‫ين‬‫ر‬‫المنظ‬‫و‬ ‫اللغة‬ ‫أهل‬ ‫تصنيف‬ ‫من‬ ‫غم‬‫الر‬ ‫وعلى‬ .‫المضمون‬‫و‬ ‫المعنى‬ ‫في‬ ‫له‬
‫ومندي‬ ‫بيكر‬ ‫ومنى‬ ‫وباسنت‬ ‫ونيومارك‬ ‫وهولمز‬ ‫تشيسترمان‬ ‫أندرو‬ ‫أمثال‬ ‫من‬‫و‬(( ‫إلى‬ ‫الترجمة‬ ،‫وتشومسكي‬ ‫نايدا‬
‫احدة‬‫و‬‫ال‬ ‫اللغة‬ ‫ضمن‬ ‫ترجمة‬Intralingual translation‫المفردات‬ ‫صياغة‬ ‫إعادة‬ ‫أساس‬ ‫على‬ ‫الترجمة‬ ‫وهي‬
‫ى‬‫أخر‬ ‫إلى‬ ‫لغة‬ ‫من‬ ‫وترجمة‬ .‫اللغة‬ ‫نفس‬ ‫ضمن‬Interlingual translation‫ترجمة‬ ‫أساس‬ ‫على‬ ‫الترجمة‬ ‫وهي‬
‫التكافؤ‬‫و‬ ‫التقابل‬ ‫حسب‬ ‫ى‬‫أخر‬ ‫لغات‬ ‫إلى‬ ‫األلفاظ‬‫وترجمة‬ .‫بأكمله‬ ‫اد‬‫ر‬‫الم‬ ‫التعبير‬ ‫اك‬‫ر‬‫د‬‫ا‬‫و‬ ‫اللغتين‬ ‫رموز‬ ‫حيث‬ ‫من‬
‫ى‬‫أخر‬ ‫إلى‬ ‫عالمة‬ ‫من‬Intersemiotic translation‫من‬ ‫معين‬ ‫ع‬‫بنو‬ ‫الرسالة‬ ‫نقل‬ ‫أساس‬ ‫على‬ ‫الترجمة‬ ‫وهي‬
‫عملية‬ ‫أن‬ ‫إذ‬ ‫ية‬‫ر‬‫البح‬ ‫ات‬‫و‬‫الق‬ ‫في‬ ‫يحدث‬ ‫كما‬ ‫اللفظية‬ ‫ات‬‫ر‬‫اإلشا‬ ‫مصاحبة‬ ‫دون‬ ‫من‬ ‫آخر‬ ‫إلى‬ ‫ي‬‫الرمز‬ ‫النظام‬
‫عبر‬ ‫تتم‬ ‫اإلبالغ‬‫المعين‬ ‫للحدث‬ ‫المناسب‬ ‫العلم‬ ‫فع‬‫ر‬–Introducing Translation Studies, Munday
Jeremy 2009:‫اع‬‫و‬‫أن‬ ‫إلى‬ ‫تقسم‬ ‫الترجمة‬ ‫أن‬ ‫إال‬ .)
Page | 7
0.‫جم‬‫المتر‬ ‫على‬ ‫يتوجب‬ ‫إذ‬ ً‫ة‬‫صعوب‬ ‫اع‬‫و‬‫األن‬ ‫أكثر‬ ‫وهي‬ ً‫ة‬‫كتاب‬ ‫تنفذ‬ ‫التي‬ ‫الترجمة‬ ‫وهي‬ ‫ية‬‫ر‬‫ي‬‫ر‬‫التح‬ ‫الترجمة‬
‫وهي‬ .‫األصلي‬ ‫النص‬ ‫بأسلوب‬ ‫التام‬‫و‬ ‫الدقيق‬ ‫ام‬‫ز‬‫االلت‬‫بحيث‬ ‫شفوية‬ ‫ية‬‫ر‬‫ي‬‫ر‬‫وتح‬ ‫ية‬‫ر‬‫ي‬‫ر‬‫تح‬ ‫ية‬‫ر‬‫ي‬‫ر‬‫تح‬ ‫نوعان‬
.‫ة‬‫ر‬‫مباش‬ ‫المتلقي‬ ‫أذن‬ ‫إلى‬ ‫قة‬‫ر‬‫و‬ ‫من‬ ‫الثانية‬ ‫وفي‬ ‫قة‬‫ر‬‫و‬ ‫إلى‬ ‫قة‬‫ر‬‫و‬ ‫من‬ ‫األولى‬ ‫في‬ ‫المترجم‬ ‫جم‬‫يتر‬
2.‫ة‬‫ر‬‫مباش‬ ‫جم‬‫المتر‬ ‫جم‬‫وير‬ ‫المتكلم‬ ‫يتحدث‬ ‫إذ‬ ‫المنطوقة‬ ‫أي‬ ً‫ا‬‫لفظ‬ ‫تنفذ‬ ‫التي‬ ‫الترجمة‬ ‫وهي‬ ‫ية‬‫ر‬‫الفو‬ ‫الترجمة‬
‫الل‬‫و‬ ‫ات‬‫ر‬‫المؤتم‬ ‫في‬ ‫كما‬ ‫المتلقي‬ ‫ألذن‬‫ى‬‫أخر‬ ‫اع‬‫و‬‫أن‬ ‫ومنها‬ .‫ة‬‫ز‬‫التلف‬‫و‬ ‫اإلعالم‬ ‫وشبكات‬ ‫ية‬‫ر‬‫الجماهي‬ ‫قاءات‬
‫فيه‬ ‫تقال‬ ‫الذي‬ ‫بالزمن‬ ‫وتتقيد‬ ‫أثنائه‬ ‫أو‬ ‫كالمه‬ ‫المتحدث‬ ‫يكمل‬ ‫أن‬ ‫بعد‬ ‫الرسالة‬ ‫نقل‬ ‫وهي‬ ‫كالشفوية‬
‫الترجمة‬‫و‬ ‫ة‬‫ر‬‫المنظو‬ ‫الترجمة‬ ‫نوعان‬ ‫ولها‬ ‫الرسالة‬ ‫ومضمون‬ ‫بفحوى‬ ‫االكتفاء‬‫و‬ ‫الدقة‬ ‫وتتطلب‬ ‫الرسالة‬
.‫التتبعية‬‫و‬
2.2‫مستق‬‫الترجمة‬ ‫بل‬‫الباحث‬ ‫ى‬‫ير‬ ‫ما‬ ‫حسب‬
‫في‬ ‫متمرس‬ ‫ومترجم‬ ‫الترجمة‬ ‫اسات‬‫ر‬‫لد‬ ‫دارس‬ ‫أنني‬ ‫بما‬ ،‫بي‬‫ر‬‫الع‬ ‫الوطن‬ ‫في‬ ‫الترجمة‬ ‫مستقبل‬ ‫عن‬ ‫أما‬
‫عن‬ ‫يد‬‫ز‬‫ت‬ ‫لمدة‬ ‫الترجمة‬ ‫عمل‬ ‫ميدان‬01‫الترجمة‬‫و‬ ‫العرب‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫بين‬ ‫شاسع‬ ‫الفرق‬ ‫أن‬ ً‫ا‬‫تمام‬ ‫أدرك‬ ‫عام‬
‫الم‬ ‫به‬ ‫يقوم‬ ‫وما‬ ‫العرب‬ ‫المترجمين‬ ‫من‬ ‫ائل‬‫و‬‫األ‬ ‫به‬ ‫قام‬ ‫وما‬‫اآلن‬ ‫بية‬‫ر‬‫الع‬ ‫البلدان‬ ‫في‬ ‫اللغويون‬‫و‬ ‫ترجمون‬
‫غم‬‫الر‬ ‫على‬‫من‬‫التعليم‬ ‫مجال‬ ‫في‬ ‫األفقي‬‫و‬ ‫أسي‬‫ر‬‫ال‬ ‫التوسع‬‫و‬ ‫االتصاالت‬ ‫ة‬‫ر‬‫وثو‬ ‫التقنية‬ ‫الوسائل‬ ‫تطور‬
( ‫للحدود‬ ‫ة‬‫ر‬‫العاب‬ ‫اسة‬‫ر‬‫الد‬ ‫ونظام‬ ً‫ا‬‫عالمي‬Distance Learning‫متخصص‬ ‫وجامعات‬ ‫اكز‬‫ر‬‫م‬ ‫من‬ )
( ‫يقيا‬‫ر‬‫إف‬ ‫جنوب‬ ‫كجامعة‬University of South Africa – UNISA‫الترجمة‬ ‫اسات‬‫ر‬‫د‬ ‫تدرس‬ ‫التي‬ )
‫األكاديمية‬ ‫الهيئات‬‫و‬ ‫ات‬‫و‬‫األد‬‫و‬ ‫الترجمة‬ ‫بين‬ ‫العالقات‬ ‫حجم‬ ‫على‬ ً‫ا‬‫عملي‬ ‫مثاال‬ ‫وتعتبر‬ ‫اللغويات‬‫و‬
‫لغات‬ ‫وثالث‬ ‫رسمية‬ ‫لغات‬ ‫عشر‬ ‫من‬ ‫أكثر‬ ‫بها‬ ‫يقيا‬‫ر‬‫إف‬ ‫جنوب‬ ‫دولة‬ ‫أن‬ ‫إذ‬ ،‫االجتماعية‬ ‫المنظمات‬‫و‬
‫وهي‬ ‫الدينية‬ ‫اض‬‫ر‬‫لألغ‬ ‫تستخدم‬ ‫البلد‬ ‫أهل‬ ‫من‬ ‫لألقليات‬‫اث‬‫ر‬‫الت‬ ‫ولغات‬ "‫يتية‬‫ر‬‫السنسك‬‫و‬ ‫ية‬‫ر‬‫العب‬‫و‬ ‫بية‬‫ر‬‫"الع‬
Page | 8
‫التمييز‬ ‫نظام‬ ‫أن‬ ‫مع‬ ‫الدستور‬ ‫نص‬ ‫حسب‬ ‫ة‬‫ر‬‫اإلشا‬ ‫ولغة‬ ‫الهندية‬‫و‬ ‫اتية‬‫ر‬‫الغوج‬‫و‬ ‫اليونانية‬‫و‬ ‫"األلمانية‬
‫حقبة‬ ‫نهاية‬ ‫بعد‬ ‫ولكن‬ ‫الفرصة‬ ‫السكان‬ ‫معظم‬ ‫بها‬ ‫يتكلم‬ ‫التي‬ ‫التسع‬ ‫يقية‬‫ر‬‫اإلف‬ ‫للغات‬ ‫يتح‬ ‫لم‬ ‫ي‬‫العنصر‬
‫يق‬‫ر‬‫إف‬ ‫جنوب‬ ‫سلكت‬ ‫ي‬‫العنصر‬ ‫الفصل‬‫نجاح‬ ‫وحققت‬ ‫اللغويات‬‫و‬ ‫الترجمة‬ ‫اسات‬‫ر‬‫د‬ ‫مجال‬ ‫في‬ ‫بتها‬‫ر‬‫تج‬ ‫يا‬
‫الترجمة‬ ‫في‬ ‫األوروبية‬‫و‬ ‫بية‬‫ر‬‫الغ‬ ‫البلدان‬ ‫مدارس‬ ‫مثل‬ ‫بها‬ ‫تتميز‬ ‫ترجمة‬ ‫مدرسة‬ ‫لها‬ ‫وصارت‬ ‫كبير‬
‫وكروغر‬ ‫الماك‬‫و‬(0111‫ي‬ ‫بي‬‫ر‬‫الع‬ ‫الوطن‬ ‫في‬ ‫الترجمة‬ ‫فمستقبل‬ .)‫جع‬‫متفائل‬ ‫ين‬‫ر‬‫أم‬ ‫بين‬ ‫ما‬ ‫ء‬‫المر‬ ‫ل‬
‫ال‬ ‫العالم‬ ‫في‬ ‫الترجمة‬ ‫حركة‬ ‫بتطور‬‫في‬ ‫الخليج‬ ‫بلدان‬ ‫في‬ ً‫ال‬‫مث‬ ‫يظهر‬ ‫بدأ‬ ‫الذي‬ ‫لالهتمام‬ ‫نتيجة‬ ‫بي‬‫ر‬‫ع‬
‫من‬ ‫الترجمة‬ ‫مجال‬‫قبل‬‫شركات‬ ‫ودخول‬ ‫ية‬‫ر‬‫التجا‬‫و‬ ‫األكاديمية‬ ‫المؤسسات‬‫و‬ ‫اد‬‫ر‬‫األف‬‫و‬ ‫الدولة‬ ‫مؤسسات‬
‫بين‬ ‫يحدث‬ ‫الذي‬ ‫الكبير‬ ‫التنافس‬‫و‬ ‫النشر‬ ‫ودور‬ ‫الترجمة‬ ‫خدمات‬ ‫توفير‬ ‫مجال‬ ‫في‬ ‫تعمل‬ ‫أجنبية‬
‫مثل‬ ‫الترجمة‬ ‫وعمل‬ ‫اسات‬‫ر‬‫بد‬ ‫تعنى‬ ‫وجمعيات‬ ‫ابط‬‫و‬‫ر‬ ‫تكوين‬ ‫إلى‬ ‫أدى‬ ‫مما‬ ‫العمل‬ ‫سوق‬ ‫على‬ ‫الجنسيات‬
‫السوداني‬ ‫المترجمين‬ ‫جمعية‬‫أبوظبي‬ ‫في‬ ‫ين‬sita.com-www.the‫في‬ ‫للترجمة‬ ‫كلمة‬ ‫ع‬‫ومشرو‬
‫أبوظبي‬www.kalima.ae‫على‬ ‫وتساعد‬ ‫بي‬‫ر‬‫الع‬ ‫الوطن‬ ‫تفيد‬ ‫التي‬ ‫الكتب‬ ‫ونقل‬ ‫بترجمة‬ ‫يعنى‬ ‫الذي‬‫و‬
‫ائ‬‫و‬‫الج‬ ‫ويمنح‬ ‫ركوضها‬ ‫من‬ ‫بية‬‫ر‬‫الع‬ ‫اللغة‬ ‫إحياء‬‫دولة‬ ‫حكومة‬ ‫به‬ ‫تقوم‬ ‫ع‬‫مشرو‬ ‫وهو‬ ‫الترجمة‬ ‫مجال‬ ‫في‬ ‫ز‬
‫أبوظبي‬ ‫في‬ ‫المتحدة‬ ‫بية‬‫ر‬‫الع‬ ‫ات‬‫ر‬‫اإلما‬‫ع‬‫المشرو‬ ‫وهذا‬‫يذكر‬‫ب‬‫في‬ ‫العباسية‬‫و‬ ‫األموية‬ ‫الدولة‬ ‫به‬ ‫قامت‬ ‫ما‬
‫المتخصصة‬ ‫الكتب‬‫و‬ ‫اجع‬‫ر‬‫الم‬ ‫ة‬‫ر‬‫وف‬ ‫إلى‬ ‫باإلضافة‬ .‫فة‬‫ر‬‫المع‬‫و‬ ‫الترجمة‬ ‫مجال‬‫و‬‫اسات‬‫ر‬‫د‬ ‫مجال‬ ‫في‬ ‫األبحاث‬
‫المكتب‬ ‫في‬ ‫اللغويات‬‫و‬ ‫الترجمة‬‫نت‬‫ر‬‫االنت‬ ‫شبكة‬ ‫في‬ ‫البحث‬ ‫محرك‬ ‫وعبر‬ ‫ات‬
)http://scholar.google.com(
‫به‬ ‫يمر‬ ‫الذي‬ ‫الضعف‬ ‫بسبب‬ ‫بي‬‫ر‬‫الع‬ ‫الوطن‬ ‫في‬ ‫الترجمة‬ ‫بمستقبل‬ ‫التشاؤم‬ ‫وهو‬ ‫األخر‬ ‫األمر‬ ‫أما‬
‫وضعف‬ ‫الممتاز‬ ‫األكاديمي‬ ‫التحصيل‬ ‫في‬ ‫غبة‬‫الر‬ ‫لعدم‬ ‫نتيجة‬ ‫بي‬‫ر‬‫الع‬ ‫الدارس‬‫منها‬ ‫تدرس‬ ‫التي‬ ‫المناهج‬
Page | 9
‫البحوث‬ ‫في‬ ‫الجامعات‬ ‫أساتذة‬ ‫ومشاركة‬ ‫التعليم‬ ‫ات‬‫ر‬‫ا‬‫ز‬‫بو‬ ‫المعلمين‬ ‫يب‬‫ر‬‫تد‬ ‫وعدم‬ ‫اللغات‬‫و‬ ‫الترجمة‬
‫على‬ ‫المصروفة‬ ‫انيات‬‫ز‬‫المي‬ ‫في‬ ‫االقتصادي‬ ‫العجز‬‫و‬ ‫حكمة‬ُ‫الم‬ ‫العالمية‬ ‫يات‬‫ر‬‫الدو‬ ‫في‬ ‫النشر‬‫و‬ ‫الحديثة‬
‫وتدنى‬ ‫الشديد‬ ‫الضعف‬ ‫كله‬ ‫ذلك‬ ‫من‬ ‫األهم‬‫و‬ ‫العالي‬‫و‬ ‫العام‬ ‫التعليم‬‫نفسها‬ ‫بية‬‫ر‬‫الع‬ ‫اللغة‬ ‫تعليم‬ ‫مستويات‬
‫مجال‬ ‫في‬ ‫بي‬‫ر‬‫الع‬ ‫الوطن‬ ‫يسود‬ ‫الذي‬ ‫الضعف‬ ‫وبالتالي‬ ‫الغنية‬ ‫بية‬‫ر‬‫الع‬ ‫المكتبة‬‫و‬ ‫اث‬‫ر‬‫الت‬ ‫استصحاب‬ ‫وعدم‬
‫يستخدمها‬ ‫التي‬ ‫قمية‬‫ر‬‫ال‬ ‫المعينات‬ ‫ظهور‬ ‫إلى‬ ‫باإلضافة‬ ‫الترجمة‬ ‫في‬ ‫الضعف‬ ‫على‬ ‫ينعكس‬ ‫بية‬‫ر‬‫الع‬ ‫اللغة‬
‫ا‬ ‫بالترجمة‬ ‫يعرف‬ ‫ما‬ ‫أو‬ ‫المترجمين‬ ‫من‬ ‫الكثير‬‫ة‬‫ر‬‫كثي‬ ‫خصائص‬ ‫إسقاط‬ ‫وبذلك‬ ‫قمية‬‫ر‬‫ال‬ ‫الترجمة‬‫و‬ ‫آللية‬
‫المترجم‬ ‫ات‬‫ر‬‫قد‬ ‫يز‬‫ز‬‫وتع‬ ‫تطوير‬ ‫في‬ ‫مهمان‬ ‫عامالن‬ ‫وهما‬ ‫اإلطالع‬‫و‬ ‫اءة‬‫ر‬‫الق‬ ‫عدم‬ ‫إلى‬ ‫أدى‬ ‫مما‬ ‫للغة‬
‫بيين‬‫ر‬‫الغ‬ ‫عند‬ ‫الترجمة‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫وفي‬ .‫ليها‬‫ا‬‫و‬ ‫منها‬ ‫يترجم‬ ‫أن‬ ‫يستطيع‬ ‫التي‬ ‫اللغة‬ ‫في‬ ‫وفقهه‬ ‫مداركه‬ ‫وتوسيع‬
‫كب‬ ً‫ا‬‫اهتمام‬ ‫أولوها‬ ‫تجدهم‬ ‫مثال‬‫االيطاليون‬‫و‬ ))‫الخائنة‬ ‫((المليحة‬ ً‫ال‬‫قائ‬ ‫عنها‬ ‫يعبر‬ ‫مونان‬ ‫ج‬‫جور‬ ً‫ال‬‫فمث‬ ً‫ا‬‫ر‬‫ي‬
)‫خائن‬ ‫(المترجم‬ ‫فية‬‫ر‬‫الح‬ ‫المقولة‬ ‫أو‬ ‫الخيانة‬ ‫تعني‬ ‫الترجمة‬ ‫إن‬ ‫يقولون‬Traduttore traditore‫وكذلك‬
)‫الخائنات‬ ‫الجميالت‬ ‫(الفتيات‬ ‫أنها‬ ‫على‬ ‫الترجمة‬ ‫يصفون‬ ‫نسيون‬‫ر‬‫الف‬Les belles infidelles‫ومن‬
‫ن‬ ‫هنا‬‫يدخل‬ ‫المترجم‬ ‫أن‬ ‫جد‬‫في‬‫ترجمت‬ ‫تكون‬ ‫أن‬ ‫إما‬ ‫عليه‬ ‫يحسد‬ ‫ال‬ ‫موقف‬‫ذات‬ ‫أمنية‬ ‫أو‬ ‫وخائنة‬ ‫جميلة‬ ‫ه‬
‫وجه‬.‫يسر‬ ‫ال‬ ‫قبيح‬
5.:‫الخالصة‬
ً‫ا‬‫ر‬‫كبي‬ ً‫ا‬‫ر‬‫دو‬ ‫الترجمة‬ ‫أدت‬ً‫ال‬‫وفعا‬‫إذ‬ ،‫ي‬‫البشر‬ ‫يخ‬‫ر‬‫التا‬ ‫عبر‬ ً‫ا‬‫وثقافي‬ ً‫ا‬‫علمي‬‫أ‬‫أساسي‬ ‫نحو‬ ‫على‬ ‫قامت‬ ‫نها‬
‫ي‬‫الحضار‬ ‫التفاعل‬ ‫يز‬‫ز‬‫تع‬ ‫في‬ ‫أسهمت‬‫و‬ ‫العالم‬ ‫شعوب‬ ‫ثقافات‬ ‫بين‬ ‫بت‬‫ر‬‫وق‬ ،‫بالحاضر‬ ‫الماضي‬ ‫بط‬‫ر‬‫ي‬
‫أمم‬ ‫لغات‬ ‫إلى‬ ‫ترجمته‬ ‫بفضل‬ ‫الزمان‬ ‫من‬ ‫قرون‬ ‫مر‬ ‫على‬ ‫ة‬‫ر‬‫الكبي‬ ‫ات‬‫ر‬‫الحضا‬ ‫اث‬‫ر‬‫ت‬ ‫نقل‬ ‫تم‬ ‫فقد‬ .‫العالمي‬
Page | 10
‫ا‬ ‫الحياة‬ ‫انب‬‫و‬‫ج‬ ‫ى‬‫أثر‬‫و‬ ‫الثقافات‬‫و‬ ‫المعارف‬ ‫تبادل‬ ‫من‬ ‫مكن‬ ‫مما‬ ‫مختلفة‬‫اللغة‬ ‫وصلت‬ ‫فمثال‬ ،‫ة‬‫ر‬‫لمعاص‬
‫الشرق‬ ‫اثيات‬‫ر‬‫ت‬ ‫مت‬ِ‫رج‬ُ‫ت‬ ‫ما‬ ‫عند‬ ‫العالمية‬ ‫تبة‬‫ر‬‫الم‬ ‫إلى‬ ‫اإلسالمية‬ ‫ة‬‫ر‬‫الحضا‬ ‫هو‬‫ز‬ ‫ة‬‫ر‬‫فت‬ ‫في‬ ‫بيتين‬‫ر‬‫الع‬ ‫الثقافة‬‫و‬
‫الداللة‬ ‫علم‬ ‫منها‬ ‫متعددة‬ ‫امل‬‫و‬‫بع‬ ‫جمة‬‫التر‬ ‫ية‬‫ر‬‫نظ‬ ‫تبط‬‫ر‬‫ت‬ .‫الغرب‬‫و‬Semantics‫النحو‬ ‫وعلم‬Syntax
‫الصرف‬‫و‬Morphology‫اعد‬‫و‬‫الق‬‫و‬Grammar‫و‬ ‫أسلوب‬‫و‬‫الكاتب‬ ‫أسلوب‬ ‫ينجلي‬ ‫وبالتالي‬ ‫اللغة‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬
‫تلك‬ ‫عن‬ ‫يعبر‬ ‫جمة‬‫التر‬ ‫وعند‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفك‬ ‫وهي‬ ‫احدة‬‫و‬ ‫منظومة‬ ‫ضمن‬ ‫وسبكها‬ ‫اللغوية‬ ‫الوسائل‬ ‫انتقاء‬ ‫نظام‬ ‫في‬
‫ما‬ ‫أ‬‫ر‬‫يق‬ ‫أن‬ ‫المترجم‬ ‫"على‬ ‫غوركي‬ ‫مكسيم‬ ‫يقول‬ ‫ذلك‬ ‫وفي‬ ‫الكاتب‬ ‫إحساس‬ ‫وبنفس‬ ‫ى‬‫أخر‬ ‫بلغة‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفك‬
‫ويعرف‬ ‫الكاتب‬ ‫أنتجه‬‫ط‬‫يكر‬ ‫وما‬ ‫يحب‬ ‫وما‬ ‫باعه‬‫صيغة‬ ‫إلى‬ ‫الكاتب‬ ‫ح‬‫رو‬ ‫ينقل‬ ‫أن‬ ‫يستطيع‬ ‫وبذلك‬ ‫ه‬
."‫إليه‬ ‫المنقول‬ ‫الكالم‬
‫معارف‬ ‫المترجم‬ ‫من‬ ‫تتطلب‬ ‫معقدة‬ ‫إبداعية‬ ‫عملية‬ ‫هي‬ ‫الترجمة‬ ‫ممارسة‬ ‫أن‬ ‫نجد‬ ‫قة‬‫ر‬‫الو‬ ‫هذه‬ ‫خالل‬ ‫من‬
‫المنقول‬‫و‬ ‫منها‬ ‫المنقول‬ ‫اللغتين‬ ‫علم‬ ‫دقائق‬ ‫كل‬ ‫إلى‬ ‫يختطاها‬ ‫بل‬ ‫فحسب‬ ‫اللغتين‬ ‫بمفردات‬ ‫ليس‬ ‫عميقة‬
‫يتحق‬ ‫ولن‬ .‫إليها‬‫علمي‬ ‫بتخطيط‬ ‫نقوم‬ ‫لم‬ ‫ما‬ ‫بي‬‫ر‬‫الع‬ ‫الوطن‬ ‫في‬ ‫الترجمة‬ ‫مستقبل‬ ‫عن‬ ‫المرجو‬ ‫الهدف‬ ‫ق‬
‫في‬ ‫المتخصصة‬ ‫اكز‬‫ر‬‫الم‬‫و‬ ‫المعاهد‬‫و‬ ‫الهيئات‬‫و‬ ‫المؤسسات‬‫و‬ ‫الجامعات‬ ‫حصاء‬‫ا‬‫و‬ ‫الترجمة‬ ‫لمستقبل‬ ‫سليم‬
‫أنه‬ ‫ننسى‬ ‫ال‬‫و‬ .‫للترجمة‬ ‫المشرق‬ ‫المستقبل‬ ‫نحو‬ ‫السير‬ ‫على‬ ‫يساعد‬ ً‫ا‬‫ر‬‫كبي‬ ً‫ا‬‫اهتمام‬ ‫ونوليها‬ ‫الترجمة‬ ‫مجال‬
‫خال‬‫في‬ ‫منها‬ ‫ونذكر‬ ‫بالترجمة‬ ‫تهتم‬ ‫التي‬ ‫المنظمات‬‫و‬ ‫الهيئات‬‫و‬ ‫المؤسسات‬ ‫بعض‬ ‫ظهرت‬ ‫ات‬‫و‬‫السن‬ ‫هذه‬ ‫ل‬
‫المركز‬‫و‬ ‫أبوظبي‬ ‫في‬ ‫السودانيين‬ ‫المترجمين‬ ‫وجمعية‬ ‫الخرطوم‬ ‫بجامعة‬ ‫يب‬‫ر‬‫التع‬‫و‬ ‫الترجمة‬ ‫وحدة‬ ‫السودان‬
‫ا‬ ‫وبيت‬ ‫طنجة‬ ‫في‬ ‫للترجمة‬ ‫العليا‬ ‫فهد‬ ‫الملك‬ ‫ومدرسة‬ ‫باط‬‫ر‬‫ال‬ ‫في‬ ‫التوثيق‬‫و‬ ‫يب‬‫ر‬‫للتع‬ ‫بي‬‫ر‬‫المغ‬‫لحكمة‬
‫لحكومة‬ ‫التابع‬ ‫كلمة‬ ‫ع‬‫ومشرو‬ ‫تونس‬ ‫في‬ ‫يب‬‫ر‬‫التع‬ ‫لشؤون‬‫دولة‬‫ات‬‫ر‬‫اإلما‬‫المتحدة‬ ‫بية‬‫ر‬‫الع‬.‫أبوظبي‬ ‫في‬
‫في‬ ‫الترجمة‬ ‫عن‬ ‫ات‬‫ر‬‫مؤتم‬ ‫عقد‬ ‫على‬ ‫وعملت‬ ‫جهودها‬ ‫المؤسسات‬‫و‬ ‫الهيئات‬ ‫هذه‬ ‫كثفت‬ ‫إذا‬ ‫اعتقادي‬ ‫وفي‬
Page | 11
‫بتنفيذ‬ ‫أوصت‬‫و‬ ‫علمية‬ ‫بمخرجات‬ ‫وخرجت‬ ‫بي‬‫ر‬‫الع‬ ‫الوطن‬‫ها‬‫البل‬ ‫تضعها‬ ‫انيات‬‫ز‬‫مي‬ ‫خالل‬ ‫من‬‫بية‬‫ر‬‫الع‬ ‫دان‬
‫خالل‬ ‫من‬ )‫(اليونسكو‬ ‫الثقافة‬‫و‬ ‫العلوم‬‫و‬ ‫بية‬‫ر‬‫للت‬ ‫المتحدة‬ ‫األمم‬ ‫منظمة‬ ‫مع‬ ‫وبالتعاون‬ ‫الجامعات‬ ‫عبر‬
‫باللغة‬ ‫االهتمام‬‫و‬ ‫المترجمين‬ ‫يب‬‫ر‬‫وتد‬ ‫العالمية‬ ‫المعايير‬‫و‬ ‫الممارسات‬ ‫وبأفضل‬ ‫المناسبة‬ ‫المناهج‬ ‫وضع‬
‫األوروبية‬ ‫البلدان‬ ‫مصاف‬ ‫في‬ ‫بية‬‫ر‬‫الع‬ ‫البلدان‬ ‫لتكن‬ ‫وثقافتها‬ ‫بية‬‫ر‬‫الع‬‫بية‬‫ر‬‫الغ‬‫و‬‫يقية‬‫ر‬‫اإلف‬‫و‬‫ازدهر‬ ‫التي‬
.‫فيها‬ ‫الترجمة‬ ‫مستقبل‬
6.:‫اجع‬‫ر‬‫الم‬
‫اليمني‬ ‫حسن‬ ‫ليلى‬ ‫ة‬‫ر‬‫(الدكتو‬ ‫بيانها‬ ‫وتجويد‬ ‫الترجمة‬ ‫منهجية‬0111)
‫الديداوي‬ ‫محمد‬ ‫(الدكتور‬ ‫الترجمة‬ ‫مفاهيم‬2112)
‫الديداوي‬ ‫محمد‬ ‫(الدكتور‬ ‫جم‬‫المتر‬ ‫منهاج‬2112.)
‫الديداوي‬ ‫محمد‬ ‫(الدكتور‬ ‫اصل‬‫و‬‫الت‬‫و‬ ‫الترجمة‬2112)
‫الديداوي‬ ‫محمد‬ ‫(الدكتور‬ ‫يب‬‫ر‬‫التع‬‫و‬ ‫الترجمة‬2112)
Translation and Globalization, Prof. Michael Cronin 2010
Introducing Translation Studies, Munday Jeremy 2009
In Other Words, Prof. Mona Baker 1992-7

More Related Content

What's hot (8)

Overview Bahasa Arab 1
Overview Bahasa Arab 1 Overview Bahasa Arab 1
Overview Bahasa Arab 1
 
المنجد في اللغة و الأعلام
المنجد في اللغة و الأعلامالمنجد في اللغة و الأعلام
المنجد في اللغة و الأعلام
 
الفعل المبني للمجهول في اللغة العبرية (دراسة صرفية- نحوية)
الفعل المبني للمجهول في اللغة العبرية (دراسة صرفية- نحوية)الفعل المبني للمجهول في اللغة العبرية (دراسة صرفية- نحوية)
الفعل المبني للمجهول في اللغة العبرية (دراسة صرفية- نحوية)
 
House of wisdome
House of wisdomeHouse of wisdome
House of wisdome
 
Izhar al-haq-short: best book that Ahmad Deedat used to debate the cross
Izhar al-haq-short: best book that Ahmad Deedat used to debate the crossIzhar al-haq-short: best book that Ahmad Deedat used to debate the cross
Izhar al-haq-short: best book that Ahmad Deedat used to debate the cross
 
Different dialect in Arabic
Different dialect in ArabicDifferent dialect in Arabic
Different dialect in Arabic
 
الوصائل الإحالية من النصّيّة إلى الانطولوجية
الوصائل الإحالية من النصّيّة إلى الانطولوجيةالوصائل الإحالية من النصّيّة إلى الانطولوجية
الوصائل الإحالية من النصّيّة إلى الانطولوجية
 
الصُحبة والخُلّة في الشعر الجاهلي
الصُحبة والخُلّة في الشعر الجاهليالصُحبة والخُلّة في الشعر الجاهلي
الصُحبة والخُلّة في الشعر الجاهلي
 

Similar to مستقبل الترجمة في الوطن العربي 2

مجلة حوليات التراث العدد 05-2006 مستغانم.pdf
مجلة حوليات التراث العدد 05-2006 مستغانم.pdfمجلة حوليات التراث العدد 05-2006 مستغانم.pdf
مجلة حوليات التراث العدد 05-2006 مستغانم.pdfAnnales du patrimoine
 
د. محمد عباسة-الترجمة في العصور الوسطى.pdf
د. محمد عباسة-الترجمة في العصور الوسطى.pdfد. محمد عباسة-الترجمة في العصور الوسطى.pdf
د. محمد عباسة-الترجمة في العصور الوسطى.pdfAnnales du patrimoine
 
الترجمة من منظور اللغويين
الترجمة من منظور اللغويينالترجمة من منظور اللغويين
الترجمة من منظور اللغويينUNISA/SUST
 
الترجمات العربيه للكتاب المقدس وتحديات العصر - جون دانيال
الترجمات العربيه للكتاب المقدس   وتحديات العصر - جون دانيالالترجمات العربيه للكتاب المقدس   وتحديات العصر - جون دانيال
الترجمات العربيه للكتاب المقدس وتحديات العصر - جون دانيالIbrahimia Church Ftriends
 
الترجمة داخل اللغة الواحدة Intralingual translation1
الترجمة داخل اللغة الواحدة Intralingual translation1الترجمة داخل اللغة الواحدة Intralingual translation1
الترجمة داخل اللغة الواحدة Intralingual translation1ريم حسام الدين
 
Principle of translation 2018.docx
Principle of translation 2018.docxPrinciple of translation 2018.docx
Principle of translation 2018.docxFatihah Suliman
 
The Mathani in the Qur'an Refers to Binary Computer Code, Zeros and Ones- Dr....
The Mathani in the Qur'an Refers to Binary Computer Code, Zeros and Ones- Dr....The Mathani in the Qur'an Refers to Binary Computer Code, Zeros and Ones- Dr....
The Mathani in the Qur'an Refers to Binary Computer Code, Zeros and Ones- Dr....Dr. Khaled Bakro
 
قواميس و ادوات ترجمة النصوص
قواميس و ادوات ترجمة النصوصقواميس و ادوات ترجمة النصوص
قواميس و ادوات ترجمة النصوصamrnary
 
النظرية الخليلية
النظرية الخليلية النظرية الخليلية
النظرية الخليلية Ma Bo
 
الترجمة والمجتمع الأفريقي
الترجمة والمجتمع الأفريقيالترجمة والمجتمع الأفريقي
الترجمة والمجتمع الأفريقيUNISA/SUST
 
Article review on keeping the Malay language as the language of knowledge
Article review on keeping the Malay language as the language of knowledgeArticle review on keeping the Malay language as the language of knowledge
Article review on keeping the Malay language as the language of knowledgehusna izzah
 
علوم الحديث المستوى الثاني
علوم الحديث   المستوى الثانيعلوم الحديث   المستوى الثاني
علوم الحديث المستوى الثانيIffu Slides
 
عرض تقنيات التعليم
عرض تقنيات التعليمعرض تقنيات التعليم
عرض تقنيات التعليمnoufalmouh
 
بلعربي خديجة-جهود محمد عباسة في إثراء وترقية الدراسات الأدبية المقارنة في الج...
بلعربي خديجة-جهود محمد عباسة في إثراء وترقية الدراسات الأدبية المقارنة في الج...بلعربي خديجة-جهود محمد عباسة في إثراء وترقية الدراسات الأدبية المقارنة في الج...
بلعربي خديجة-جهود محمد عباسة في إثراء وترقية الدراسات الأدبية المقارنة في الج...Annales du patrimoine
 
الوحدة الخامسة
الوحدة الخامسةالوحدة الخامسة
الوحدة الخامسةSaif Eddin
 

Similar to مستقبل الترجمة في الوطن العربي 2 (20)

مجلة حوليات التراث العدد 05-2006 مستغانم.pdf
مجلة حوليات التراث العدد 05-2006 مستغانم.pdfمجلة حوليات التراث العدد 05-2006 مستغانم.pdf
مجلة حوليات التراث العدد 05-2006 مستغانم.pdf
 
د. محمد عباسة-الترجمة في العصور الوسطى.pdf
د. محمد عباسة-الترجمة في العصور الوسطى.pdfد. محمد عباسة-الترجمة في العصور الوسطى.pdf
د. محمد عباسة-الترجمة في العصور الوسطى.pdf
 
الترجمة من منظور اللغويين
الترجمة من منظور اللغويينالترجمة من منظور اللغويين
الترجمة من منظور اللغويين
 
الترجمات العربيه للكتاب المقدس وتحديات العصر - جون دانيال
الترجمات العربيه للكتاب المقدس   وتحديات العصر - جون دانيالالترجمات العربيه للكتاب المقدس   وتحديات العصر - جون دانيال
الترجمات العربيه للكتاب المقدس وتحديات العصر - جون دانيال
 
الترجمة داخل اللغة الواحدة Intralingual translation1
الترجمة داخل اللغة الواحدة Intralingual translation1الترجمة داخل اللغة الواحدة Intralingual translation1
الترجمة داخل اللغة الواحدة Intralingual translation1
 
Principle of translation 2018.docx
Principle of translation 2018.docxPrinciple of translation 2018.docx
Principle of translation 2018.docx
 
The Mathani in the Qur'an Refers to Binary Computer Code, Zeros and Ones- Dr....
The Mathani in the Qur'an Refers to Binary Computer Code, Zeros and Ones- Dr....The Mathani in the Qur'an Refers to Binary Computer Code, Zeros and Ones- Dr....
The Mathani in the Qur'an Refers to Binary Computer Code, Zeros and Ones- Dr....
 
Issues in islamic trans
Issues in islamic transIssues in islamic trans
Issues in islamic trans
 
قواميس و ادوات ترجمة النصوص
قواميس و ادوات ترجمة النصوصقواميس و ادوات ترجمة النصوص
قواميس و ادوات ترجمة النصوص
 
النظرية الخليلية
النظرية الخليلية النظرية الخليلية
النظرية الخليلية
 
الترجمة والمجتمع الأفريقي
الترجمة والمجتمع الأفريقيالترجمة والمجتمع الأفريقي
الترجمة والمجتمع الأفريقي
 
Article review on keeping the Malay language as the language of knowledge
Article review on keeping the Malay language as the language of knowledgeArticle review on keeping the Malay language as the language of knowledge
Article review on keeping the Malay language as the language of knowledge
 
علوم الحديث المستوى الثاني
علوم الحديث   المستوى الثانيعلوم الحديث   المستوى الثاني
علوم الحديث المستوى الثاني
 
عرض تقنيات التعليم
عرض تقنيات التعليمعرض تقنيات التعليم
عرض تقنيات التعليم
 
بلعربي خديجة-جهود محمد عباسة في إثراء وترقية الدراسات الأدبية المقارنة في الج...
بلعربي خديجة-جهود محمد عباسة في إثراء وترقية الدراسات الأدبية المقارنة في الج...بلعربي خديجة-جهود محمد عباسة في إثراء وترقية الدراسات الأدبية المقارنة في الج...
بلعربي خديجة-جهود محمد عباسة في إثراء وترقية الدراسات الأدبية المقارنة في الج...
 
Article review
Article reviewArticle review
Article review
 
الوحدة الخامسة
الوحدة الخامسةالوحدة الخامسة
الوحدة الخامسة
 
أثر لغة الدين في التفسير المعاصر: دراسة تحليلية
أثر لغة الدين في التفسير المعاصر: دراسة تحليليةأثر لغة الدين في التفسير المعاصر: دراسة تحليلية
أثر لغة الدين في التفسير المعاصر: دراسة تحليلية
 
التشبيه بين اللغة العربية واللغة العبرية: دراسة صرفية نحوية
التشبيه بين اللغة العربية واللغة العبرية: دراسة صرفية نحوية التشبيه بين اللغة العربية واللغة العبرية: دراسة صرفية نحوية
التشبيه بين اللغة العربية واللغة العبرية: دراسة صرفية نحوية
 
التصميم الدلالي للمعجم القرآني
التصميم الدلالي للمعجم القرآنيالتصميم الدلالي للمعجم القرآني
التصميم الدلالي للمعجم القرآني
 

Recently uploaded

دور مجتمعات التعلم في تحسين جودة الحياة الجامعية .pdf
دور مجتمعات التعلم في تحسين جودة الحياة الجامعية .pdfدور مجتمعات التعلم في تحسين جودة الحياة الجامعية .pdf
دور مجتمعات التعلم في تحسين جودة الحياة الجامعية .pdf575cqhpbb7
 
.. مهارات ادارة الوقت و مهارات تنظيم الوقت.ppt
.. مهارات ادارة الوقت و مهارات تنظيم الوقت.ppt.. مهارات ادارة الوقت و مهارات تنظيم الوقت.ppt
.. مهارات ادارة الوقت و مهارات تنظيم الوقت.pptMarwaElsheikh6
 
الوعي المعلوماتي لدى العاملين في المكتبات و مراكز المعلومات
الوعي المعلوماتي لدى العاملين في المكتبات و مراكز المعلوماتالوعي المعلوماتي لدى العاملين في المكتبات و مراكز المعلومات
الوعي المعلوماتي لدى العاملين في المكتبات و مراكز المعلوماتMohamadAljaafari
 
إعادة الإعمار-- غزة فلسطين سوريا العراق
إعادة الإعمار--  غزة  فلسطين سوريا العراقإعادة الإعمار--  غزة  فلسطين سوريا العراق
إعادة الإعمار-- غزة فلسطين سوريا العراقOmarSelim27
 
immunology_3.ppt.................................
immunology_3.ppt.................................immunology_3.ppt.................................
immunology_3.ppt.................................hakim hassan
 
عرض تقديمي لعملية الجمع للاطفال ورياض الاطفال
عرض تقديمي لعملية الجمع للاطفال ورياض الاطفالعرض تقديمي لعملية الجمع للاطفال ورياض الاطفال
عرض تقديمي لعملية الجمع للاطفال ورياض الاطفالshamsFCAI
 
_BIMarabia 45.مجلة بيم ارابيا نمذجة معلومات اليناء
_BIMarabia 45.مجلة بيم ارابيا نمذجة معلومات اليناء_BIMarabia 45.مجلة بيم ارابيا نمذجة معلومات اليناء
_BIMarabia 45.مجلة بيم ارابيا نمذجة معلومات اليناءOmarSelim27
 
عرض تقديمي تكليف رقم (1).الرسوم التعليمية
عرض تقديمي تكليف رقم (1).الرسوم  التعليميةعرض تقديمي تكليف رقم (1).الرسوم  التعليمية
عرض تقديمي تكليف رقم (1).الرسوم التعليميةfsaied902
 
1-G9-حل درس سورة الواقعة للصف التاسع 57-74 (1).pptx
1-G9-حل درس سورة الواقعة للصف التاسع 57-74 (1).pptx1-G9-حل درس سورة الواقعة للصف التاسع 57-74 (1).pptx
1-G9-حل درس سورة الواقعة للصف التاسع 57-74 (1).pptxAhmedFares228976
 
السرقات الشعرية إعداد غادة محمد عبد الراضي
السرقات الشعرية إعداد غادة محمد عبد الراضيالسرقات الشعرية إعداد غادة محمد عبد الراضي
السرقات الشعرية إعداد غادة محمد عبد الراضيsalwaahmedbedier
 
"الدعامة الأساسية التي يقوم عليها التقويم الذاتي
"الدعامة الأساسية التي يقوم عليها التقويم الذاتي"الدعامة الأساسية التي يقوم عليها التقويم الذاتي
"الدعامة الأساسية التي يقوم عليها التقويم الذاتيNajlaaAlshareef1
 
1 علم الخلية الم.pdf............................................................
1 علم الخلية الم.pdf............................................................1 علم الخلية الم.pdf............................................................
1 علم الخلية الم.pdf............................................................hakim hassan
 
محمد احمد سيد احمد محمد سباق عمر يوسف عبدالكريم
محمد احمد سيد احمد محمد سباق عمر يوسف عبدالكريممحمد احمد سيد احمد محمد سباق عمر يوسف عبدالكريم
محمد احمد سيد احمد محمد سباق عمر يوسف عبدالكريمelqadymuhammad
 
دمشق تاريخ معطر بالياسمين - ماهر أسعد بكر
دمشق تاريخ معطر بالياسمين - ماهر أسعد بكردمشق تاريخ معطر بالياسمين - ماهر أسعد بكر
دمشق تاريخ معطر بالياسمين - ماهر أسعد بكرMaher Asaad Baker
 
من قصص القرآن الكريم تحكي عن قصة سيدنا يونس عليه السلام وماذا فعل مع قومه بدو...
من قصص القرآن الكريم تحكي عن قصة سيدنا يونس عليه السلام وماذا فعل مع قومه بدو...من قصص القرآن الكريم تحكي عن قصة سيدنا يونس عليه السلام وماذا فعل مع قومه بدو...
من قصص القرآن الكريم تحكي عن قصة سيدنا يونس عليه السلام وماذا فعل مع قومه بدو...qainalllah
 
تطبيقات الذكاء الاصطناعي و استخداماتها في العلوم البيولوجية والطبية
تطبيقات الذكاء الاصطناعي و استخداماتها   في العلوم البيولوجية والطبيةتطبيقات الذكاء الاصطناعي و استخداماتها   في العلوم البيولوجية والطبية
تطبيقات الذكاء الاصطناعي و استخداماتها في العلوم البيولوجية والطبيةMohammad Alkataan
 
أسامه رجب علي أحمد (عرض تقديمي عن الجمل التي لها محل من الاعراب والتي ليس لها...
أسامه رجب علي أحمد (عرض تقديمي عن الجمل التي لها محل من الاعراب والتي ليس لها...أسامه رجب علي أحمد (عرض تقديمي عن الجمل التي لها محل من الاعراب والتي ليس لها...
أسامه رجب علي أحمد (عرض تقديمي عن الجمل التي لها محل من الاعراب والتي ليس لها...Osama ragab Ali
 
الصف الثاني الاعدادي - العلوم -الموجات.pdf
الصف الثاني الاعدادي - العلوم -الموجات.pdfالصف الثاني الاعدادي - العلوم -الموجات.pdf
الصف الثاني الاعدادي - العلوم -الموجات.pdfv2mt8mtspw
 

Recently uploaded (20)

دور مجتمعات التعلم في تحسين جودة الحياة الجامعية .pdf
دور مجتمعات التعلم في تحسين جودة الحياة الجامعية .pdfدور مجتمعات التعلم في تحسين جودة الحياة الجامعية .pdf
دور مجتمعات التعلم في تحسين جودة الحياة الجامعية .pdf
 
.. مهارات ادارة الوقت و مهارات تنظيم الوقت.ppt
.. مهارات ادارة الوقت و مهارات تنظيم الوقت.ppt.. مهارات ادارة الوقت و مهارات تنظيم الوقت.ppt
.. مهارات ادارة الوقت و مهارات تنظيم الوقت.ppt
 
الوعي المعلوماتي لدى العاملين في المكتبات و مراكز المعلومات
الوعي المعلوماتي لدى العاملين في المكتبات و مراكز المعلوماتالوعي المعلوماتي لدى العاملين في المكتبات و مراكز المعلومات
الوعي المعلوماتي لدى العاملين في المكتبات و مراكز المعلومات
 
إعادة الإعمار-- غزة فلسطين سوريا العراق
إعادة الإعمار--  غزة  فلسطين سوريا العراقإعادة الإعمار--  غزة  فلسطين سوريا العراق
إعادة الإعمار-- غزة فلسطين سوريا العراق
 
immunology_3.ppt.................................
immunology_3.ppt.................................immunology_3.ppt.................................
immunology_3.ppt.................................
 
عرض تقديمي لعملية الجمع للاطفال ورياض الاطفال
عرض تقديمي لعملية الجمع للاطفال ورياض الاطفالعرض تقديمي لعملية الجمع للاطفال ورياض الاطفال
عرض تقديمي لعملية الجمع للاطفال ورياض الاطفال
 
_BIMarabia 45.مجلة بيم ارابيا نمذجة معلومات اليناء
_BIMarabia 45.مجلة بيم ارابيا نمذجة معلومات اليناء_BIMarabia 45.مجلة بيم ارابيا نمذجة معلومات اليناء
_BIMarabia 45.مجلة بيم ارابيا نمذجة معلومات اليناء
 
عرض تقديمي تكليف رقم (1).الرسوم التعليمية
عرض تقديمي تكليف رقم (1).الرسوم  التعليميةعرض تقديمي تكليف رقم (1).الرسوم  التعليمية
عرض تقديمي تكليف رقم (1).الرسوم التعليمية
 
.العروض التقديمية والرسومات التعليمية bdf
.العروض التقديمية والرسومات التعليمية bdf.العروض التقديمية والرسومات التعليمية bdf
.العروض التقديمية والرسومات التعليمية bdf
 
1-G9-حل درس سورة الواقعة للصف التاسع 57-74 (1).pptx
1-G9-حل درس سورة الواقعة للصف التاسع 57-74 (1).pptx1-G9-حل درس سورة الواقعة للصف التاسع 57-74 (1).pptx
1-G9-حل درس سورة الواقعة للصف التاسع 57-74 (1).pptx
 
السرقات الشعرية إعداد غادة محمد عبد الراضي
السرقات الشعرية إعداد غادة محمد عبد الراضيالسرقات الشعرية إعداد غادة محمد عبد الراضي
السرقات الشعرية إعداد غادة محمد عبد الراضي
 
"الدعامة الأساسية التي يقوم عليها التقويم الذاتي
"الدعامة الأساسية التي يقوم عليها التقويم الذاتي"الدعامة الأساسية التي يقوم عليها التقويم الذاتي
"الدعامة الأساسية التي يقوم عليها التقويم الذاتي
 
1 علم الخلية الم.pdf............................................................
1 علم الخلية الم.pdf............................................................1 علم الخلية الم.pdf............................................................
1 علم الخلية الم.pdf............................................................
 
محمد احمد سيد احمد محمد سباق عمر يوسف عبدالكريم
محمد احمد سيد احمد محمد سباق عمر يوسف عبدالكريممحمد احمد سيد احمد محمد سباق عمر يوسف عبدالكريم
محمد احمد سيد احمد محمد سباق عمر يوسف عبدالكريم
 
دمشق تاريخ معطر بالياسمين - ماهر أسعد بكر
دمشق تاريخ معطر بالياسمين - ماهر أسعد بكردمشق تاريخ معطر بالياسمين - ماهر أسعد بكر
دمشق تاريخ معطر بالياسمين - ماهر أسعد بكر
 
من قصص القرآن الكريم تحكي عن قصة سيدنا يونس عليه السلام وماذا فعل مع قومه بدو...
من قصص القرآن الكريم تحكي عن قصة سيدنا يونس عليه السلام وماذا فعل مع قومه بدو...من قصص القرآن الكريم تحكي عن قصة سيدنا يونس عليه السلام وماذا فعل مع قومه بدو...
من قصص القرآن الكريم تحكي عن قصة سيدنا يونس عليه السلام وماذا فعل مع قومه بدو...
 
تطبيقات الذكاء الاصطناعي و استخداماتها في العلوم البيولوجية والطبية
تطبيقات الذكاء الاصطناعي و استخداماتها   في العلوم البيولوجية والطبيةتطبيقات الذكاء الاصطناعي و استخداماتها   في العلوم البيولوجية والطبية
تطبيقات الذكاء الاصطناعي و استخداماتها في العلوم البيولوجية والطبية
 
عرض تقديمي عن اسم المفعول.امل عرفات محمد العربي جامعة جنوب الوادي تربيه عام ...
عرض تقديمي عن اسم المفعول.امل عرفات محمد العربي  جامعة جنوب الوادي تربيه عام ...عرض تقديمي عن اسم المفعول.امل عرفات محمد العربي  جامعة جنوب الوادي تربيه عام ...
عرض تقديمي عن اسم المفعول.امل عرفات محمد العربي جامعة جنوب الوادي تربيه عام ...
 
أسامه رجب علي أحمد (عرض تقديمي عن الجمل التي لها محل من الاعراب والتي ليس لها...
أسامه رجب علي أحمد (عرض تقديمي عن الجمل التي لها محل من الاعراب والتي ليس لها...أسامه رجب علي أحمد (عرض تقديمي عن الجمل التي لها محل من الاعراب والتي ليس لها...
أسامه رجب علي أحمد (عرض تقديمي عن الجمل التي لها محل من الاعراب والتي ليس لها...
 
الصف الثاني الاعدادي - العلوم -الموجات.pdf
الصف الثاني الاعدادي - العلوم -الموجات.pdfالصف الثاني الاعدادي - العلوم -الموجات.pdf
الصف الثاني الاعدادي - العلوم -الموجات.pdf
 

مستقبل الترجمة في الوطن العربي 2

  • 1. ‫والتكنولوجيا‬ ‫للعلوم‬ ‫السودان‬ ‫جامعة‬ ‫العاليا‬ ‫الدراسات‬ ‫كلية‬ ‫اللغات‬ ‫كلية‬ ‫الترجمة‬ ‫في‬ ‫اآلداب‬ ‫ماجستير‬ ‫برنامج‬ ‫والتتبعية‬ ‫الفورية‬ ‫الترجمة‬ ‫مادة‬ :‫عن‬ ‫الواجب‬ ‫العربي‬ ‫الوطن‬ ‫في‬ ‫الترجمة‬ ‫مستقبل‬ ‫محمد‬ ‫أحمد‬ ‫ماهل‬ ‫التجاني‬ ‫أحمد‬ :‫الطالب‬ ‫إعداد‬ ‫األمين‬ ‫محمد‬ ‫الدكتور‬ :‫إشراف‬‫الشنقيطي‬
  • 2. Page | 2 ‫مايو‬4102 ‫المحتويات‬‫الصفحة‬ 1.‫توطئة‬3 2.‫المقدمة‬3 3.‫العربي‬ ‫الوطن‬ ‫في‬ ‫الترجمة‬ ‫تاريخ‬4 4.‫العربي‬ ‫الوطن‬ ‫في‬ ‫الترجمة‬ ‫مستقبل‬6 4.1‫ومفاهيم‬ ‫الترجمة‬ ‫تعريف‬‫ه‬‫ا‬6 4.2‫الباحث‬ ‫يرى‬ ‫ما‬ ‫حسب‬ ‫الترجمة‬ ‫مستقبل‬7 5..‫الخالصة‬9 6.‫المراجع‬11
  • 3. Page | 3 1.:‫توطئة‬ ‫أنه‬ ‫حين‬ ‫في‬ ‫الهدف‬ ‫النص‬‫و‬ ‫المصدر‬ ‫النص‬ ‫بين‬ ‫المقابل‬ ‫إنشاء‬ ‫عملية‬ ‫أنها‬ ‫على‬ ‫الترجمة‬ ‫ف‬َ‫ر‬َ‫ع‬ُ‫ت‬ ‫الغالب‬ ‫في‬ ‫و‬ .‫الترجمة‬ ‫اسات‬‫ر‬‫د‬ ‫في‬ ‫للجدل‬ ً‫ة‬‫ر‬‫ثا‬‫ا‬‫و‬ َ‫ال‬‫إشكا‬ ‫األكثر‬ ‫المفاهيم‬ ‫أحد‬ ‫أنه‬ ‫على‬ )‫المفردة‬ ‫(تكافؤ‬ ‫المقابل‬ ‫إلى‬ ‫ينظر‬ ‫على‬ ‫جمة‬‫للتر‬ ‫اللغوي‬ ‫المنهج‬‫و‬ ‫الترجمة‬ ‫ية‬‫ر‬‫نظ‬ ‫أن‬ ‫نجد‬ ‫كبير‬ ٍ‫لحد‬‫مفهوم‬ ‫مجال‬ ‫في‬ ‫ا‬‫ر‬‫تطو‬ ‫قد‬ ،‫الخصوص‬ ‫وجه‬ ‫حيث‬ ‫التكافؤ‬‫إ‬‫االتجاهات‬ ‫وفي‬ .‫مختلفة‬ ‫ات‬‫ر‬‫وتصو‬ ‫نظر‬ ‫وجهات‬ ‫من‬ ‫لت‬ ِ‫ص‬ُ‫ف‬‫و‬ ‫حت‬ِ‫ر‬ُ‫ط‬ ‫يات‬‫ر‬‫النظ‬ ‫من‬ ‫العديد‬ ‫ن‬ ‫عام‬ ‫بشكل‬ ‫عليها‬ ‫متفق‬ ‫أصبحت‬ )‫(تكافؤ‬ ‫ومقابل‬ ‫كنص‬ ‫الترجمة‬ ‫أن‬ ‫الترجمة‬ ‫مجال‬ ‫في‬ ‫الباحثين‬ ‫اء‬‫ر‬‫أل‬ ‫الحديثة‬ ‫ا‬ ‫وعلماء‬ ‫المترجمين‬ ‫بين‬ ‫نصي‬ ‫كمفهوم‬‫ة‬‫ر‬‫اإلشا‬ ‫يمكن‬ ‫وبالتالي‬ ،‫معاني‬ ‫عدة‬ ‫له‬ ‫نفسه‬ ‫ترجمة‬ ‫ومصطلح‬ .‫لترجمة‬ ‫للنص‬ ‫وتحويله‬ ‫المصدر‬ ‫النص‬ ‫على‬ ‫تم‬ ‫ما‬ ‫(أي‬ ‫العملية‬‫و‬ )‫ترجمته‬ ‫تمت‬ ‫الذي‬ ‫(النص‬ ‫المنتج‬‫و‬ ‫العام‬ ‫للمضمون‬ ‫الذي‬ ‫التغير‬ ‫على‬ ‫تنطوي‬ ‫مختلفتين‬ ‫مكتوبتين‬ ‫لغتين‬ ‫بين‬ ‫الترجمة‬ ‫عملية‬ ‫فإن‬ .)‫جمة‬‫بالتر‬ ‫يعرف‬ ‫ما‬ ‫وهو‬ ‫الهدف‬ ‫يحدث‬‫إلى‬ )‫المصدر‬ ‫(لغة‬ ‫األصلية‬ ‫اللفظية‬ ‫اللغة‬ ‫في‬ )‫المصدر‬ ‫(النص‬ ‫األصلي‬ ‫المكتوب‬ ‫النص‬ ‫على‬ ‫المترجم‬ ‫ه‬ ‫تمت‬ ‫الترجمة‬ ‫ممارسة‬ ‫أن‬ ‫إذ‬ .)‫الهدف‬ ‫(لغة‬ ‫المختلفة‬ ‫اللفظية‬ ‫اللغة‬ ‫في‬ )‫الهدف‬ ‫(النص‬ ‫المكتوب‬ ‫النص‬ ‫وسان‬ )‫الميالد‬ ‫قبل‬ ‫األول‬ ‫(القرن‬ ‫اس‬‫ر‬‫هو‬ ‫و‬ ‫سيسرو‬ ‫قبل‬ ‫من‬ ‫المثال‬ ‫سبيل‬ ‫على‬ ‫مناقشتها‬‫ابع‬‫ر‬‫ال‬ ‫(القرن‬ ‫جيروم‬ ‫ت‬ .)‫الميالدي‬ 2.‫ال‬:‫مقدمة‬ ‫من‬ ‫اع‬‫و‬‫أن‬ ‫عدة‬ ‫يشمل‬ ‫الترجمة‬ ‫مصطلح‬ ‫أن‬ ‫نتذكر‬ ‫أن‬ ‫يجب‬ ‫بي‬‫ر‬‫الع‬ ‫الوطن‬ ‫في‬ ‫الترجمة‬ ‫مستقبل‬ ‫إلى‬ ‫نلج‬ ‫أن‬ ‫قبل‬ )‫المكتوبة‬ ‫ية‬‫ر‬‫ي‬‫ر‬‫التح‬ ‫بالترجمة‬ ‫المعروفة‬ ‫أو‬ ‫فية‬‫ر‬‫المع‬ ‫(الترجمة‬ ‫فة‬‫ر‬‫المع‬ ‫أجل‬ ‫من‬ ‫ترجمة‬ ‫كانت‬ ‫اء‬‫و‬‫س‬ ‫الترجمة‬‫أ‬‫ي‬ ‫مؤ‬ ‫نحوها‬ ‫ينحرف‬ ‫التي‬‫النثر‬‫و‬ ‫للشعر‬ ‫األدبية‬‫و‬ ‫الوثائق‬ ‫وترجمة‬ ‫التقنية‬‫و‬ ‫العلمية‬ ‫كالترجمة‬ ‫تحدد‬ ‫لم‬ ‫إذا‬ ‫الذهن‬ ‫شر‬ ‫نوعي‬ ‫تخصص‬ ‫ذات‬ ‫جمات‬‫تر‬ ‫وتوجد‬ .‫العالم‬ ‫في‬ ‫المتبعة‬ ‫الديانات‬ ‫أصحاب‬ ‫كتب‬ ‫من‬ ‫الدينية‬ ‫للنصوص‬ ‫الدينية‬‫و‬
  • 4. Page | 4 ‫االجتماع‬ ‫التطور‬ ‫خالل‬ ‫من‬ ‫وذلك‬ ‫قمية‬‫ر‬‫ال‬‫و‬ ‫اآللية‬ ‫الترجمة‬‫و‬ ‫التتبعية‬‫و‬ ‫ية‬‫ر‬‫الفو‬ ‫كالترجمة‬‫إذ‬ ‫للشعوب‬ ‫ي‬‫الحضار‬‫و‬ ‫ي‬ ‫المنطوقة‬‫و‬ ‫المكتوبة‬ ‫للترجمة‬ ‫كان‬ .‫اساتها‬‫ر‬‫د‬ ‫وآفاق‬ ‫جمة‬‫التر‬ ‫أهمية‬ ‫يد‬‫ز‬‫ي‬ ‫مما‬ ‫األمم‬ ‫بين‬ ‫مهم‬ ‫أمر‬ ‫اصل‬‫و‬‫الت‬ ‫أن‬ ‫المهمة‬ ‫اض‬‫ر‬‫األغ‬ ‫ذات‬ ‫المجاالت‬ ‫كافة‬ ‫في‬ ‫ي‬‫البشر‬ ‫اصل‬‫و‬‫الت‬ ‫عملية‬ ‫في‬ ‫لعبته‬ ً‫ا‬‫أساسي‬ ً‫ا‬‫ر‬‫دو‬ ،‫العصور‬ ‫مر‬ ‫على‬ .‫منها‬ ‫الدينية‬‫و‬ ‫البحثية‬ 3.‫في‬ ‫الترجمة‬ ‫تاريخ‬:‫العربي‬ ‫الوطن‬ ‫عبر‬ ‫الترجمة‬ ‫حركة‬ ‫نمت‬‫القرون‬‫المنط‬ ‫في‬‫قة‬‫في‬ ‫ساعد‬ ‫مما‬ ‫األكبر‬ ‫االسكندر‬ ‫فتوحات‬ ‫خالل‬ ‫من‬ ‫اإلسالم‬ ‫قبل‬ ‫الهلينستية‬ ‫ة‬‫ر‬‫الحضا‬ ‫وهو‬ ‫المؤرخين‬ ‫أطلقه‬ ‫مسمى‬ ‫ظهر‬ ‫وبالتالي‬ ‫ومصر‬ ‫آسيا‬ ‫ة‬‫ر‬‫قا‬ ‫في‬ ‫اليونانية‬ ‫ة‬‫ر‬‫الحضا‬ ‫نشر‬ ‫إلى‬ ‫استمرت‬‫و‬‫أن‬ً‫ا‬‫ر‬‫كبي‬ ‫كان‬ ‫اليونانية‬ ‫المعارف‬ ‫ترجمة‬ ‫في‬ ‫يانية‬‫ر‬‫الس‬ ‫اللغة‬ ‫دور‬ ‫أن‬ ‫إذ‬ .‫بية‬‫ر‬‫الع‬ ‫الفتوحات‬ ‫جاءت‬ ‫يح‬‫ر‬‫التش‬‫و‬ ‫ياضيات‬‫ر‬‫ال‬‫و‬ ‫الفلسفة‬‫و‬ ‫بعة‬‫ر‬‫األ‬ ‫األناجيل‬‫و‬ ‫الكيمياء‬‫و‬ ‫ياء‬‫ز‬‫الفي‬‫و‬ ‫انين‬‫و‬‫الق‬‫و‬ ‫الطب‬ ‫ترجمة‬ ‫في‬ ‫ذلك‬ ‫وتمثل‬ ‫مثل‬ ‫اليوناني‬ ‫الفكر‬ ‫استوعبت‬ ‫التي‬ ‫قية‬‫ر‬‫الش‬ ‫كالمدارس‬ ‫مدارس‬ ‫للترجمة‬ ‫وظهرت‬‫يعيب‬ ‫ما‬ ‫أن‬ ‫إال‬ ‫ها‬‫الر‬ ‫مدرسة‬ ‫فتح‬ ‫عندما‬ ‫أما‬ .‫األحيان‬ ‫بعض‬ ‫في‬ ‫المترجم‬ ‫النص‬ ‫معنى‬ ‫فقدان‬ ‫في‬ ‫تسببت‬ ‫فية‬‫ر‬‫ح‬ ‫ترجمة‬ ‫أنها‬ ‫يانية‬‫ر‬‫الس‬ ‫الترجمة‬ ‫لذلك‬ ‫اليونانية‬ ‫الثقافة‬‫و‬ ‫بالفكر‬ ُ‫ج‬ُ‫تع‬ ‫التي‬ ‫اكز‬‫ر‬‫الم‬‫و‬ ‫المدارس‬ ‫ا‬‫و‬‫وجد‬ ‫ومصر‬ ‫الشام‬‫و‬ ‫اق‬‫ر‬‫الع‬‫و‬ ‫فارس‬ ‫بالد‬ ‫المسلمون‬ ‫أج‬ ‫من‬ ‫الترجمة‬ ‫إلى‬ ‫ا‬‫و‬‫استرشد‬‫يانية‬‫ر‬‫الس‬ ‫في‬ ‫يفقهون‬ ‫المسلمين‬ ‫بعض‬ ‫باعتبار‬ ‫العلوم‬‫و‬ ‫الثقافات‬ ‫فة‬‫ر‬‫مع‬ ‫ل‬ ‫الذي‬ ‫ثابت‬ ‫بن‬ ‫يد‬‫ز‬‫ك‬ ‫اليونانية‬‫و‬َ‫ق‬ ‫لذلك‬ .‫الرومية‬‫و‬ ‫الفارسية‬ ‫يفقه‬‫هديا‬ ‫ى‬‫األخر‬ ‫اللغات‬ ‫تعلم‬ ‫على‬ ‫المسلمون‬ َ‫م‬ِ‫د‬ ‫عام‬ ‫إلى‬ ‫يخها‬‫ر‬‫تا‬ ‫يعود‬ ‫اإلسالم‬ ‫في‬ ‫بردة‬ ‫أقدم‬ ‫أن‬ ‫الدليل‬‫و‬ )‫هم‬‫شر‬ ‫أمن‬ ‫قوم‬ ‫لغة‬ ‫تعلم‬ ‫ـ(من‬‫ـ‬‫ـ‬‫ـ‬‫ب‬22‫مكتوب‬ ‫ية‬‫ر‬‫هج‬ ‫في‬ ‫ظهرت‬ ‫العرب‬ ‫عند‬ ‫الترجمة‬ ‫أن‬ ‫يؤكد‬ ‫ما‬ ‫وهذا‬ ‫بية‬‫ر‬‫الع‬ ‫باللغة‬ ‫تحتها‬ ‫الترجمة‬‫و‬ ‫باليونانية‬ ‫اسطر‬ ‫ثالثة‬ ‫عليها‬ ‫عصر‬ ‫منذ‬ ‫فقط‬ ‫وليس‬ ‫اإلسالم‬ ‫بداية‬‫األموي‬ ‫العصر‬ ‫في‬ ‫أما‬ .‫األمويين‬‫بعض‬ ‫معاوية‬ ‫بن‬ ‫يد‬‫ز‬‫ي‬ ‫بن‬ ‫خالد‬ ‫طلب‬ ‫اللغ‬ ‫إلى‬ ‫ترجمتها‬ ‫أجل‬ ‫من‬ ‫الكيمياء‬‫و‬ ‫الطب‬ ‫مجال‬ ‫في‬ ‫الكتب‬‫أن‬ ‫الجاحظ‬ ‫قول‬ ‫وكذلك‬ )‫خلكان‬ ‫(ابن‬ ‫بية‬‫ر‬‫الع‬ ‫ة‬
  • 5. Page | 5 ‫ذكر‬ ‫وعلى‬ .‫يد‬‫ز‬‫ي‬ ‫بن‬ ‫خالد‬ ‫هو‬ )‫(الكيمياء‬ ‫الصنعة‬ ‫وعلم‬ ‫الحكمة‬ ‫أهل‬‫و‬ ‫الفالسفة‬‫و‬ ‫الترجمة‬ ‫أعطى‬ ‫من‬ ‫أول‬ ‫الترجمة‬ ‫في‬ ‫بي‬‫ر‬‫ع‬ ‫منظر‬ ‫أول‬ ‫يعد‬ ،‫الجاحظ‬‫الترجمة‬ ‫بمقتضيات‬ ‫بطه‬‫ر‬‫و‬ ‫البيان‬ ‫مناحي‬ ‫تحديد‬ ‫على‬ ‫عمل‬ ‫يكن‬ ‫لم‬ ‫إنه‬ ‫من‬ ‫غم‬‫الر‬ ‫على‬ ‫به‬ ‫فة‬‫ر‬‫المع‬‫و‬‫جم‬‫بمتر‬،‫ية‬‫ر‬‫اإلسكند‬ ‫مدرسة‬ ‫نقل‬ ‫الذي‬ ‫يز‬‫ز‬‫الع‬ ‫بن‬ ‫عمر‬ ‫الخليفة‬ ‫وكذلك‬ ‫عام‬ ‫أنطاكيا‬ ‫مدرسة‬ ‫إلى‬011‫مدرسة‬ ‫منها‬ ‫بالترجمة‬ ‫اهتمت‬ ‫ى‬‫أخر‬ ‫مدارس‬ ‫وكذلك‬ ‫الطب‬ ‫بترجمة‬ ‫اهتم‬‫و‬ ‫ية‬‫ر‬‫هج‬ ‫أشهر‬ ‫من‬ ‫ان‬‫ر‬‫ح‬ ‫ومدرسة‬ ‫بية‬‫ر‬‫الع‬ ‫إلى‬ ‫ثم‬ ‫يانية‬‫ر‬‫الس‬ ‫إلى‬ ‫اليونانية‬ ‫من‬ ‫الطب‬ ‫جمة‬‫بتر‬ ‫قامت‬ ‫التي‬ ‫جنديسابور‬ ‫طالبها‬‫في‬ ‫أما‬ .‫وترجمته‬ ‫بالفلك‬ ‫ان‬‫ر‬‫ح‬ ‫مدرسة‬ ‫اشتهرت‬ ‫كما‬ ‫الطب‬ ‫في‬ ‫مؤلفات‬ ‫صاحب‬ ‫الصابئي‬ ‫ة‬‫ر‬‫ق‬ ‫بن‬ ‫ثابت‬ ‫فصارت‬ ‫للعلماء‬ ‫العطاء‬ ‫ا‬‫و‬‫ل‬‫ز‬‫أج‬‫و‬ ‫بغداد‬ ‫في‬ ‫بها‬ ‫ا‬‫و‬‫اهتم‬‫و‬ ‫الترجمة‬ ‫عملية‬ ‫العباسيين‬ ‫خلفاء‬ ‫شجع‬ ‫العباسيين‬ ‫عصر‬ ‫يبية‬‫ر‬‫التج‬ ‫العلوم‬‫و‬ ‫المنطق‬‫و‬ ‫الفلسفة‬ ‫شملت‬ ‫عدة‬ ‫مجاالت‬ ‫في‬ ً‫ا‬‫اتساع‬ ‫أكثر‬ ‫الترجمة‬‫العصر‬ ‫بعكس‬ ‫األدب‬‫و‬ ‫ا‬‫و‬‫اهتم‬ ‫الذين‬ ‫العباسيين‬ ‫الخلفاء‬ ‫أهم‬ ‫ومن‬ .‫الكيمياء‬‫و‬ ‫الفلك‬‫و‬ ‫الطب‬ ‫على‬ ‫الترجمة‬ ‫فيه‬ ‫اقتصرت‬ ‫الذي‬ ‫األموي‬ ‫وجالينوس‬ ‫اط‬‫ر‬‫أبق‬ ‫كتب‬ ‫من‬ ‫بعض‬ ‫بترجمة‬ ‫اسحق‬ ‫بن‬ ‫حنين‬ ‫المترجم‬ ‫كلف‬ ‫الذي‬‫و‬ ‫المنصور‬ ‫جعفر‬ ‫أبا‬ ‫بالترجمة‬ ‫"كليلة‬ ‫كتاب‬ ‫الفهلوية‬ ‫اللغة‬ ‫من‬ ‫المقفع‬ ‫ابن‬ ‫المترجم‬‫و‬‫يتجمع‬ ‫التي‬ ‫الحكمة‬ ‫دار‬ ‫أنشأ‬ ‫الرشيد‬ ‫هارون‬ ‫أما‬ ."‫دمنة‬ ‫و‬ ‫بيت‬ ‫وسع‬ ‫الذي‬ ‫المأمون‬ ‫عهد‬ ‫في‬ ‫بالترجمة‬ ‫االهتمام‬ ‫اد‬‫ز‬‫و‬ .‫بالكتب‬ ‫وزودها‬ ‫العلم‬ ‫وطالب‬ ‫العلم‬ ‫رجال‬ ‫فيها‬ ‫وكان‬ ‫القسطنطينية‬ ‫من‬ ‫فة‬‫ر‬‫المع‬ ‫ضروب‬ ‫مختلف‬ ‫في‬ ‫اليونانية‬ ‫المؤلفات‬ ‫وجلب‬ ‫بسخاء‬ ‫للمترجمين‬ ‫ودفع‬ ‫الحكمة‬ ‫المترجمين‬ ‫أشهر‬‫ة‬‫ر‬‫ق‬ ‫بن‬ ‫وثابت‬ ‫ماسويه‬ ‫بن‬ ‫ويوحنا‬ ‫ائيل‬‫ر‬‫جب‬ ‫بن‬ ‫وجورجيس‬ ‫هاوي‬‫الر‬ ‫توما‬ ‫بن‬ ‫ثيوفيل‬ ‫ه‬‫ر‬‫عص‬ ‫في‬ ‫بها‬ ‫اشتهر‬ ‫التي‬ ‫العلوم‬‫و‬ ‫اإلسالمية‬ ‫ة‬‫ر‬‫الحضا‬ ‫في‬ ‫كبير‬ ‫أثر‬ ‫للترجمة‬ ‫وكان‬ ‫حنين‬ ‫بن‬ ‫اسحق‬‫و‬ ‫اسحق‬ ‫بن‬ ‫وحنين‬ .‫الثقافات‬ ‫وتبادل‬ ‫المسلمين‬ ‫علماء‬
  • 6. Page | 6 4.:‫العربي‬ ‫الوطن‬ ‫في‬ ‫الترجمة‬ ‫مستقبل‬ 4.1‫و‬ ‫الترجمة‬ ‫تعريف‬:‫مفاهيمها‬ ‫جرت‬ ‫الذي‬ ‫النص‬ ‫وهو‬ ‫(الناتج‬ ‫المنتج‬ ‫العمل‬‫و‬ ‫ع‬‫الموضو‬ ‫حقل‬ ‫يلزم‬ ‫ما‬ ‫فمنها‬ ‫متعددة‬ ‫دالالت‬ ‫تعنى‬ ‫ترجمة‬ ‫كلمة‬ ‫لغتين‬ ‫الترجمة‬ ‫تتطلب‬ ‫إذ‬ )‫الترجمة‬ ‫إنتاج‬ ‫أو‬ ‫الترجمة‬ ‫ناتج‬ ‫عمل‬ ‫(وهي‬ ‫الترجمة‬ ‫عملية‬ ‫أو‬ )‫الترجمة‬ ‫عليه‬ ‫النص‬ ‫تحويل‬ ‫أو‬ ‫نقل‬ ‫خاللهما‬ ‫من‬ ‫المترجم‬ ‫على‬ ‫وينبغي‬ ‫مختلفتين‬‫إليه‬ ‫المنقول‬ ‫النص‬ ‫إلى‬ )‫(المصدر‬ ‫األصلي‬ ‫باختالف‬ ‫أهميتها‬‫و‬ ‫وقوتها‬ ‫موقعها‬ ‫اختالف‬ ‫غم‬‫ر‬ ‫المتعدد‬ ‫الثقافي‬ ‫النسق‬ ‫مكونات‬ ‫أحد‬ ‫الترجمة‬ ‫أن‬ ‫وبما‬ .)‫(الهدف‬ ُ‫ن‬ ‫أن‬ ‫يمكننا‬ ‫المختلفة‬ ‫ات‬‫ر‬‫الحضا‬‫و‬ ‫اللغات‬ ‫على‬ ‫المحسوبة‬‫و‬ ‫المتخلفة‬ ‫الثقافات‬ ‫وتفاعل‬ ‫يخية‬‫ر‬‫التا‬ ‫الشروط‬َ‫ع‬ِ‫ر‬‫ف‬ ‫آخر‬ ‫إلى‬ ‫لسان‬ ‫من‬ ‫إليه‬ ‫المشار‬ ‫أو‬ ‫الملفوظ‬ ‫أو‬ ‫المكتوب‬ ‫الكالم‬ ‫نقل‬ ‫عملية‬ ‫أنها‬ ‫على‬ ‫الترجمة‬‫و‬‫ومكافئ‬ ‫مطابق‬ ‫اللغة‬‫و‬ ‫الترجمة‬ ‫اسات‬‫ر‬‫د‬ ‫مجال‬ ‫في‬ ‫ين‬‫ر‬‫المنظ‬‫و‬ ‫اللغة‬ ‫أهل‬ ‫تصنيف‬ ‫من‬ ‫غم‬‫الر‬ ‫وعلى‬ .‫المضمون‬‫و‬ ‫المعنى‬ ‫في‬ ‫له‬ ‫ومندي‬ ‫بيكر‬ ‫ومنى‬ ‫وباسنت‬ ‫ونيومارك‬ ‫وهولمز‬ ‫تشيسترمان‬ ‫أندرو‬ ‫أمثال‬ ‫من‬‫و‬(( ‫إلى‬ ‫الترجمة‬ ،‫وتشومسكي‬ ‫نايدا‬ ‫احدة‬‫و‬‫ال‬ ‫اللغة‬ ‫ضمن‬ ‫ترجمة‬Intralingual translation‫المفردات‬ ‫صياغة‬ ‫إعادة‬ ‫أساس‬ ‫على‬ ‫الترجمة‬ ‫وهي‬ ‫ى‬‫أخر‬ ‫إلى‬ ‫لغة‬ ‫من‬ ‫وترجمة‬ .‫اللغة‬ ‫نفس‬ ‫ضمن‬Interlingual translation‫ترجمة‬ ‫أساس‬ ‫على‬ ‫الترجمة‬ ‫وهي‬ ‫التكافؤ‬‫و‬ ‫التقابل‬ ‫حسب‬ ‫ى‬‫أخر‬ ‫لغات‬ ‫إلى‬ ‫األلفاظ‬‫وترجمة‬ .‫بأكمله‬ ‫اد‬‫ر‬‫الم‬ ‫التعبير‬ ‫اك‬‫ر‬‫د‬‫ا‬‫و‬ ‫اللغتين‬ ‫رموز‬ ‫حيث‬ ‫من‬ ‫ى‬‫أخر‬ ‫إلى‬ ‫عالمة‬ ‫من‬Intersemiotic translation‫من‬ ‫معين‬ ‫ع‬‫بنو‬ ‫الرسالة‬ ‫نقل‬ ‫أساس‬ ‫على‬ ‫الترجمة‬ ‫وهي‬ ‫عملية‬ ‫أن‬ ‫إذ‬ ‫ية‬‫ر‬‫البح‬ ‫ات‬‫و‬‫الق‬ ‫في‬ ‫يحدث‬ ‫كما‬ ‫اللفظية‬ ‫ات‬‫ر‬‫اإلشا‬ ‫مصاحبة‬ ‫دون‬ ‫من‬ ‫آخر‬ ‫إلى‬ ‫ي‬‫الرمز‬ ‫النظام‬ ‫عبر‬ ‫تتم‬ ‫اإلبالغ‬‫المعين‬ ‫للحدث‬ ‫المناسب‬ ‫العلم‬ ‫فع‬‫ر‬–Introducing Translation Studies, Munday Jeremy 2009:‫اع‬‫و‬‫أن‬ ‫إلى‬ ‫تقسم‬ ‫الترجمة‬ ‫أن‬ ‫إال‬ .)
  • 7. Page | 7 0.‫جم‬‫المتر‬ ‫على‬ ‫يتوجب‬ ‫إذ‬ ً‫ة‬‫صعوب‬ ‫اع‬‫و‬‫األن‬ ‫أكثر‬ ‫وهي‬ ً‫ة‬‫كتاب‬ ‫تنفذ‬ ‫التي‬ ‫الترجمة‬ ‫وهي‬ ‫ية‬‫ر‬‫ي‬‫ر‬‫التح‬ ‫الترجمة‬ ‫وهي‬ .‫األصلي‬ ‫النص‬ ‫بأسلوب‬ ‫التام‬‫و‬ ‫الدقيق‬ ‫ام‬‫ز‬‫االلت‬‫بحيث‬ ‫شفوية‬ ‫ية‬‫ر‬‫ي‬‫ر‬‫وتح‬ ‫ية‬‫ر‬‫ي‬‫ر‬‫تح‬ ‫ية‬‫ر‬‫ي‬‫ر‬‫تح‬ ‫نوعان‬ .‫ة‬‫ر‬‫مباش‬ ‫المتلقي‬ ‫أذن‬ ‫إلى‬ ‫قة‬‫ر‬‫و‬ ‫من‬ ‫الثانية‬ ‫وفي‬ ‫قة‬‫ر‬‫و‬ ‫إلى‬ ‫قة‬‫ر‬‫و‬ ‫من‬ ‫األولى‬ ‫في‬ ‫المترجم‬ ‫جم‬‫يتر‬ 2.‫ة‬‫ر‬‫مباش‬ ‫جم‬‫المتر‬ ‫جم‬‫وير‬ ‫المتكلم‬ ‫يتحدث‬ ‫إذ‬ ‫المنطوقة‬ ‫أي‬ ً‫ا‬‫لفظ‬ ‫تنفذ‬ ‫التي‬ ‫الترجمة‬ ‫وهي‬ ‫ية‬‫ر‬‫الفو‬ ‫الترجمة‬ ‫الل‬‫و‬ ‫ات‬‫ر‬‫المؤتم‬ ‫في‬ ‫كما‬ ‫المتلقي‬ ‫ألذن‬‫ى‬‫أخر‬ ‫اع‬‫و‬‫أن‬ ‫ومنها‬ .‫ة‬‫ز‬‫التلف‬‫و‬ ‫اإلعالم‬ ‫وشبكات‬ ‫ية‬‫ر‬‫الجماهي‬ ‫قاءات‬ ‫فيه‬ ‫تقال‬ ‫الذي‬ ‫بالزمن‬ ‫وتتقيد‬ ‫أثنائه‬ ‫أو‬ ‫كالمه‬ ‫المتحدث‬ ‫يكمل‬ ‫أن‬ ‫بعد‬ ‫الرسالة‬ ‫نقل‬ ‫وهي‬ ‫كالشفوية‬ ‫الترجمة‬‫و‬ ‫ة‬‫ر‬‫المنظو‬ ‫الترجمة‬ ‫نوعان‬ ‫ولها‬ ‫الرسالة‬ ‫ومضمون‬ ‫بفحوى‬ ‫االكتفاء‬‫و‬ ‫الدقة‬ ‫وتتطلب‬ ‫الرسالة‬ .‫التتبعية‬‫و‬ 2.2‫مستق‬‫الترجمة‬ ‫بل‬‫الباحث‬ ‫ى‬‫ير‬ ‫ما‬ ‫حسب‬ ‫في‬ ‫متمرس‬ ‫ومترجم‬ ‫الترجمة‬ ‫اسات‬‫ر‬‫لد‬ ‫دارس‬ ‫أنني‬ ‫بما‬ ،‫بي‬‫ر‬‫الع‬ ‫الوطن‬ ‫في‬ ‫الترجمة‬ ‫مستقبل‬ ‫عن‬ ‫أما‬ ‫عن‬ ‫يد‬‫ز‬‫ت‬ ‫لمدة‬ ‫الترجمة‬ ‫عمل‬ ‫ميدان‬01‫الترجمة‬‫و‬ ‫العرب‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫بين‬ ‫شاسع‬ ‫الفرق‬ ‫أن‬ ً‫ا‬‫تمام‬ ‫أدرك‬ ‫عام‬ ‫الم‬ ‫به‬ ‫يقوم‬ ‫وما‬ ‫العرب‬ ‫المترجمين‬ ‫من‬ ‫ائل‬‫و‬‫األ‬ ‫به‬ ‫قام‬ ‫وما‬‫اآلن‬ ‫بية‬‫ر‬‫الع‬ ‫البلدان‬ ‫في‬ ‫اللغويون‬‫و‬ ‫ترجمون‬ ‫غم‬‫الر‬ ‫على‬‫من‬‫التعليم‬ ‫مجال‬ ‫في‬ ‫األفقي‬‫و‬ ‫أسي‬‫ر‬‫ال‬ ‫التوسع‬‫و‬ ‫االتصاالت‬ ‫ة‬‫ر‬‫وثو‬ ‫التقنية‬ ‫الوسائل‬ ‫تطور‬ ( ‫للحدود‬ ‫ة‬‫ر‬‫العاب‬ ‫اسة‬‫ر‬‫الد‬ ‫ونظام‬ ً‫ا‬‫عالمي‬Distance Learning‫متخصص‬ ‫وجامعات‬ ‫اكز‬‫ر‬‫م‬ ‫من‬ ) ( ‫يقيا‬‫ر‬‫إف‬ ‫جنوب‬ ‫كجامعة‬University of South Africa – UNISA‫الترجمة‬ ‫اسات‬‫ر‬‫د‬ ‫تدرس‬ ‫التي‬ ) ‫األكاديمية‬ ‫الهيئات‬‫و‬ ‫ات‬‫و‬‫األد‬‫و‬ ‫الترجمة‬ ‫بين‬ ‫العالقات‬ ‫حجم‬ ‫على‬ ً‫ا‬‫عملي‬ ‫مثاال‬ ‫وتعتبر‬ ‫اللغويات‬‫و‬ ‫لغات‬ ‫وثالث‬ ‫رسمية‬ ‫لغات‬ ‫عشر‬ ‫من‬ ‫أكثر‬ ‫بها‬ ‫يقيا‬‫ر‬‫إف‬ ‫جنوب‬ ‫دولة‬ ‫أن‬ ‫إذ‬ ،‫االجتماعية‬ ‫المنظمات‬‫و‬ ‫وهي‬ ‫الدينية‬ ‫اض‬‫ر‬‫لألغ‬ ‫تستخدم‬ ‫البلد‬ ‫أهل‬ ‫من‬ ‫لألقليات‬‫اث‬‫ر‬‫الت‬ ‫ولغات‬ "‫يتية‬‫ر‬‫السنسك‬‫و‬ ‫ية‬‫ر‬‫العب‬‫و‬ ‫بية‬‫ر‬‫"الع‬
  • 8. Page | 8 ‫التمييز‬ ‫نظام‬ ‫أن‬ ‫مع‬ ‫الدستور‬ ‫نص‬ ‫حسب‬ ‫ة‬‫ر‬‫اإلشا‬ ‫ولغة‬ ‫الهندية‬‫و‬ ‫اتية‬‫ر‬‫الغوج‬‫و‬ ‫اليونانية‬‫و‬ ‫"األلمانية‬ ‫حقبة‬ ‫نهاية‬ ‫بعد‬ ‫ولكن‬ ‫الفرصة‬ ‫السكان‬ ‫معظم‬ ‫بها‬ ‫يتكلم‬ ‫التي‬ ‫التسع‬ ‫يقية‬‫ر‬‫اإلف‬ ‫للغات‬ ‫يتح‬ ‫لم‬ ‫ي‬‫العنصر‬ ‫يق‬‫ر‬‫إف‬ ‫جنوب‬ ‫سلكت‬ ‫ي‬‫العنصر‬ ‫الفصل‬‫نجاح‬ ‫وحققت‬ ‫اللغويات‬‫و‬ ‫الترجمة‬ ‫اسات‬‫ر‬‫د‬ ‫مجال‬ ‫في‬ ‫بتها‬‫ر‬‫تج‬ ‫يا‬ ‫الترجمة‬ ‫في‬ ‫األوروبية‬‫و‬ ‫بية‬‫ر‬‫الغ‬ ‫البلدان‬ ‫مدارس‬ ‫مثل‬ ‫بها‬ ‫تتميز‬ ‫ترجمة‬ ‫مدرسة‬ ‫لها‬ ‫وصارت‬ ‫كبير‬ ‫وكروغر‬ ‫الماك‬‫و‬(0111‫ي‬ ‫بي‬‫ر‬‫الع‬ ‫الوطن‬ ‫في‬ ‫الترجمة‬ ‫فمستقبل‬ .)‫جع‬‫متفائل‬ ‫ين‬‫ر‬‫أم‬ ‫بين‬ ‫ما‬ ‫ء‬‫المر‬ ‫ل‬ ‫ال‬ ‫العالم‬ ‫في‬ ‫الترجمة‬ ‫حركة‬ ‫بتطور‬‫في‬ ‫الخليج‬ ‫بلدان‬ ‫في‬ ً‫ال‬‫مث‬ ‫يظهر‬ ‫بدأ‬ ‫الذي‬ ‫لالهتمام‬ ‫نتيجة‬ ‫بي‬‫ر‬‫ع‬ ‫من‬ ‫الترجمة‬ ‫مجال‬‫قبل‬‫شركات‬ ‫ودخول‬ ‫ية‬‫ر‬‫التجا‬‫و‬ ‫األكاديمية‬ ‫المؤسسات‬‫و‬ ‫اد‬‫ر‬‫األف‬‫و‬ ‫الدولة‬ ‫مؤسسات‬ ‫بين‬ ‫يحدث‬ ‫الذي‬ ‫الكبير‬ ‫التنافس‬‫و‬ ‫النشر‬ ‫ودور‬ ‫الترجمة‬ ‫خدمات‬ ‫توفير‬ ‫مجال‬ ‫في‬ ‫تعمل‬ ‫أجنبية‬ ‫مثل‬ ‫الترجمة‬ ‫وعمل‬ ‫اسات‬‫ر‬‫بد‬ ‫تعنى‬ ‫وجمعيات‬ ‫ابط‬‫و‬‫ر‬ ‫تكوين‬ ‫إلى‬ ‫أدى‬ ‫مما‬ ‫العمل‬ ‫سوق‬ ‫على‬ ‫الجنسيات‬ ‫السوداني‬ ‫المترجمين‬ ‫جمعية‬‫أبوظبي‬ ‫في‬ ‫ين‬sita.com-www.the‫في‬ ‫للترجمة‬ ‫كلمة‬ ‫ع‬‫ومشرو‬ ‫أبوظبي‬www.kalima.ae‫على‬ ‫وتساعد‬ ‫بي‬‫ر‬‫الع‬ ‫الوطن‬ ‫تفيد‬ ‫التي‬ ‫الكتب‬ ‫ونقل‬ ‫بترجمة‬ ‫يعنى‬ ‫الذي‬‫و‬ ‫ائ‬‫و‬‫الج‬ ‫ويمنح‬ ‫ركوضها‬ ‫من‬ ‫بية‬‫ر‬‫الع‬ ‫اللغة‬ ‫إحياء‬‫دولة‬ ‫حكومة‬ ‫به‬ ‫تقوم‬ ‫ع‬‫مشرو‬ ‫وهو‬ ‫الترجمة‬ ‫مجال‬ ‫في‬ ‫ز‬ ‫أبوظبي‬ ‫في‬ ‫المتحدة‬ ‫بية‬‫ر‬‫الع‬ ‫ات‬‫ر‬‫اإلما‬‫ع‬‫المشرو‬ ‫وهذا‬‫يذكر‬‫ب‬‫في‬ ‫العباسية‬‫و‬ ‫األموية‬ ‫الدولة‬ ‫به‬ ‫قامت‬ ‫ما‬ ‫المتخصصة‬ ‫الكتب‬‫و‬ ‫اجع‬‫ر‬‫الم‬ ‫ة‬‫ر‬‫وف‬ ‫إلى‬ ‫باإلضافة‬ .‫فة‬‫ر‬‫المع‬‫و‬ ‫الترجمة‬ ‫مجال‬‫و‬‫اسات‬‫ر‬‫د‬ ‫مجال‬ ‫في‬ ‫األبحاث‬ ‫المكتب‬ ‫في‬ ‫اللغويات‬‫و‬ ‫الترجمة‬‫نت‬‫ر‬‫االنت‬ ‫شبكة‬ ‫في‬ ‫البحث‬ ‫محرك‬ ‫وعبر‬ ‫ات‬ )http://scholar.google.com( ‫به‬ ‫يمر‬ ‫الذي‬ ‫الضعف‬ ‫بسبب‬ ‫بي‬‫ر‬‫الع‬ ‫الوطن‬ ‫في‬ ‫الترجمة‬ ‫بمستقبل‬ ‫التشاؤم‬ ‫وهو‬ ‫األخر‬ ‫األمر‬ ‫أما‬ ‫وضعف‬ ‫الممتاز‬ ‫األكاديمي‬ ‫التحصيل‬ ‫في‬ ‫غبة‬‫الر‬ ‫لعدم‬ ‫نتيجة‬ ‫بي‬‫ر‬‫الع‬ ‫الدارس‬‫منها‬ ‫تدرس‬ ‫التي‬ ‫المناهج‬
  • 9. Page | 9 ‫البحوث‬ ‫في‬ ‫الجامعات‬ ‫أساتذة‬ ‫ومشاركة‬ ‫التعليم‬ ‫ات‬‫ر‬‫ا‬‫ز‬‫بو‬ ‫المعلمين‬ ‫يب‬‫ر‬‫تد‬ ‫وعدم‬ ‫اللغات‬‫و‬ ‫الترجمة‬ ‫على‬ ‫المصروفة‬ ‫انيات‬‫ز‬‫المي‬ ‫في‬ ‫االقتصادي‬ ‫العجز‬‫و‬ ‫حكمة‬ُ‫الم‬ ‫العالمية‬ ‫يات‬‫ر‬‫الدو‬ ‫في‬ ‫النشر‬‫و‬ ‫الحديثة‬ ‫وتدنى‬ ‫الشديد‬ ‫الضعف‬ ‫كله‬ ‫ذلك‬ ‫من‬ ‫األهم‬‫و‬ ‫العالي‬‫و‬ ‫العام‬ ‫التعليم‬‫نفسها‬ ‫بية‬‫ر‬‫الع‬ ‫اللغة‬ ‫تعليم‬ ‫مستويات‬ ‫مجال‬ ‫في‬ ‫بي‬‫ر‬‫الع‬ ‫الوطن‬ ‫يسود‬ ‫الذي‬ ‫الضعف‬ ‫وبالتالي‬ ‫الغنية‬ ‫بية‬‫ر‬‫الع‬ ‫المكتبة‬‫و‬ ‫اث‬‫ر‬‫الت‬ ‫استصحاب‬ ‫وعدم‬ ‫يستخدمها‬ ‫التي‬ ‫قمية‬‫ر‬‫ال‬ ‫المعينات‬ ‫ظهور‬ ‫إلى‬ ‫باإلضافة‬ ‫الترجمة‬ ‫في‬ ‫الضعف‬ ‫على‬ ‫ينعكس‬ ‫بية‬‫ر‬‫الع‬ ‫اللغة‬ ‫ا‬ ‫بالترجمة‬ ‫يعرف‬ ‫ما‬ ‫أو‬ ‫المترجمين‬ ‫من‬ ‫الكثير‬‫ة‬‫ر‬‫كثي‬ ‫خصائص‬ ‫إسقاط‬ ‫وبذلك‬ ‫قمية‬‫ر‬‫ال‬ ‫الترجمة‬‫و‬ ‫آللية‬ ‫المترجم‬ ‫ات‬‫ر‬‫قد‬ ‫يز‬‫ز‬‫وتع‬ ‫تطوير‬ ‫في‬ ‫مهمان‬ ‫عامالن‬ ‫وهما‬ ‫اإلطالع‬‫و‬ ‫اءة‬‫ر‬‫الق‬ ‫عدم‬ ‫إلى‬ ‫أدى‬ ‫مما‬ ‫للغة‬ ‫بيين‬‫ر‬‫الغ‬ ‫عند‬ ‫الترجمة‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫وفي‬ .‫ليها‬‫ا‬‫و‬ ‫منها‬ ‫يترجم‬ ‫أن‬ ‫يستطيع‬ ‫التي‬ ‫اللغة‬ ‫في‬ ‫وفقهه‬ ‫مداركه‬ ‫وتوسيع‬ ‫كب‬ ً‫ا‬‫اهتمام‬ ‫أولوها‬ ‫تجدهم‬ ‫مثال‬‫االيطاليون‬‫و‬ ))‫الخائنة‬ ‫((المليحة‬ ً‫ال‬‫قائ‬ ‫عنها‬ ‫يعبر‬ ‫مونان‬ ‫ج‬‫جور‬ ً‫ال‬‫فمث‬ ً‫ا‬‫ر‬‫ي‬ )‫خائن‬ ‫(المترجم‬ ‫فية‬‫ر‬‫الح‬ ‫المقولة‬ ‫أو‬ ‫الخيانة‬ ‫تعني‬ ‫الترجمة‬ ‫إن‬ ‫يقولون‬Traduttore traditore‫وكذلك‬ )‫الخائنات‬ ‫الجميالت‬ ‫(الفتيات‬ ‫أنها‬ ‫على‬ ‫الترجمة‬ ‫يصفون‬ ‫نسيون‬‫ر‬‫الف‬Les belles infidelles‫ومن‬ ‫ن‬ ‫هنا‬‫يدخل‬ ‫المترجم‬ ‫أن‬ ‫جد‬‫في‬‫ترجمت‬ ‫تكون‬ ‫أن‬ ‫إما‬ ‫عليه‬ ‫يحسد‬ ‫ال‬ ‫موقف‬‫ذات‬ ‫أمنية‬ ‫أو‬ ‫وخائنة‬ ‫جميلة‬ ‫ه‬ ‫وجه‬.‫يسر‬ ‫ال‬ ‫قبيح‬ 5.:‫الخالصة‬ ً‫ا‬‫ر‬‫كبي‬ ً‫ا‬‫ر‬‫دو‬ ‫الترجمة‬ ‫أدت‬ً‫ال‬‫وفعا‬‫إذ‬ ،‫ي‬‫البشر‬ ‫يخ‬‫ر‬‫التا‬ ‫عبر‬ ً‫ا‬‫وثقافي‬ ً‫ا‬‫علمي‬‫أ‬‫أساسي‬ ‫نحو‬ ‫على‬ ‫قامت‬ ‫نها‬ ‫ي‬‫الحضار‬ ‫التفاعل‬ ‫يز‬‫ز‬‫تع‬ ‫في‬ ‫أسهمت‬‫و‬ ‫العالم‬ ‫شعوب‬ ‫ثقافات‬ ‫بين‬ ‫بت‬‫ر‬‫وق‬ ،‫بالحاضر‬ ‫الماضي‬ ‫بط‬‫ر‬‫ي‬ ‫أمم‬ ‫لغات‬ ‫إلى‬ ‫ترجمته‬ ‫بفضل‬ ‫الزمان‬ ‫من‬ ‫قرون‬ ‫مر‬ ‫على‬ ‫ة‬‫ر‬‫الكبي‬ ‫ات‬‫ر‬‫الحضا‬ ‫اث‬‫ر‬‫ت‬ ‫نقل‬ ‫تم‬ ‫فقد‬ .‫العالمي‬
  • 10. Page | 10 ‫ا‬ ‫الحياة‬ ‫انب‬‫و‬‫ج‬ ‫ى‬‫أثر‬‫و‬ ‫الثقافات‬‫و‬ ‫المعارف‬ ‫تبادل‬ ‫من‬ ‫مكن‬ ‫مما‬ ‫مختلفة‬‫اللغة‬ ‫وصلت‬ ‫فمثال‬ ،‫ة‬‫ر‬‫لمعاص‬ ‫الشرق‬ ‫اثيات‬‫ر‬‫ت‬ ‫مت‬ِ‫رج‬ُ‫ت‬ ‫ما‬ ‫عند‬ ‫العالمية‬ ‫تبة‬‫ر‬‫الم‬ ‫إلى‬ ‫اإلسالمية‬ ‫ة‬‫ر‬‫الحضا‬ ‫هو‬‫ز‬ ‫ة‬‫ر‬‫فت‬ ‫في‬ ‫بيتين‬‫ر‬‫الع‬ ‫الثقافة‬‫و‬ ‫الداللة‬ ‫علم‬ ‫منها‬ ‫متعددة‬ ‫امل‬‫و‬‫بع‬ ‫جمة‬‫التر‬ ‫ية‬‫ر‬‫نظ‬ ‫تبط‬‫ر‬‫ت‬ .‫الغرب‬‫و‬Semantics‫النحو‬ ‫وعلم‬Syntax ‫الصرف‬‫و‬Morphology‫اعد‬‫و‬‫الق‬‫و‬Grammar‫و‬ ‫أسلوب‬‫و‬‫الكاتب‬ ‫أسلوب‬ ‫ينجلي‬ ‫وبالتالي‬ ‫اللغة‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫تلك‬ ‫عن‬ ‫يعبر‬ ‫جمة‬‫التر‬ ‫وعند‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفك‬ ‫وهي‬ ‫احدة‬‫و‬ ‫منظومة‬ ‫ضمن‬ ‫وسبكها‬ ‫اللغوية‬ ‫الوسائل‬ ‫انتقاء‬ ‫نظام‬ ‫في‬ ‫ما‬ ‫أ‬‫ر‬‫يق‬ ‫أن‬ ‫المترجم‬ ‫"على‬ ‫غوركي‬ ‫مكسيم‬ ‫يقول‬ ‫ذلك‬ ‫وفي‬ ‫الكاتب‬ ‫إحساس‬ ‫وبنفس‬ ‫ى‬‫أخر‬ ‫بلغة‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفك‬ ‫ويعرف‬ ‫الكاتب‬ ‫أنتجه‬‫ط‬‫يكر‬ ‫وما‬ ‫يحب‬ ‫وما‬ ‫باعه‬‫صيغة‬ ‫إلى‬ ‫الكاتب‬ ‫ح‬‫رو‬ ‫ينقل‬ ‫أن‬ ‫يستطيع‬ ‫وبذلك‬ ‫ه‬ ."‫إليه‬ ‫المنقول‬ ‫الكالم‬ ‫معارف‬ ‫المترجم‬ ‫من‬ ‫تتطلب‬ ‫معقدة‬ ‫إبداعية‬ ‫عملية‬ ‫هي‬ ‫الترجمة‬ ‫ممارسة‬ ‫أن‬ ‫نجد‬ ‫قة‬‫ر‬‫الو‬ ‫هذه‬ ‫خالل‬ ‫من‬ ‫المنقول‬‫و‬ ‫منها‬ ‫المنقول‬ ‫اللغتين‬ ‫علم‬ ‫دقائق‬ ‫كل‬ ‫إلى‬ ‫يختطاها‬ ‫بل‬ ‫فحسب‬ ‫اللغتين‬ ‫بمفردات‬ ‫ليس‬ ‫عميقة‬ ‫يتحق‬ ‫ولن‬ .‫إليها‬‫علمي‬ ‫بتخطيط‬ ‫نقوم‬ ‫لم‬ ‫ما‬ ‫بي‬‫ر‬‫الع‬ ‫الوطن‬ ‫في‬ ‫الترجمة‬ ‫مستقبل‬ ‫عن‬ ‫المرجو‬ ‫الهدف‬ ‫ق‬ ‫في‬ ‫المتخصصة‬ ‫اكز‬‫ر‬‫الم‬‫و‬ ‫المعاهد‬‫و‬ ‫الهيئات‬‫و‬ ‫المؤسسات‬‫و‬ ‫الجامعات‬ ‫حصاء‬‫ا‬‫و‬ ‫الترجمة‬ ‫لمستقبل‬ ‫سليم‬ ‫أنه‬ ‫ننسى‬ ‫ال‬‫و‬ .‫للترجمة‬ ‫المشرق‬ ‫المستقبل‬ ‫نحو‬ ‫السير‬ ‫على‬ ‫يساعد‬ ً‫ا‬‫ر‬‫كبي‬ ً‫ا‬‫اهتمام‬ ‫ونوليها‬ ‫الترجمة‬ ‫مجال‬ ‫خال‬‫في‬ ‫منها‬ ‫ونذكر‬ ‫بالترجمة‬ ‫تهتم‬ ‫التي‬ ‫المنظمات‬‫و‬ ‫الهيئات‬‫و‬ ‫المؤسسات‬ ‫بعض‬ ‫ظهرت‬ ‫ات‬‫و‬‫السن‬ ‫هذه‬ ‫ل‬ ‫المركز‬‫و‬ ‫أبوظبي‬ ‫في‬ ‫السودانيين‬ ‫المترجمين‬ ‫وجمعية‬ ‫الخرطوم‬ ‫بجامعة‬ ‫يب‬‫ر‬‫التع‬‫و‬ ‫الترجمة‬ ‫وحدة‬ ‫السودان‬ ‫ا‬ ‫وبيت‬ ‫طنجة‬ ‫في‬ ‫للترجمة‬ ‫العليا‬ ‫فهد‬ ‫الملك‬ ‫ومدرسة‬ ‫باط‬‫ر‬‫ال‬ ‫في‬ ‫التوثيق‬‫و‬ ‫يب‬‫ر‬‫للتع‬ ‫بي‬‫ر‬‫المغ‬‫لحكمة‬ ‫لحكومة‬ ‫التابع‬ ‫كلمة‬ ‫ع‬‫ومشرو‬ ‫تونس‬ ‫في‬ ‫يب‬‫ر‬‫التع‬ ‫لشؤون‬‫دولة‬‫ات‬‫ر‬‫اإلما‬‫المتحدة‬ ‫بية‬‫ر‬‫الع‬.‫أبوظبي‬ ‫في‬ ‫في‬ ‫الترجمة‬ ‫عن‬ ‫ات‬‫ر‬‫مؤتم‬ ‫عقد‬ ‫على‬ ‫وعملت‬ ‫جهودها‬ ‫المؤسسات‬‫و‬ ‫الهيئات‬ ‫هذه‬ ‫كثفت‬ ‫إذا‬ ‫اعتقادي‬ ‫وفي‬
  • 11. Page | 11 ‫بتنفيذ‬ ‫أوصت‬‫و‬ ‫علمية‬ ‫بمخرجات‬ ‫وخرجت‬ ‫بي‬‫ر‬‫الع‬ ‫الوطن‬‫ها‬‫البل‬ ‫تضعها‬ ‫انيات‬‫ز‬‫مي‬ ‫خالل‬ ‫من‬‫بية‬‫ر‬‫الع‬ ‫دان‬ ‫خالل‬ ‫من‬ )‫(اليونسكو‬ ‫الثقافة‬‫و‬ ‫العلوم‬‫و‬ ‫بية‬‫ر‬‫للت‬ ‫المتحدة‬ ‫األمم‬ ‫منظمة‬ ‫مع‬ ‫وبالتعاون‬ ‫الجامعات‬ ‫عبر‬ ‫باللغة‬ ‫االهتمام‬‫و‬ ‫المترجمين‬ ‫يب‬‫ر‬‫وتد‬ ‫العالمية‬ ‫المعايير‬‫و‬ ‫الممارسات‬ ‫وبأفضل‬ ‫المناسبة‬ ‫المناهج‬ ‫وضع‬ ‫األوروبية‬ ‫البلدان‬ ‫مصاف‬ ‫في‬ ‫بية‬‫ر‬‫الع‬ ‫البلدان‬ ‫لتكن‬ ‫وثقافتها‬ ‫بية‬‫ر‬‫الع‬‫بية‬‫ر‬‫الغ‬‫و‬‫يقية‬‫ر‬‫اإلف‬‫و‬‫ازدهر‬ ‫التي‬ .‫فيها‬ ‫الترجمة‬ ‫مستقبل‬ 6.:‫اجع‬‫ر‬‫الم‬ ‫اليمني‬ ‫حسن‬ ‫ليلى‬ ‫ة‬‫ر‬‫(الدكتو‬ ‫بيانها‬ ‫وتجويد‬ ‫الترجمة‬ ‫منهجية‬0111) ‫الديداوي‬ ‫محمد‬ ‫(الدكتور‬ ‫الترجمة‬ ‫مفاهيم‬2112) ‫الديداوي‬ ‫محمد‬ ‫(الدكتور‬ ‫جم‬‫المتر‬ ‫منهاج‬2112.) ‫الديداوي‬ ‫محمد‬ ‫(الدكتور‬ ‫اصل‬‫و‬‫الت‬‫و‬ ‫الترجمة‬2112) ‫الديداوي‬ ‫محمد‬ ‫(الدكتور‬ ‫يب‬‫ر‬‫التع‬‫و‬ ‫الترجمة‬2112) Translation and Globalization, Prof. Michael Cronin 2010 Introducing Translation Studies, Munday Jeremy 2009 In Other Words, Prof. Mona Baker 1992-7