SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 28
Page 1
Translation Management System (TMS)
- Contribution of a Writer
Abirami Premkumar
Page 2
Agenda
Introduction
Methods of TMS
Contribution of a writer in TMS process
Processes involved in TMS
Best Practices
Questions
Page 3
Introduction Translation
Translation is the communication of the meaning of a source-language text
by means of an equivalent target-language text.
Technical translation is a type of specialized translation involving the
translation of documents produced by technical writers (owner's manuals,
user guides, etc.), or more specifically, texts which relate to technological
subject areas or texts which deal with the practical application of scientific
and technological information.
Page 4
Classification of TMS
Computer Aided Translation (CAT)
Machine Translation
Manual Translation
Page 5
Computer Aided Translation (CAT)
Computer-assisted translation, computer-aided translation or CAT is a form
of language translation in which a human translator uses computer software
to support and facilitate the translation process.
Computer-assisted translation is sometimes called machine-assisted, or
machine-aided, translation (not to be confused with machine translation).
Page 6
Translation Memory System
Translation memory programs store previously translated source texts and
their equivalent target texts in a database and retrieve related segments
during the translation of new texts.
The basic concept of TMS is that it helps the translator during translation by
comparing the text to be translated with the available translated segment
pairs as part of TMS.
Page 7
Translation Memory System
TMS are particularly useful for types of documentation that are repetitive
and regularly updated such as user manuals, websites and product
catalogs.
The Translation process will start with the import of a document into the
TMS.
Page 8
How writing for translation leads to greater translation efficiency
The Five factors that lead to a higher reusability of the segments, and thus
more efficiency and consistency in translation of source texts.
Page 9
No Sentence Variants
Variants of a sentence with identical information content. The difference
may be a comma, a filler word, or a group of words with little information
content.
Example:
Page 10
Consistent Terminologies
Usage of standardized corporate terminology in which authorized terms and
forbidden synonyms are defined.
Example:
Site Plan
Siteplan, SitePlan, siteplan, site plan
Page 11
Consistent Spelling
Certain words or expressions may have different spellings. Hyphen, upper
case or lower case may vary and lead to slight differences in the document
and thus to a fuzzy match. Standard spelling and writing rules help produce
more uniform texts.
Example:
1. Drop-down list
Dropdown list
2. Pop-up menu
Popup menu
Page 12
Consistent Phrase Structure
The reuse of existing translations can be increased for certain types of
information, such as instructions, if they are written in a standardized way.
Example
Press the F1 to get help
Press the F2 key to print your document.
If you wish to print your document, press F2
Page 13
Adequate Segmentation
Some characters such as a hard return, colon, or tab lead to the
segmentation of a sentence into segments if they have been defined as
separators in the TMS settings. If these separators occur with a sentence
this can lead to mismatches in the translation memory, because each
language has a different syntax and the sentence chunks do not follow the
same order
Example:
Page 14
Process involved in TMS
Page 15
Process involved in TMS - Import
Import
The source file(s) has to be shared by the Technical Writer
The translator starts the TMS and imports the source file(s) into the system.
The import filter separates text and format and presents the text to the
translator in a uniform manner independent of the format of the source
document.
TMS divides the document into segments
Page 16
Process involved in TMS - Analysis
Analysis
Page 17
Translation Management in Siemens
ST4 has TMS interface as standard. This is used to export and import
content for translation. This interface provides filters which allows only the
contents of specific nodes to be exported. For example, you can export only
the content of the nodes which have changed since the last translation
export
Page 18
Documentation Workflow
Page 19
TR = Terminology representative
TW = Tecnical writer
TG = Terminology group (to be determined)
TW TWTW
Collection
1
1
Excel list
Terminology list
Terminology list
Terminology list
Research
3
3
Definition
4
4
TG
6
6
Deployment
7
Import
7
CLAT
(Controlled
Language Authoring
Technology)
CLAT
(Controlled
Language Authoring
Technology)
5
5
Release
MultiTerm
MultiTerm
2
Choice
2
ca. 15Terms
TR
Terminology Management Workflow
Page 20
TMS Statistics
All TMSs can generate statistics about the volume of text to be
translated. Depending on the TMS used, the statistics are expressed in
words or in characters, or can be configured according to the preferences of
the user
Statistics are important for estimating the cost and time needed for a
project
Page 21 24.02.2012 T. SchmidtPage 21
Translation Management Translation Tools
Analysis and translation are very easy
Page 22
Some Available Translation Tools
SDL MultiTerm
Page 23
Best Practices
Some practical steps to create translation friendly texts:
 Shorten your sentences. Try to limit the sentence length to a maximum
of 15 words. Include only one action or instruction per sentence. If a
sentence is too long, break it up into two or more statements.
 Use the active voice.
 Make sure that the sentence is not divided by hard returns because this
causes problems with the translation memory tools.
Page 24
Best Practices
 Avoid pronoun references (it, this) for the same reason
 Write out technical words entirely (not ‘device’ but ‘measuring device’)
 Eliminate superfluous words.
Page 25
Best Practices
Replacement of text with illustrations, images, and charts also promotes
reduction of costs. A picture is worth a 1000 words.
When working with table cells in, for example, Excel or similar computer
tools, short, specific definitions and notations are crucial
It is desirable that files are presented in an editable format, which
eliminates the necessity of additional file conversions
Page 26
Attributes of a Translator
a very good knowledge of the language, written and spoken, from which
he is translating (the source language);
an excellent command of the language into which he is translating (the
target language);
familiarity with the subject matter of the text being translated;
a profound understanding of the etymological and idiomatic correlates
between the two languages; and
a finely tuned sense of when to metaphrase ("translate literally") and
when to paraphrase, so as to assure true rather than spurious equivalents
between the source- and target-language texts.
Page 27
Question
Page 28
Thank you for your
Attention!!!

Mais conteúdo relacionado

Mais procurados

Techniques in translation, computer assisted, machine translation, subtitling...
Techniques in translation, computer assisted, machine translation, subtitling...Techniques in translation, computer assisted, machine translation, subtitling...
Techniques in translation, computer assisted, machine translation, subtitling...Moses Altovar
 
Different aspects of translation
Different aspects of translationDifferent aspects of translation
Different aspects of translationintajmanuuenglish
 
Error Analysis of Rule-based Machine Translation Outputs
Error Analysis of Rule-based Machine Translation OutputsError Analysis of Rule-based Machine Translation Outputs
Error Analysis of Rule-based Machine Translation OutputsParisa Niksefat
 
Experiments with Different Models of Statistcial Machine Translation
Experiments with Different Models of Statistcial Machine TranslationExperiments with Different Models of Statistcial Machine Translation
Experiments with Different Models of Statistcial Machine Translationkhyati gupta
 
Machine translation with statistical approach
Machine translation with statistical approachMachine translation with statistical approach
Machine translation with statistical approachvini89
 
NLP pipeline in machine translation
NLP pipeline in machine translationNLP pipeline in machine translation
NLP pipeline in machine translationMarcis Pinnis
 

Mais procurados (12)

SMT3
SMT3SMT3
SMT3
 
Techniques in translation, computer assisted, machine translation, subtitling...
Techniques in translation, computer assisted, machine translation, subtitling...Techniques in translation, computer assisted, machine translation, subtitling...
Techniques in translation, computer assisted, machine translation, subtitling...
 
Translation memory
Translation memoryTranslation memory
Translation memory
 
Different aspects of translation
Different aspects of translationDifferent aspects of translation
Different aspects of translation
 
Coping tactics in interpretation
Coping tactics in interpretationCoping tactics in interpretation
Coping tactics in interpretation
 
Machine translator Introduction
Machine translator IntroductionMachine translator Introduction
Machine translator Introduction
 
TAUS MT Post-Editing Guidelines
TAUS MT Post-Editing GuidelinesTAUS MT Post-Editing Guidelines
TAUS MT Post-Editing Guidelines
 
Error Analysis of Rule-based Machine Translation Outputs
Error Analysis of Rule-based Machine Translation OutputsError Analysis of Rule-based Machine Translation Outputs
Error Analysis of Rule-based Machine Translation Outputs
 
Experiments with Different Models of Statistcial Machine Translation
Experiments with Different Models of Statistcial Machine TranslationExperiments with Different Models of Statistcial Machine Translation
Experiments with Different Models of Statistcial Machine Translation
 
Machine translation with statistical approach
Machine translation with statistical approachMachine translation with statistical approach
Machine translation with statistical approach
 
Translation
TranslationTranslation
Translation
 
NLP pipeline in machine translation
NLP pipeline in machine translationNLP pipeline in machine translation
NLP pipeline in machine translation
 

Destaque

ConcentracióN De Las Soluciones.
ConcentracióN De Las Soluciones.ConcentracióN De Las Soluciones.
ConcentracióN De Las Soluciones.Alfredo López
 
Primera guerra mundial
Primera guerra mundialPrimera guerra mundial
Primera guerra mundial110794
 
O que é Inbound Marketing - FiveCON 2013
O que é Inbound Marketing - FiveCON 2013O que é Inbound Marketing - FiveCON 2013
O que é Inbound Marketing - FiveCON 2013Alberto André
 
T2 atomosymoleculas
T2 atomosymoleculasT2 atomosymoleculas
T2 atomosymoleculasalbertososa
 
Inbound Marketing - Palestra com Resultados Digitais e Penso Ideias
Inbound Marketing - Palestra com Resultados Digitais e Penso IdeiasInbound Marketing - Palestra com Resultados Digitais e Penso Ideias
Inbound Marketing - Palestra com Resultados Digitais e Penso IdeiasPenso Ideias
 

Destaque (6)

ConcentracióN De Las Soluciones.
ConcentracióN De Las Soluciones.ConcentracióN De Las Soluciones.
ConcentracióN De Las Soluciones.
 
Primera guerra mundial
Primera guerra mundialPrimera guerra mundial
Primera guerra mundial
 
O que é Inbound Marketing - FiveCON 2013
O que é Inbound Marketing - FiveCON 2013O que é Inbound Marketing - FiveCON 2013
O que é Inbound Marketing - FiveCON 2013
 
T2 atomosymoleculas
T2 atomosymoleculasT2 atomosymoleculas
T2 atomosymoleculas
 
Local Search - UaiSEO
Local Search - UaiSEOLocal Search - UaiSEO
Local Search - UaiSEO
 
Inbound Marketing - Palestra com Resultados Digitais e Penso Ideias
Inbound Marketing - Palestra com Resultados Digitais e Penso IdeiasInbound Marketing - Palestra com Resultados Digitais e Penso Ideias
Inbound Marketing - Palestra com Resultados Digitais e Penso Ideias
 

Semelhante a Translation Management System - Effection Contribution from a writer

Localization -WritePoint & Net Translators
Localization -WritePoint & Net TranslatorsLocalization -WritePoint & Net Translators
Localization -WritePoint & Net TranslatorsPaula Stern
 
Zerfass trends in translation technologies
Zerfass trends in translation technologiesZerfass trends in translation technologies
Zerfass trends in translation technologiesascetlan
 
Lingotek Translation Platform
Lingotek Translation PlatformLingotek Translation Platform
Lingotek Translation Platformjdfoote
 
Translation Workspace
Translation WorkspaceTranslation Workspace
Translation WorkspaceUlatus
 
Savings of 83% thanks to CAT tools... [case study]
Savings of 83% thanks to CAT tools... [case study]Savings of 83% thanks to CAT tools... [case study]
Savings of 83% thanks to CAT tools... [case study]Tradas
 
Terminology management as fitness v.2 iti
Terminology management as fitness v.2 itiTerminology management as fitness v.2 iti
Terminology management as fitness v.2 itiITIRussia
 
Machine Translation Approaches and Design Aspects
Machine Translation Approaches and Design AspectsMachine Translation Approaches and Design Aspects
Machine Translation Approaches and Design AspectsIOSR Journals
 
Ui testing on multi lingual
Ui testing on multi lingualUi testing on multi lingual
Ui testing on multi lingualtharayadav
 
Translate a file in 10 easy steps with SDL Trados Studio 2017
Translate a file in 10 easy steps with SDL Trados Studio 2017Translate a file in 10 easy steps with SDL Trados Studio 2017
Translate a file in 10 easy steps with SDL Trados Studio 2017SDL Trados
 
1The Corpus of Language Service Provider: Opportunities & Challenges, by Eric...
1The Corpus of Language Service Provider: Opportunities & Challenges, by Eric...1The Corpus of Language Service Provider: Opportunities & Challenges, by Eric...
1The Corpus of Language Service Provider: Opportunities & Challenges, by Eric...TAUS - The Language Data Network
 
Mission Translate - The Power of Words.pdf
Mission Translate - The Power of Words.pdfMission Translate - The Power of Words.pdf
Mission Translate - The Power of Words.pdfmissiontranslate026
 
What is machine translation
What is machine translationWhat is machine translation
What is machine translationStephen Peacock
 
TECHNICAL-TRANSLATION.pptx
TECHNICAL-TRANSLATION.pptxTECHNICAL-TRANSLATION.pptx
TECHNICAL-TRANSLATION.pptxAngelGustilo
 
«Controlled Translation: A new teaching scenario tailor-made for the translat...
«Controlled Translation: A new teaching scenario tailor-made for the translat...«Controlled Translation: A new teaching scenario tailor-made for the translat...
«Controlled Translation: A new teaching scenario tailor-made for the translat...Celia Rico
 
THESIS PROPOSAL
THESIS PROPOSAL THESIS PROPOSAL
THESIS PROPOSAL Hasan Aid
 
Tempus_workshop_Sandrini_3.ppt
Tempus_workshop_Sandrini_3.pptTempus_workshop_Sandrini_3.ppt
Tempus_workshop_Sandrini_3.pptKatherineMadrid6
 

Semelhante a Translation Management System - Effection Contribution from a writer (20)

Localization -WritePoint & Net Translators
Localization -WritePoint & Net TranslatorsLocalization -WritePoint & Net Translators
Localization -WritePoint & Net Translators
 
Translation Memory
Translation MemoryTranslation Memory
Translation Memory
 
Zerfass trends in translation technologies
Zerfass trends in translation technologiesZerfass trends in translation technologies
Zerfass trends in translation technologies
 
Lingotek Translation Platform
Lingotek Translation PlatformLingotek Translation Platform
Lingotek Translation Platform
 
Translation Workspace
Translation WorkspaceTranslation Workspace
Translation Workspace
 
Arabic MT Project
Arabic MT ProjectArabic MT Project
Arabic MT Project
 
Savings of 83% thanks to CAT tools... [case study]
Savings of 83% thanks to CAT tools... [case study]Savings of 83% thanks to CAT tools... [case study]
Savings of 83% thanks to CAT tools... [case study]
 
Terminology management as fitness v.2 iti
Terminology management as fitness v.2 itiTerminology management as fitness v.2 iti
Terminology management as fitness v.2 iti
 
INTERPRETER.ppt
INTERPRETER.pptINTERPRETER.ppt
INTERPRETER.ppt
 
Machine Translation Approaches and Design Aspects
Machine Translation Approaches and Design AspectsMachine Translation Approaches and Design Aspects
Machine Translation Approaches and Design Aspects
 
Ui testing on multi lingual
Ui testing on multi lingualUi testing on multi lingual
Ui testing on multi lingual
 
Translate a file in 10 easy steps with SDL Trados Studio 2017
Translate a file in 10 easy steps with SDL Trados Studio 2017Translate a file in 10 easy steps with SDL Trados Studio 2017
Translate a file in 10 easy steps with SDL Trados Studio 2017
 
1The Corpus of Language Service Provider: Opportunities & Challenges, by Eric...
1The Corpus of Language Service Provider: Opportunities & Challenges, by Eric...1The Corpus of Language Service Provider: Opportunities & Challenges, by Eric...
1The Corpus of Language Service Provider: Opportunities & Challenges, by Eric...
 
Mission Translate - The Power of Words.pdf
Mission Translate - The Power of Words.pdfMission Translate - The Power of Words.pdf
Mission Translate - The Power of Words.pdf
 
What is machine translation
What is machine translationWhat is machine translation
What is machine translation
 
TECHNICAL-TRANSLATION.pptx
TECHNICAL-TRANSLATION.pptxTECHNICAL-TRANSLATION.pptx
TECHNICAL-TRANSLATION.pptx
 
«Controlled Translation: A new teaching scenario tailor-made for the translat...
«Controlled Translation: A new teaching scenario tailor-made for the translat...«Controlled Translation: A new teaching scenario tailor-made for the translat...
«Controlled Translation: A new teaching scenario tailor-made for the translat...
 
#SummerOfCPD - Translation, localisation and transcreation
#SummerOfCPD - Translation, localisation and transcreation#SummerOfCPD - Translation, localisation and transcreation
#SummerOfCPD - Translation, localisation and transcreation
 
THESIS PROPOSAL
THESIS PROPOSAL THESIS PROPOSAL
THESIS PROPOSAL
 
Tempus_workshop_Sandrini_3.ppt
Tempus_workshop_Sandrini_3.pptTempus_workshop_Sandrini_3.ppt
Tempus_workshop_Sandrini_3.ppt
 

Último

What is DBT - The Ultimate Data Build Tool.pdf
What is DBT - The Ultimate Data Build Tool.pdfWhat is DBT - The Ultimate Data Build Tool.pdf
What is DBT - The Ultimate Data Build Tool.pdfMounikaPolabathina
 
"Subclassing and Composition – A Pythonic Tour of Trade-Offs", Hynek Schlawack
"Subclassing and Composition – A Pythonic Tour of Trade-Offs", Hynek Schlawack"Subclassing and Composition – A Pythonic Tour of Trade-Offs", Hynek Schlawack
"Subclassing and Composition – A Pythonic Tour of Trade-Offs", Hynek SchlawackFwdays
 
Passkey Providers and Enabling Portability: FIDO Paris Seminar.pptx
Passkey Providers and Enabling Portability: FIDO Paris Seminar.pptxPasskey Providers and Enabling Portability: FIDO Paris Seminar.pptx
Passkey Providers and Enabling Portability: FIDO Paris Seminar.pptxLoriGlavin3
 
A Deep Dive on Passkeys: FIDO Paris Seminar.pptx
A Deep Dive on Passkeys: FIDO Paris Seminar.pptxA Deep Dive on Passkeys: FIDO Paris Seminar.pptx
A Deep Dive on Passkeys: FIDO Paris Seminar.pptxLoriGlavin3
 
Ensuring Technical Readiness For Copilot in Microsoft 365
Ensuring Technical Readiness For Copilot in Microsoft 365Ensuring Technical Readiness For Copilot in Microsoft 365
Ensuring Technical Readiness For Copilot in Microsoft 3652toLead Limited
 
Unraveling Multimodality with Large Language Models.pdf
Unraveling Multimodality with Large Language Models.pdfUnraveling Multimodality with Large Language Models.pdf
Unraveling Multimodality with Large Language Models.pdfAlex Barbosa Coqueiro
 
How AI, OpenAI, and ChatGPT impact business and software.
How AI, OpenAI, and ChatGPT impact business and software.How AI, OpenAI, and ChatGPT impact business and software.
How AI, OpenAI, and ChatGPT impact business and software.Curtis Poe
 
From Family Reminiscence to Scholarly Archive .
From Family Reminiscence to Scholarly Archive .From Family Reminiscence to Scholarly Archive .
From Family Reminiscence to Scholarly Archive .Alan Dix
 
The Fit for Passkeys for Employee and Consumer Sign-ins: FIDO Paris Seminar.pptx
The Fit for Passkeys for Employee and Consumer Sign-ins: FIDO Paris Seminar.pptxThe Fit for Passkeys for Employee and Consumer Sign-ins: FIDO Paris Seminar.pptx
The Fit for Passkeys for Employee and Consumer Sign-ins: FIDO Paris Seminar.pptxLoriGlavin3
 
Transcript: New from BookNet Canada for 2024: BNC CataList - Tech Forum 2024
Transcript: New from BookNet Canada for 2024: BNC CataList - Tech Forum 2024Transcript: New from BookNet Canada for 2024: BNC CataList - Tech Forum 2024
Transcript: New from BookNet Canada for 2024: BNC CataList - Tech Forum 2024BookNet Canada
 
The State of Passkeys with FIDO Alliance.pptx
The State of Passkeys with FIDO Alliance.pptxThe State of Passkeys with FIDO Alliance.pptx
The State of Passkeys with FIDO Alliance.pptxLoriGlavin3
 
Scanning the Internet for External Cloud Exposures via SSL Certs
Scanning the Internet for External Cloud Exposures via SSL CertsScanning the Internet for External Cloud Exposures via SSL Certs
Scanning the Internet for External Cloud Exposures via SSL CertsRizwan Syed
 
New from BookNet Canada for 2024: Loan Stars - Tech Forum 2024
New from BookNet Canada for 2024: Loan Stars - Tech Forum 2024New from BookNet Canada for 2024: Loan Stars - Tech Forum 2024
New from BookNet Canada for 2024: Loan Stars - Tech Forum 2024BookNet Canada
 
Digital Identity is Under Attack: FIDO Paris Seminar.pptx
Digital Identity is Under Attack: FIDO Paris Seminar.pptxDigital Identity is Under Attack: FIDO Paris Seminar.pptx
Digital Identity is Under Attack: FIDO Paris Seminar.pptxLoriGlavin3
 
Tampa BSides - Chef's Tour of Microsoft Security Adoption Framework (SAF)
Tampa BSides - Chef's Tour of Microsoft Security Adoption Framework (SAF)Tampa BSides - Chef's Tour of Microsoft Security Adoption Framework (SAF)
Tampa BSides - Chef's Tour of Microsoft Security Adoption Framework (SAF)Mark Simos
 
TrustArc Webinar - How to Build Consumer Trust Through Data Privacy
TrustArc Webinar - How to Build Consumer Trust Through Data PrivacyTrustArc Webinar - How to Build Consumer Trust Through Data Privacy
TrustArc Webinar - How to Build Consumer Trust Through Data PrivacyTrustArc
 
Dev Dives: Streamline document processing with UiPath Studio Web
Dev Dives: Streamline document processing with UiPath Studio WebDev Dives: Streamline document processing with UiPath Studio Web
Dev Dives: Streamline document processing with UiPath Studio WebUiPathCommunity
 
Use of FIDO in the Payments and Identity Landscape: FIDO Paris Seminar.pptx
Use of FIDO in the Payments and Identity Landscape: FIDO Paris Seminar.pptxUse of FIDO in the Payments and Identity Landscape: FIDO Paris Seminar.pptx
Use of FIDO in the Payments and Identity Landscape: FIDO Paris Seminar.pptxLoriGlavin3
 
SIP trunking in Janus @ Kamailio World 2024
SIP trunking in Janus @ Kamailio World 2024SIP trunking in Janus @ Kamailio World 2024
SIP trunking in Janus @ Kamailio World 2024Lorenzo Miniero
 

Último (20)

What is DBT - The Ultimate Data Build Tool.pdf
What is DBT - The Ultimate Data Build Tool.pdfWhat is DBT - The Ultimate Data Build Tool.pdf
What is DBT - The Ultimate Data Build Tool.pdf
 
"Subclassing and Composition – A Pythonic Tour of Trade-Offs", Hynek Schlawack
"Subclassing and Composition – A Pythonic Tour of Trade-Offs", Hynek Schlawack"Subclassing and Composition – A Pythonic Tour of Trade-Offs", Hynek Schlawack
"Subclassing and Composition – A Pythonic Tour of Trade-Offs", Hynek Schlawack
 
DMCC Future of Trade Web3 - Special Edition
DMCC Future of Trade Web3 - Special EditionDMCC Future of Trade Web3 - Special Edition
DMCC Future of Trade Web3 - Special Edition
 
Passkey Providers and Enabling Portability: FIDO Paris Seminar.pptx
Passkey Providers and Enabling Portability: FIDO Paris Seminar.pptxPasskey Providers and Enabling Portability: FIDO Paris Seminar.pptx
Passkey Providers and Enabling Portability: FIDO Paris Seminar.pptx
 
A Deep Dive on Passkeys: FIDO Paris Seminar.pptx
A Deep Dive on Passkeys: FIDO Paris Seminar.pptxA Deep Dive on Passkeys: FIDO Paris Seminar.pptx
A Deep Dive on Passkeys: FIDO Paris Seminar.pptx
 
Ensuring Technical Readiness For Copilot in Microsoft 365
Ensuring Technical Readiness For Copilot in Microsoft 365Ensuring Technical Readiness For Copilot in Microsoft 365
Ensuring Technical Readiness For Copilot in Microsoft 365
 
Unraveling Multimodality with Large Language Models.pdf
Unraveling Multimodality with Large Language Models.pdfUnraveling Multimodality with Large Language Models.pdf
Unraveling Multimodality with Large Language Models.pdf
 
How AI, OpenAI, and ChatGPT impact business and software.
How AI, OpenAI, and ChatGPT impact business and software.How AI, OpenAI, and ChatGPT impact business and software.
How AI, OpenAI, and ChatGPT impact business and software.
 
From Family Reminiscence to Scholarly Archive .
From Family Reminiscence to Scholarly Archive .From Family Reminiscence to Scholarly Archive .
From Family Reminiscence to Scholarly Archive .
 
The Fit for Passkeys for Employee and Consumer Sign-ins: FIDO Paris Seminar.pptx
The Fit for Passkeys for Employee and Consumer Sign-ins: FIDO Paris Seminar.pptxThe Fit for Passkeys for Employee and Consumer Sign-ins: FIDO Paris Seminar.pptx
The Fit for Passkeys for Employee and Consumer Sign-ins: FIDO Paris Seminar.pptx
 
Transcript: New from BookNet Canada for 2024: BNC CataList - Tech Forum 2024
Transcript: New from BookNet Canada for 2024: BNC CataList - Tech Forum 2024Transcript: New from BookNet Canada for 2024: BNC CataList - Tech Forum 2024
Transcript: New from BookNet Canada for 2024: BNC CataList - Tech Forum 2024
 
The State of Passkeys with FIDO Alliance.pptx
The State of Passkeys with FIDO Alliance.pptxThe State of Passkeys with FIDO Alliance.pptx
The State of Passkeys with FIDO Alliance.pptx
 
Scanning the Internet for External Cloud Exposures via SSL Certs
Scanning the Internet for External Cloud Exposures via SSL CertsScanning the Internet for External Cloud Exposures via SSL Certs
Scanning the Internet for External Cloud Exposures via SSL Certs
 
New from BookNet Canada for 2024: Loan Stars - Tech Forum 2024
New from BookNet Canada for 2024: Loan Stars - Tech Forum 2024New from BookNet Canada for 2024: Loan Stars - Tech Forum 2024
New from BookNet Canada for 2024: Loan Stars - Tech Forum 2024
 
Digital Identity is Under Attack: FIDO Paris Seminar.pptx
Digital Identity is Under Attack: FIDO Paris Seminar.pptxDigital Identity is Under Attack: FIDO Paris Seminar.pptx
Digital Identity is Under Attack: FIDO Paris Seminar.pptx
 
Tampa BSides - Chef's Tour of Microsoft Security Adoption Framework (SAF)
Tampa BSides - Chef's Tour of Microsoft Security Adoption Framework (SAF)Tampa BSides - Chef's Tour of Microsoft Security Adoption Framework (SAF)
Tampa BSides - Chef's Tour of Microsoft Security Adoption Framework (SAF)
 
TrustArc Webinar - How to Build Consumer Trust Through Data Privacy
TrustArc Webinar - How to Build Consumer Trust Through Data PrivacyTrustArc Webinar - How to Build Consumer Trust Through Data Privacy
TrustArc Webinar - How to Build Consumer Trust Through Data Privacy
 
Dev Dives: Streamline document processing with UiPath Studio Web
Dev Dives: Streamline document processing with UiPath Studio WebDev Dives: Streamline document processing with UiPath Studio Web
Dev Dives: Streamline document processing with UiPath Studio Web
 
Use of FIDO in the Payments and Identity Landscape: FIDO Paris Seminar.pptx
Use of FIDO in the Payments and Identity Landscape: FIDO Paris Seminar.pptxUse of FIDO in the Payments and Identity Landscape: FIDO Paris Seminar.pptx
Use of FIDO in the Payments and Identity Landscape: FIDO Paris Seminar.pptx
 
SIP trunking in Janus @ Kamailio World 2024
SIP trunking in Janus @ Kamailio World 2024SIP trunking in Janus @ Kamailio World 2024
SIP trunking in Janus @ Kamailio World 2024
 

Translation Management System - Effection Contribution from a writer

  • 1. Page 1 Translation Management System (TMS) - Contribution of a Writer Abirami Premkumar
  • 2. Page 2 Agenda Introduction Methods of TMS Contribution of a writer in TMS process Processes involved in TMS Best Practices Questions
  • 3. Page 3 Introduction Translation Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. Technical translation is a type of specialized translation involving the translation of documents produced by technical writers (owner's manuals, user guides, etc.), or more specifically, texts which relate to technological subject areas or texts which deal with the practical application of scientific and technological information.
  • 4. Page 4 Classification of TMS Computer Aided Translation (CAT) Machine Translation Manual Translation
  • 5. Page 5 Computer Aided Translation (CAT) Computer-assisted translation, computer-aided translation or CAT is a form of language translation in which a human translator uses computer software to support and facilitate the translation process. Computer-assisted translation is sometimes called machine-assisted, or machine-aided, translation (not to be confused with machine translation).
  • 6. Page 6 Translation Memory System Translation memory programs store previously translated source texts and their equivalent target texts in a database and retrieve related segments during the translation of new texts. The basic concept of TMS is that it helps the translator during translation by comparing the text to be translated with the available translated segment pairs as part of TMS.
  • 7. Page 7 Translation Memory System TMS are particularly useful for types of documentation that are repetitive and regularly updated such as user manuals, websites and product catalogs. The Translation process will start with the import of a document into the TMS.
  • 8. Page 8 How writing for translation leads to greater translation efficiency The Five factors that lead to a higher reusability of the segments, and thus more efficiency and consistency in translation of source texts.
  • 9. Page 9 No Sentence Variants Variants of a sentence with identical information content. The difference may be a comma, a filler word, or a group of words with little information content. Example:
  • 10. Page 10 Consistent Terminologies Usage of standardized corporate terminology in which authorized terms and forbidden synonyms are defined. Example: Site Plan Siteplan, SitePlan, siteplan, site plan
  • 11. Page 11 Consistent Spelling Certain words or expressions may have different spellings. Hyphen, upper case or lower case may vary and lead to slight differences in the document and thus to a fuzzy match. Standard spelling and writing rules help produce more uniform texts. Example: 1. Drop-down list Dropdown list 2. Pop-up menu Popup menu
  • 12. Page 12 Consistent Phrase Structure The reuse of existing translations can be increased for certain types of information, such as instructions, if they are written in a standardized way. Example Press the F1 to get help Press the F2 key to print your document. If you wish to print your document, press F2
  • 13. Page 13 Adequate Segmentation Some characters such as a hard return, colon, or tab lead to the segmentation of a sentence into segments if they have been defined as separators in the TMS settings. If these separators occur with a sentence this can lead to mismatches in the translation memory, because each language has a different syntax and the sentence chunks do not follow the same order Example:
  • 15. Page 15 Process involved in TMS - Import Import The source file(s) has to be shared by the Technical Writer The translator starts the TMS and imports the source file(s) into the system. The import filter separates text and format and presents the text to the translator in a uniform manner independent of the format of the source document. TMS divides the document into segments
  • 16. Page 16 Process involved in TMS - Analysis Analysis
  • 17. Page 17 Translation Management in Siemens ST4 has TMS interface as standard. This is used to export and import content for translation. This interface provides filters which allows only the contents of specific nodes to be exported. For example, you can export only the content of the nodes which have changed since the last translation export
  • 19. Page 19 TR = Terminology representative TW = Tecnical writer TG = Terminology group (to be determined) TW TWTW Collection 1 1 Excel list Terminology list Terminology list Terminology list Research 3 3 Definition 4 4 TG 6 6 Deployment 7 Import 7 CLAT (Controlled Language Authoring Technology) CLAT (Controlled Language Authoring Technology) 5 5 Release MultiTerm MultiTerm 2 Choice 2 ca. 15Terms TR Terminology Management Workflow
  • 20. Page 20 TMS Statistics All TMSs can generate statistics about the volume of text to be translated. Depending on the TMS used, the statistics are expressed in words or in characters, or can be configured according to the preferences of the user Statistics are important for estimating the cost and time needed for a project
  • 21. Page 21 24.02.2012 T. SchmidtPage 21 Translation Management Translation Tools Analysis and translation are very easy
  • 22. Page 22 Some Available Translation Tools SDL MultiTerm
  • 23. Page 23 Best Practices Some practical steps to create translation friendly texts:  Shorten your sentences. Try to limit the sentence length to a maximum of 15 words. Include only one action or instruction per sentence. If a sentence is too long, break it up into two or more statements.  Use the active voice.  Make sure that the sentence is not divided by hard returns because this causes problems with the translation memory tools.
  • 24. Page 24 Best Practices  Avoid pronoun references (it, this) for the same reason  Write out technical words entirely (not ‘device’ but ‘measuring device’)  Eliminate superfluous words.
  • 25. Page 25 Best Practices Replacement of text with illustrations, images, and charts also promotes reduction of costs. A picture is worth a 1000 words. When working with table cells in, for example, Excel or similar computer tools, short, specific definitions and notations are crucial It is desirable that files are presented in an editable format, which eliminates the necessity of additional file conversions
  • 26. Page 26 Attributes of a Translator a very good knowledge of the language, written and spoken, from which he is translating (the source language); an excellent command of the language into which he is translating (the target language); familiarity with the subject matter of the text being translated; a profound understanding of the etymological and idiomatic correlates between the two languages; and a finely tuned sense of when to metaphrase ("translate literally") and when to paraphrase, so as to assure true rather than spurious equivalents between the source- and target-language texts.
  • 28. Page 28 Thank you for your Attention!!!

Notas do Editor

  1. Text Building Technologies / Department